美国俚语与Apple
- 格式:docx
- 大小:17.13 KB
- 文档页数:2
有关“水果蔬菜”词汇的美国俚语apple 苹果1.apple of ones eye ( to be the ): to be ones favorite 掌上明珠;心爱物 eg.she is the apple of her fathers eye.她是她父亲的掌上明珠。
2.big apple (the): new york 大苹果城「即纽约」 eg. i live in the big apple.我住在大苹果城。
4.“how do you like the apples?”:“what do you think of that ?” *注:这是对某种冒犯性行为做出报复后说的话。
banana(香蕉)1.bananas(to be): to be crazy 发疯的,神经错乱的 eg. that guuys bananas!那家伙真是疯了!eg.she went bananas when she found him cheating.她发现他欺骗时气得要命。
3.play second banana(to):t o be second choice第二选择,次要人物 eg. i alwaysplay second banana to her.我总是做她的后补。
4.top banana:main boss领袖,头头,大老板bean (豆)1.bean brain :idiot 白痴,笨蛋eg. he is such a bean brain.他是个大笨蛋。
2.beans about sth. (not to know):not to know anything about sth.对某事物一无所知,一窍不通*注意:此词语只有否定形式,“to know beans about sth.”这种说法不存在。
3.bean town :boston,massachusetts 豆城「指麻萨诸塞州波士顿市」 *注:波士顿市以其特产烘豆而闻名。
与水果、蔬菜相关的英语俚语与水果、蔬菜相关的英语俚语Apple 苹果1.apple of one's eye (to be the ):to be one's favorite 掌上明珠;心爱物eg. She is the apple of her father's eye.她是她父亲的掌上明珠。
2.Big Apple (the):New York 大苹果城「即纽约」eg. I live in the Big Apple.我住在大苹果城。
epare apples and oranges(to):to compare two things that simply canno t be compared.比较两个无法相比的事物eg. That's ridiculous.Now you're comparing apples and oranges .真可笑。
你是在那两种无法相比的东西作比较,就好像苹果和桔子。
4.“How d o you like the apples?”:“What do you think of that ?”*注:这是对某种冒犯性行为做出报复后说的话。
Banana(香蕉)1.bananas(to be):to be crazy 发疯的,神经错乱的eg. That guuy's bananas!那家伙真是疯了!*注意:to go bananas:1.to become crazy.发疯,神经错乱eg. I'm so bored I'm going bananas.我厌烦的要死,都快发疯了。
2.to become wild with anger狂怒,气得发疯eg.She went bananas when she found him cheating.她发现他欺骗时气得要命。
3.play second banana(to):to be second choice第二选择,次要人物eg. I always play second banana to her.我总是做她的后补。
水果蔬菜相关的英语俚语大全水果蔬菜都是对于人体很有益处的食品,关于水果蔬菜的英语俚语有什么呢?大家知道吗?下面店铺整理了关于水果蔬菜的英语俚语,欢迎大家阅读。
关于水果蔬菜的英语俚语摘抄Apple 苹果apple of one's eye ( to be the ):to be one's favorite 掌上明珠;心爱物eg.She is the apple of her father's eye.她是她父亲的掌上明珠。
Big Apple (the):New York 大苹果城【即纽约】eg.I live in the Big Apple.我住在大苹果城。
comepare apples and oranges (to):to compare two things that simply cannot be compared.比较两个无法相比的事物eg.That's ridiculous.Now you're comparing apples and oranges .真可笑。
你是在那两种无法相比的东西作比较,就好像苹果和桔子。
“How do you like the apples?”:“What do you think of that ?”*注:这是对某种冒犯性行为做出报复后说的话。
Banana(香蕉)bananas (to be ):to be crazy 发疯的,神经错乱的eg.That guuy's bananas!那家伙真是疯了!*注意:to go bananas:1.to become crazy.发疯,神经错乱eg.I'm so bored I'm going bananas.我厌烦的要死,都快发疯了。
2.to become wild with anger狂怒,气得发疯eg.She went bananas when she found him cheating.她发现他欺骗时气得要命。
1. apple-polisher 马屁精.She is a real apple-polisher for the way she's crawling around the boss and making eyes at him.她是一个马屁精,整天围着老板眉来眼去的。
2. as busy as a bee (象蜜蜂)忙忙碌碌的3. as graceful as a swan (象天鹅)姿态优雅的4. as gentle as a lamb (象羊羔)性情温顺的5. as cunning as a fox (象狐狸)一样狡猾的6. as poor as a church mouse 一贫如洗7. I'm beat. 我超累的。
8. beat gums 空洞无物、废话连篇的讲话9. bell the cat 为众人的利益承担风险10. Where’s John?廁所在哪?11. bungee jump/jumping【n.】笨豬跳12. Stop bugging me, man! 喂,别烦我了。
13. blue collar 蓝领14. white collar 白领15. pink collar 粉领族(指和蓝领体力工人相当的女性工人)16. gold-collar workers 金领族(一般都有一技之长,对公司工作的方方面面都十分了解,甚至对公司的利润大小和收益都有直接的重要影响。
他们的工作环境优雅,职业体面,有着丰厚的收入和稳固的经济地位)17. dog-eared books 读得卷了边的书18. dog sleep 不时惊醒的睡眠19. dog-tired 累到像狗那樣20. dog watch 夜班21. old dog 上了岁数的人、老手22. a sly dog 偷鸡摸狗者23. a yellow dog 杂种狗、卑鄙可耻的小人24. a big dog 看门狗、保镖;重要人士25. a lucky dog 幸运儿;走狗屎運的人26. dog nose 啤酒与杜松子酒的混合酒27. a dog in a blanket 葡萄卷饼或卷布丁28. as faithful as a dog 像狗一般的忠诚(在西方文化中,狗是“忠实、卖力、辛劳”的化身)29. He that lies down with dogs must rise up with flea.近朱者赤,近墨者黑30. A good dog deserves a good bone.西方人论功行赏时常说【好狗应有好骨头】31. a dog in the manger 占着马槽(不拉屎)32. Honey, I forget to duck. 亲爱的,我忘记闪开了。
关于apple的俚语作者:来源:《中学生英语·阅读与写作》2016年第11期在英语中,apple这个词蕴含着丰富有趣的意思,今天我们就来学一些有关apple的俚语表达。
1. apple of one’s eye 掌上明珠、心肝宝贝(指某人极为珍爱的人或物)人们不仅用apple表示“苹果”,还用它来代表“眼睛的瞳孔”。
眼睛是人体最重要的器官之一,而瞳孔是眼睛最重要的部分,所以用apple of one’s eye来表示“最珍爱之物或人”。
例如:My father likes my sister very much; she is the apple of his eye. 我爸爸非常喜欢妹妹,她是他的掌上明珠。
2. apple-polisher 马屁精apple-polisher这种说法起源于很久以前在美国校园中的一个风俗习惯。
学生会送一个苹果给自己心目中最棒的老师,而如果有学生别出心裁地将苹果洗干净擦好甚至给它抛光,只为了让苹果颜色看起来更加鲜亮,那么同学们会想,“哎呀,这也太过分了吧,真是个马屁精”。
例如:John is such an apple-polisher. He always agrees with whatever the boss says. 约翰就是一个马屁精,不管老板说什么他都同意。
3. apples and oranges 风马牛不相及的事物在远古的欧洲,人们将所有的果实都叫作苹果,其中也包括橘子。
后来人们才将苹果与橘子区分开来。
于是英语中就出现了apples and oranges这个短语,表示“不同种类的物和人”,与汉语的“风马牛不相及”有些相似。
例如:Men and women are like apples and oranges. 男人和女人是完全不同的。
4. bad apple 坏家伙、害群之马人们认为一箱苹果若有一个烂苹果,整箱苹果都会很快烂掉,所以用bad apple来形容“害群之马”。
Apple(苹果)to be the apple of one’s eye exp. to be one’s favorite 掌上明珠;心爱物·She’s the apple of her father’s eye. 她是她父亲的掌上明珠the Big Apple exp. New York 大苹果城[即纽约] ·I live in the Big Apple. 我住在大苹果城。
compare apples and oranges exp. to compare two things that simply cannot be compared比较两个无法相比的事物·That’s ridiculous. Now you’re comparing apples and oranges. 真可笑,你这是拿两种无法相比的东西作比较,就好像苹果和桔子。
"How do you like them apples?" exp. "What do you think of that?" 你认为那怎么样?*注:这是对某种冒犯性行为做出报复后所说的话。
Banana(香蕉)To be bananas Exp. To be crazy 发疯的;神经错乱的·That guy’s bananas!那家伙真是疯了。
*注意:to go bananas exp. 1. to become crazy 发疯;神经错乱·I’m so bored. I’m going bananas. 我厌烦得要死,都快发疯了。
2.To become wild with anger 狂怒,气得发疯·She went bananas when she found him cheating. 她发现他欺骗时气得要命。
To play second banana Exp. To be second choice 第二选择;次要任务·I always play second banana to her. 我总是做她的候补。
美国人很喜欢吃 apple pie。
apple pie是一种用烤箱制作的甜点心,它的外面是一层面粉,里面是用苹果做的馅 0美国人很喜欢吃 apple pie。
apple pie是一种用烤箱制作的甜点心,它的外面是一层面粉,里面是用苹果做的馅儿。
中文有时把 apple pie翻成“苹果派”。
美国人喜爱吃 apple pie 是他们刚从欧洲移居到美洲来以后就开始了。
每个家庭主妇都经常做苹果派。
为了说明apple pie 是美国生活的一个特点,人们常说: "as american as apple pie." 这句话的意思是:就像苹果派一样具有美国特色。
下面就是一个例子:“华盛顿开了那末多亚洲饭馆,一家报纸的记者开玩笑地说,广东点心、这句话的意思是:日本生鱼片加饭团和越南春卷都已经变成像苹果派一样的美国食品了。
”美国人和其他各民族一样具有很多特色。
除了爱吃applie pie以外,美国人有一个很突出的特点就是,他们非常喜爱运动,特别是球赛。
许多大学都愿意录取好的运动员,给他们奖学金,但是他们得在念书的同时花好多时间练球,参加比赛,为学校争光。
美国人喜爱球赛是有历史根源的,因为有些球类运动都是起源于美国。
下面这个例子就说明了这一点:他说:“橄榄球和棒球是美国式的运动,因为它们是美国人发明的,全国各地都有人打这种球或看这类球赛。
每当有重大比赛时,许多人就坐在电视机前不肯动了。
”美国人也很喜欢吃土豆,特别是刚从烤箱里拿出来的一个个热气腾腾的土豆。
下面我们要介绍的一个俗语是: hot potato。
大家都知道 hot 的意思是热或烫。
potato就是土豆。
热的土豆固然好吃,但是它会烫你的手,你会想法马上甩掉的。
hot potato作为俗语,它的意思就是一个争论很激烈的问题,没有一个人愿意为它承担责任。
例如:例句-3: "the question of whether to raise taxes to cut the budget deficit is a real hot potato for a lot of politicians."“是否用增加税收的方法来减少预算赤字的问题对于许多政客来说是一个棘手这个人说:的问题。
1. a picky eater 吃饭挑剔之人2. apple of one's eye 珍爱之人(或物),宝贝3. the cold shoulder 对某人冷淡4. a slip of the tongue 口误5. a bitter pill to swallow 吞下苦果6. an apple a day keeps the doctor away 一天一个苹果,不用请医生(常吃水果有益健康)7. a piece of cake 容易做的事(不费吹灰之力)8. as fit as a fiddle 非常健康9. a big appetite 胃口很好10. an adventurous eater 大胆的食客11. bring home the bacon 挣钱养家12. bite off more than you can chew 贪多而吃不下(尤指接下过多工作而完不成)13. burn the midnight oil 熬夜14. be kept in the dark 被蒙在鼓里15. behind the times 过时了,落伍了,不时髦16. bump into 偶然碰到,撞见17. burn the candle at both ends 非常忙碌,过度疲劳18. cry over spilt milk 覆水难收19. It is not my cup of tea 非我所爱20. the calm before the storm 暴风雨前的平静21. born with a silver spoon in your mouth 生于富贵之家,生来享受富贵22. by hook or by crook 不择手段,无论如何23. burn one's bridges 破釜沉舟,自断后路24. Beauty is in the eyes of the beholder 情人眼里出西施25. bite the hand that feeds you 忘恩负义26. eat like a horse 吃得很多27. go to pieces 破碎,沮丧,心碎28. go Dutch 各付各的钱29. get the axe: 被解雇,被开除30. go in one ear and out the other 听了并不照办,左耳朵进右耳朵出31. get carried away 得意忘形,失去理智32. give somebody a ring 给某人打电话33. give somebody a hand 帮助某人34. have your cake and eat it 鱼与熊掌兼得35. hold your horses 放慢,等一等36. high and dry 让某人陷入困境37. hit the hay 去睡觉38. be hot and bothered 焦虑,不安39. have one's hands full 很忙40. have cold feet 紧张。
视野拓展与食物相关的短语big apple 纽约apple 在英语俚语中,蔬菜和水果具有一定的历史渊源和习惯表达,能言简意赅、生动形象的独特表达方式,广泛地被英美国家的人们所接受和使用。
Apple 苹果(1)Apple of one’s eye 掌上明珠例句:Lily is the apple of her father's eye.莉莉是她父亲的掌上明珠。
(2)The Big Apple 纽约例句:The little girl is from the Big Apple.这个女孩来自于纽约城。
(3)The apple never falls far from the tree 有其父,必有其子例句:I looked at his whole family,then at his daughter, and I thought the apple doesn't fall far from the tree.我看了看他的全家,然后看了看他的女儿,然后我想:真是有其父,必有其子。
(4)As American as apple pie 典型美式风格美国人爱吃苹果派,苹果馅是美国的标准饭后甜食,所以这个俚语指某事具有典型美式文化或价值观的代表性,可以用来描述一个非常地道的美国人。
例句:An American couple opened a restaurant in Japan, andtheir food tasted as American as apple pie.一对美国夫妇在日本开了家餐馆,他们食品的味道具有美国特色。
(5)In apple-pie order 井然有序、整齐的例句:Her door is always in apple-pie order.她的房间总是整理的整整齐齐。
(6)From the egg to the apple 自始至终西方人的早餐一般是鸡蛋、牛奶和面包,而晚餐的最后一道菜通常是包括苹果在内的甜点,所以这俚语用的是“部分代整体”的联想方式,表示自始至终。
美国俚语与apple
摘要
理由是任何民族语言都有的文化现象,具有通俗、口语化并带有浓郁的方言色彩。
既然具有方言色彩,也就是说一个地方某些象征性的东西也会融合到俚语的使用当中。
对于美国来说,具有很深刻的“苹果文化”,“apple”一词也会经常出现在俚语当中。
本文就在于探讨美语俚语中的“苹果文化”,了解美国与“苹果”的渊源,并且解释常用的苹果俚语。
关键词:美国俚语苹果
美国人对苹果有一种特别的感情,大部分的原因是因为美国这个国家的民族构成与苹果的来历有相似的地方。
美国是一个移民国家,有“大熔炉”之称,原本,在美洲新大陆上土生土长的苹果只有一种,即苦涩的美洲野苹果。
而前来新大陆定居的第一批欧洲移民捎来了甜美的欧洲苹果的种子、苹果树的幼苗和可供扦插的嫩枝。
之后,苹果便在美洲大陆繁盛地生长起来。
而从世界各地移居而来的美国大小民族,正是和这种移居而来的水果在新大陆上一块儿成长起来的。
各个民族,就在这片土地像苹果一般生长、发展。
因此,美国的人民对苹果有一种难以割舍的情愫。
说起美国速食文化,就不禁会想到汉堡包、披萨饼,还有苹果派。
苹果派从欧洲传入美国,现在已经可以称作是典型的美式食品,是感恩节必不可少的食品之一。
从此可见苹果在美国人的心中的地位非同一般。
美国有几个流行的牌子也是与APPLE有关,像是Steve Jobs创建的苹果公司、APPLE牌的服饰等等。
而在美国的俚语中,当然少不了这种重要的水果的存在。
首先,纽约又称为是“the big apple”,作为美国最重要的经济中心,为什么人们用大苹果来形容纽约呢?这有几个主要的传说:1、1920~1930年,爵士乐大行其道,有个爵士乐手大唱:成功树上苹果何其多,但如果你挑中纽约市,你就挑到了最大的苹果!(There are many apples on the success tree, but when you pick New York City, you pick
the Big Apple.)所以把纽约称为大苹果。
2、传言经济大衰退时,许多银行家失业潦倒,必须从其市郊住家载着一袋袋苹果到到纽约大街上卖。
包括一些名门望族都被迫以此维持生计。
因为纽约州常见到苹果树,对纽约经济扮演相当重要角色,进而市政府大力推行这个名词代表纽约[1]。
除此之外,还有很多关于苹果的俚语,一些褒义的俚语如:1、apple order:井然有序2、apple-pie:干净的,完美的,容易的3、apple-pie-and-motherhood:十全十美的4、apple-pie order: 有条不紊,秩序井然,整齐5、apples:很好。
如此这般,与苹果、苹果派这些词多数是偏向褒义的。
贬义的俚语:1、apple head:笨汉,蠢人 2、apple knocker: 农夫,乡巴佬;采水果工 3、apple polish:拍马屁 4、apple-polisher:拍上级马屁的人,马屁精 5、apple sauce:假话,胡说。
其他的俚语:1、apple butter: 闲聊,漫谈 2、apple cart: 身体 3、apple jack cap: 苹果油帽 4、apples and pears:梯子。
当然还少不了apple这个词的一些引申的意思:apple: 家伙,同伴;地球;大城镇;热闹或可以找到刺激的地方;球;炸弹或手榴弹[2]
除此之外,Apple在美国西部也比喻成红皮白心的印第安人。
这是一个贬义词,有些美国印第安人对另一些美国印第安人的称呼;他们认为,那些印第安人的价值观太倾向于白人的价值观,因此,就像苹果一样,红皮白心。
[3] 苹果不单只在歌曲、诗词中表现出其独有的特征,在俚语中也是一个必不可少的元素。
俚语都不可以根据表面的意思来判断它的本意,要根据其语言的文化背景才能知道它的确切意思。
对于一个外国人来说,跟本地美国人进行正式的对话可以知道他说什么,但是进行日常的对话却极有可能听到一头雾水,所以对于中国人来说,了解最地道的美誉还是一场长长的修行。
参考文献
[1]兰克维奇.纽约简史[M].辛亨复译.上海:上海人民出版社,2005.
[2]廉运杰编译.英语俚语总汇[H].沈阳:辽宁大学出版社,2011.9:10
[3]罗伯特·亨德里克森.世界英语俚语词典[H].郭建中译.北京:中央编译出版社,2005.8:13。