上海外国语大学日语专业考研心得
- 格式:doc
- 大小:28.00 KB
- 文档页数:2
上海外国语大学日语语言文学考研经验上外考研日语综合:相信大家对上外近几年的考试真题已经很熟悉了,整体分析下来,变化不是很大,除了文学常识和古文考场形式会有点变化和分值的分布上略有调整外,其余的地方基本是没有改变的,因此不断练习真题、熟悉题型和出题的套路是很重要的。
试卷开头的三道题目分别是汉字标假名、假名写汉字和外来语中文释议,这是所有日语试卷开头的基本题目,这类题可以说是送分题,但是很多同学容易在这里混淆一些读音相似或少见的单词,所以在平时背单词时,就要认真再认真的区别单词的意思,不要把单词记乱了,更不要把单词意思想的太复杂,其实很多时候考核的就是简单的汉字填写,所以大家要认真看题,不在这里丢分。
重点要说的是外来语中文释义,外来语本身就是日语中的记忆难点,可以直接通过联想外来语的来源背诵记忆。
在考试中如果遇到没见过的外来语,可以多读几遍,联想一下英文的发音,试着写出意思。
选择题部分,考的是语法方面的内容,在备考时,要把语法内容从基础到难从头看一下,多做些模拟题或者是N1的语法题,看一下自己在哪方面还比较薄弱。
填空题和翻译题,实际上并没有很难,打好基础,翻译时注意句子翻译通顺。
阅读题大家要看历年的真题出的都是哪些类型的文章,有针对性的练习,回答问题时语句不要太啰嗦,找到问题的中心点,写出正确的回答。
古文和文学常识,这里可能大部分同学都对这类题目不是很擅长,但是这里分值也是很高的,建议大家平时可以多看一些文学资料,适当的背诵部分选段,记忆作者信息和部分重点段落。
写作就不和大家多说了,第一要求字迹清楚公正、第二语法句子结构不要出错,第三内容不要枯燥无味,最后提醒:多多练习!上外考研日汉互译看了2017年考研的真题,日译汉和汉译日各2篇文章,其实翻译真的没什么技巧,就是要在日常的翻译练习中不断积累翻译经验,不断积累词汇量,在练习时将自己的翻译内容和答案对比,总结经验,长期坚持下来,翻译水平会有很大的提升。
2018年上外考研日语专业自学+跨考成功复试经验贴转载/forum.php?mod=viewthread&tid=218902(出处:千研万语-上海外国语大学研究生部官方论坛)我的复试复习计划就是将初试学的所有内容复习一遍,顺便还看了几本日文原版小说,《心》《挪威的森林》《人间失格》之类的,这对提高专业水平很有帮助~复试分五个部分:专业面试,专业笔试,二外听说,政审,体检,顺序每年不一样,摊开在四天,第五天就可以看你有没有被录取啦。
复试的算分方式是:专业面试成绩*1.9+专业笔试成绩*1+二外听说*0.1。
然后最后考研成绩总分=初试技术分*53.9%+复试成绩*46.1%。
今年的复试按150%的比例进的,意思是复试会刷掉三分之一的人。
我看了一下过去两届,他们刷的人没有我们这届这么多,去年复试进了12个,录了10个,前年复试进了22个,进了18个(上面的数据我都是在教务处翻的,真实可靠~)。
今年复试进了21个,录了14个。
我个人觉得150%这个比例挺好的,因为确实有几个复试实在后面三分之一的同学翻盘被录取了。
专业面试:跟以前前辈的经验贴一样。
面试前给你短文章预习十分钟左右,然后进考场,读老师指定的段落。
读完老师问了我三个问题,两个主观题(我连题目都没听清楚),一道基础知识题(我不会,在场的老师们看着我苦苦思索的样子哈哈地笑。
)。
然后老师们就开始跟你聊天了,问你专业,毕业论文,研究计划等等等等,我这部分发挥不错,因为我有准备相应地答案,并且还背了一些很感人肺腑的话比如说:日本語が好きだということ自体がすでに才能なのであって、好きだという気持ちがあればこそ強くなれるのです。
建议大家也准备一点这样的句子(当然还是别背我这句),因为老师跟你聊的时候总会有几秒冷场,你这时候就见缝插针地来一句,哈哈哈哈哈。
总之认真准备,但是用不着紧张,相信老师的能力,他们可以通过十五分钟的面试来打探出你的真实水平,只要平时好好积累就没啥好担心的了。
上海外国语大学日语语言文学日语综合备考经验分享上外日语语言文学专业的历史及专业介绍•上外的该学科是我国最早设立的日语学科点之一,至今已有50多年历史。
每年为社会输送近50名硕士毕业生以及5名左右博士毕业生,是上海乃至全国培养专业日语人才的主要基地之一。
•目前已拥有日本语言文学和国际经济与贸易(日语)两个专业,同时还开设了日语语言文学专业副修英语方向、翻译方向等两个专业方向,是目前国内研究方向最为齐全的学科之一。
•本学科拥有较强的师资和科研力量,在全国名列前茅。
目前共有教师36人,其中教授10人,副教授17人,博士生导师5人,硕士生导师21人。
上外日语语言文学报录比报录比大约是13比1,每13个人录取1个人日语语言文学专业考试科目:日语综合、日汉互译、二外、政治(全国统考)考试年份全国统考报名全国录取推免录取录取总计15232181937142142116371322122153712241251237上外日语语言文学日语综合考试题型及考察要点•题型:平假名写成汉字、解释外来语、解释惯用句、填助词、汉译日、阅读理解、作文等•考查要点:单词读音、外来语、惯用句、助词助动词用法、翻译、现代文古文阅读理解、文学作品、写作能力上外日语语言文学日语综合备考建议夯实基础,熟练掌握《综合日语教程》各册中的基础知识,加强对单词、惯用句、阅读理解、写作及翻译能力的训练多研究真题,揣摩出题方式及考察方向,制定切实可行的计划并持之以恒。
上外日语语言文学日语综合参考书目①.谭晶华2002《日本近代文学史》上海外语教育出版社②.皮细庚1997《日语概说》上海外语教育出版社③.吴大纲2003《现代日语动词意义的研究》上海外语教育出版社④.许慈惠2002〈日语语义学的词法研究〉《日语学习与研究》⑤.徐宝妹2000《经营学概论》上海外语教育出版社⑥.陈小芬2000《日本经济概论》⑦.沈宇澄,周星1998《现代日语词汇学》上海外语教育出版社⑧.俞瑞良2007《日语翻译》上海外语教育出版社⑨.第二外国语《新编日语》(1-3),上海外语教育出版社,2000年版。
上外考研日语综合复习方法上外日综考试主要考查学生的日语基础和综合能力。
考试题型为单词、语法、短句翻译、古文、文学史和日本概况以及作文。
下面提供一些复习日语综合的方法及建议。
1日语基础学习日语基础学习基本是一个从知其然到知其所以然的过程,备考上外日语的考生大多都具备了一定的日语听说读写能力。
但大家一般会遇到这样的情况,比如说能大致理解文章的意思,但具体来分析文章中的句子,则不太容易把握。
又比如说大致知道某个单词的个别意思,但是其他不常用的意义记不住,或又不能精确地说出它的用法等等。
上外日综则是考察考生的原则要求学生是“真正理解了”而不是“差不多理解了”。
在基础学习阶段我们推荐大家精读一套教材,做到从基础上梳理知识点。
上外的《日语综合教程5-8》是大家必备的参考书目。
同学们可以按照自己的学习习惯等保持每几天吃透一课的进度进行学习。
在学习时重点注意以下几个方面:①教材是基础也是重点。
要求完完全全弄懂课文中每一句句子每一个单词在文章中的意思,不能有任何的得过且过。
如果碰到不懂的语法项目则应该去查找语法书中的相应条目。
遇到不懂的单词要及时查词典。
如果对句子理解上有问题就及时查看配套答案上的翻译。
这能帮助大家提升阅读的理解能力。
大家在复习中一定要彻底地提高自己的文章阅读和分析能力,同时进行语言知识的积累。
②认真做完每课课后练习。
上外的教材有个特点就是课后练习的内容非常丰富,而且练习不是单纯的机械反复,往往每一个题目都提供了一个值得注意的语言点来让大家举一反三。
因而做课后练习的时候不应该满足于做对当前的题目,更应该弄懂它要提示我们的语言点,并且记住这个语言点,做到触类旁通。
③学有余力的同学则可以尝试翻译整篇课文,然后跟参考译文进行对比修改。
如果想要更进一步,则可以对照参考译文或者自己的译文回译成日语,然后跟原课文进行对比,找出那些课文中日语用法比自己更符合语言环境的句子着重进行记忆。
这个过程需要花费相当大的精力,但这一过程对于检验自己单词语法学习情况以及提升日汉互译水平都很有帮助。
上海外国语大学考研初试日语语言文学专业日语综合出题特点及应对策略小伙伴们大家好,我是咱们上外考研高译教育的日语科目老师,今天来给大家讲一讲上外日语语言文学日语综合科目考研初试试题的考试题型、考试范围、题目特点以及应对策略,分别从词汇、语法、翻译、写作这些方面来讲一讲。
上外日语语言文学专业所属学院是日本文化经济学院,成立于1959年,我国培养专业日语人才的主要基地之一。
1981年获得日语语言文学专业硕士学位授予点,2000年12月又获得博士学位授予权,并于2002年开始招收博士生。
初试成绩在最后的总分中占比54%,可见初试成绩非常重要,对于考研初试一定要提前规划,针对复习!我们在接下来分别讲解如下问题1、考试题型;2、考试范围;3、题目特点;4、应对策略;高译教育专注上外考研辅导!整合考点,答疑解惑,一文干货让你秒懂上外如何备考!考试科目及题型初试科目:①政治②二外(250英语二外、251俄语二外、252法语二外、253德语二外、255西语二外、257意语二外、258葡语二外、259朝语二外)任选一门③日语综合(日语综合技能与日本国概况)④日汉互译初试题型:日语综合:单选、填空、问答等考纲描述日语语言文学基础:考察考生的日语语言文学综合能力。
具体如下:(1)词汇量。
(1-a)标注假名、写汉字、外来语译成中文。
(1-b)日语惯用句、惯用短语等考察。
具体题型为用日语解释短语或译成中文。
(1-c)近义词的选择运用。
(2)语法知识点考察。
(2-a)助词助动词的运用。
(2-b)语法句型的选用。
(2-c)古典语法、古典文学知识。
考察古典语法助动词的理解及短文理解。
(3)文章的阅读理解。
(4)现代文学知识。
考点:文学作品、作家、流派等。
(5)翻译:汉译日、日译汉。
(6)作文:小作文等。
试题特点及应对策略1、词汇出题的特点:词汇题考察范围广,出题多涉及不常用的、较偏的词,词汇50分易拉开差距。
而想近义词辨析这种题型,一定要会灵活运用,比如这个ABAB 型词汇,在记忆时最好和搭配的动词、名词一起记忆,腕/鼻がむずむずする。
上外考研真题日语上外考研真题日语上外考研真题日语是许多日语学习者的挑战,它不仅考察了学生对日语语法、词汇和阅读理解的掌握程度,还要求学生具备一定的写作和口语表达能力。
对于许多考生来说,这是一个重要的里程碑,决定了他们是否能够进入上外攻读硕士学位的大门。
首先,上外考研真题日语的难度是不可小觑的。
它要求考生在有限的时间内完成一系列的题目,包括选择题、填空题、阅读理解和写作。
这些题目既考察了学生对基本语法和词汇的掌握,又要求他们能够理解和运用日语的复杂句型和表达方式。
考生需要通过大量的练习和复习,提高自己的语言水平和应试能力。
其次,上外考研真题日语的内容涵盖了各个领域。
在阅读理解部分,考生需要阅读各种类型的文章,包括社会、科技、文化和历史等方面的内容。
这不仅要求考生具备广泛的知识背景,还需要他们能够快速理解和分析文章的主题、结构和观点。
在写作部分,考生需要根据提供的话题和要求,进行短文写作。
这要求他们能够清晰地表达自己的观点和思路,同时注意语法和词汇的正确使用。
此外,上外考研真题日语还注重对学生实际运用能力的考察。
在口语部分,考生需要进行日语对话和口头表达,展示自己的口语交际能力。
这要求他们能够流利地用日语进行简单的问答、讨论和描述,同时注意语音和语调的准确性。
这对于许多学生来说是一个挑战,需要他们在平时的学习中注重口语的训练和实践。
最后,上外考研真题日语的备考方法也是关键。
考生需要根据自己的实际情况,制定合理的学习计划和备考策略。
他们可以通过参加培训班、自习和模拟考试来提高自己的应试能力。
同时,他们还可以利用各种学习资源,如教材、课件和习题集,进行系统的复习和练习。
此外,他们还可以参考往年的真题和答案,了解考试的形式和要求,提前适应考试的节奏和难度。
总之,上外考研真题日语是一项具有挑战性的考试,要求考生具备扎实的语言基础和应试能力。
考生需要通过大量的练习和复习,提高自己的语言水平和应试能力。
同时,他们还需要注重口语的训练和实践,提高自己的口语交际能力。
上外考研二外日语复习经验汇总真题回忆集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]上海外国语大学考研二外日语复习经验分享汇总考生1:上外历年日语真题我承认没怎么做过,不过因为去年才考过N2,所以觉得词汇和语法方面应该考研也可以够用了。
这里我只想说说自己对两本比较流行的日语教材的看法,因为之前有朋友问过。
《新版标准日本语》初级编得真心很好,而且很系统,但中级开始语法有点散,单词多得惊人,看这套教材的朋友必须初中级都得看完。
《新编日语》是上外编的,我前三册都看了,前两本没有《新标日》系统和容易理解,第三册语法感觉就更混乱,我只把这三册书里面的副词挑出来记在笔记本上背了(必背噢,这个必考)。
语法的话可以看看《英语专业考研二外日语对策(语法)》,讲得比较系统,真题很多。
总之,《新编》完全不适合零基础的自学者,一来讲得很生涩,尤其是语法,二来没有有趣的视频,三来我真心不喜欢竖版排版。
对于日语完全不清楚怎么开始的朋友,甚至是日语基础为零的朋友(楼主大学时候的二外其实是法语),强烈推荐按如下顺序学习,保证挫败感最低,娱乐感最大:Step1:《新版标日》初级上下册,边学边看这个视频(主讲人是上外日语系教授和一位喜欢卖萌的美女日本老师):Step2:《新版标日》中级上下册,边学边看这个视频(主讲人是北京新东方的日语老师,很有喜感又卖萌的讲解,外加各种黑标日这套教材,很有激情,关键是讲得很透彻,让你看到N2不规则语法后面的规律性;有人说日语越学到后面越难,看了这个视频你会发现正好相反,越到后面越明白日语语法和词汇的规则性):Step3:把《新编日语》1-3册的词汇过一遍,尤其是第二册,历年考得标音,写汉字其实70%都是第二册,并且把里面的副词全部用笔记本抄下来。
有了《新标日》的基础,这一步其实很快,标日学得好,甚至一周就可以全部搞掂Step4:做完前三步,词汇是肯定没问题了,这时就开始看《英语专业考研二外日语对策(语法)》,再一次系统屡清楚语法之间的框架Step5:做上外历年二外真题(其实能找到的也就2,3套,事实是做不做都无所谓,因为这时候能力应该是N2的程度了,这一步是吃个定心丸,上外不会考历年的原题的)考生2:高翻没有二外,大二出于兴趣在外面报了班,没想到真的派上了用场,感谢上苍成全如此任性的我。
一直以来都是回回帖,从未想过写个贴说些什么。
但是看都一些问题总是重复的出现重复的提问,觉得还是有必要把我知道的说一说。
仅供参考!{:Onion_59:}1.报考人数及保送比例具体的数字不好统计,按我现在班级的统招人数和推免人数看,基本比例在2:1到3:1之间。
(如果你是统考考生,请做好自己应该做的工作。
不要总是拘泥与这些数字。
)2.难度有的人说很难,有的人说还行。
具体这东西仁者见仁智者见智不好说。
但是一句话,基本功打扎实,绝对不难。
从一些数字可以看书来,近些年来,无论是日语还是其他专业,初试试卷分数130+140+大有人在。
由此也可看出并不是都是些刁钻难题。
还是以基本题为主的,不然不会出现这么密集的高分现象。
但是另一方面,我个人认为高分现象频出,也暴露出试卷的差异性即区分度做的不好。
3.参考书目上外的参考书目好多年未有变化。
而且绝大多数书目其实是研究生的教材。
对于初试并无意义。
如果硬要挑出一些,无非是基本翻译教程,以及文学史(只看最后的作者流派代表作列表),皮爷爷的《日语语学》也值得一看!4.题型上外的初试试卷分为综合和翻译综合卷主要以基础知识为主(可以以准备一级和专八打打基础)辅以文学常识古文(今年删减,但不保证以后不出现,依旧需要准备)另外是研究计划和小作文。
翻译卷分为中翻日,日翻中(量较大,需要提前多做练习训练短时间大信息量的翻译。
)。
上外的试卷很多人反应翻译分值太大。
其实这与上外初试不分方向有一定关系。
北外日研初试之前就分好方向,上外是在进校之后。
因此日研是分方向测试的,比较具有专业性。
比如语言学的有语言题,文学方向的也有文学题。
各方向的也有必做题。
而由于试卷的不合理性,造成一部分学生进校后语言学基本功不扎实,上课很吃力。
这也是我个人希望以后院里能够改进的地方。
5.参考书上外精读5678(不用多说了吧,课文读烂单词背烂课后练习好好做)个人推荐的:大连理工大学出版社的《日语专业高年级词汇大纲》东南大学秦礼君有本《惯用句系列》的可以拿来背背上外的本科系列的《日汉翻译教程》大连理工的《翻译教程》人事部二级笔译系列教材6.二外英语学校出卷,难度介于46级之间。
上海外国语大学考研日语语言文学专业复试如何备考?同学们大家好,我是上外考研高译教育日语语言文学专业日语综合科目的考研辅导老师。
今天给大家讲一下上外日语语言文学考研复试中的备考经验以及常考的知识点等等情况。
下面,我们将从复试的专业笔试、专业面试两个方面分别讲一下,涉及备考经验,题型示例,以及复试总结等内容进行讲解。
上外日语语言文学考研复试笔试备考上外日语语言文学考研复试中笔试的题型为:词汇、语法、阅读理解、古典日语、文学史、写作。
与初试的是差不多的,但是比初试少了古典日语,文学史以及写作。
下面就分别从这五个方面来进行讲解。
1词汇部分这一部分与初试考察的形式差不多,也是根据假名写汉字,根据汉字写假名,写出外来语的。
中文意思,写出日语惯用语的中文意思几种。
而考察的词汇难度与初试相近,大致在日语专八程度左右。
以近两年的真题考察的单词为例:(2018)慈しむ、面構え、日進月歩、ほんぽうな人(2019)至極、粗品、内密、憤る、試行、出費、しんがお、たんき、ていちょう以上的词汇难度范围较广,在N1到专八之内,还有专八以上难度的单词。
在备考的时候同学们可以回顾专八难度的单词。
但是,同学们一个人复习的时候,面对如此庞大的词汇储备需求可能会迷茫,而在高译的课程中老师会对以前学过的单词进行梳理,根据近几年来复试真题中出现的单词走向进行单词考查的预测。
并且补充一些容易考到的,生僻单词的补充。
而考察到的外来语和惯用语,以近两年为例:(2018)シラバス、サブカルチャー、眉唾、水を差す(2019)二進も三進も行かない、盗人の昼寝、他人行儀以上考查到的外来语在日常生活中比较常用,而且像サブカルチャー这种单词是当时社会的热点词汇。
所以在短暂几个月的复习时间内,也需要我们看一下朝日新闻,NHK新闻等等日语新闻,关注时事热点,积累外来语单词。
但是,这两年考察的惯用语的难度较大,虽然有一些在日语综合教程中出现过,但是也是同学们常常容易忽略的。
上外日语语言文学考研日语综合复习备考经验上海外国语大学日语语言文学专业初试考试科目专业一是日语综合,2017年日语综合考试题型包括文字词汇、语法、阅读、古文、文学常识。
日语综合考试重点考查应试者的阅读和理解能力,但考生必须懂得日语基本语法结构和句型,并能正确理解用这些结构和句型写成的句子。
下面是高译教育为大家整理的日语专业复习方法技巧,欢迎大家参考借鉴。
一、语法知识重基础虽然考试重点考查应试者的阅读和理解能力,但应试者必须懂得日语基本语法结构和句型,并能正确理解用这些结构和句型写成的句子。
要记住:1、日语句子的基本语序及意义。
日语中的语序与汉语有很大的区别,有人说是与汉语完全相反的。
其实不然,相反的部分当然不少,但也有一部分是符合汉语语序的。
这是我们中国人学习日语的优势,记忆时只需去体会那些与汉语不同之处即可。
2、日语句子的结构和常用句型。
日语中的常用句型很多,记忆时重点应在前后的接续与句型的含义。
3、各种时态的变化及其意义。
同英语相似,日语中也有很多时态的变化,这些时态存在不同的变化形式,需要一一记忆。
时态的变化一般出现在动词、形容词、或形容动词及名词的词尾。
4、句际之间的所指、省略、替代、重复、逻辑关系等。
对这方面内容的考查主要体现在连接词填空、阅读理解等试题中;需要强调的是日语中的一些较为特殊的词汇,例如:一部分的词语后续只能是否定,当句子中出现这类词语时,即使句子的后半部被省略,应试者有也该知道出题人想要表达的是否定的意思。
(あまり)、(ちょっと)5、敬语的基本用法及授受关系。
敬语是日语的一个显著特点,可以反映出一个人的教养问题。
当与长辈或较有权威的人交谈时,经常使用。
这与日本民族谦卑知礼的文化背景有关;(简体、礼貌语、敬语)授受关系即“给予与接受”的关系(互惠、恩情),因为日本是一个重视礼仪的民族,所以在语言方面也要较其他民族苛求一些,在日语中关于这一方面的语法也自成一个系统。
二、短文理解能力要加强考生应能综合运用日语语言知识和阅读技能来理解一般的日语书面材料,阅读技能包括下列几个方面:1、掌握所读文章的主旨和大意。
上海外国语大学考研日语语言文学专业介绍所属学科门类:文学;所属一级学科:外国语言文学;所属院系:日本文化经济学院一.培养目标1.热爱祖国愿为社会主义服务.具有良好的人文素养和社会责任心.广泛的知识面和强烈的探索创新精神。
2.具有较系统的日语语言文学基本知识.良好的中文和外文的口语和书面表达能力.了解一定的学术规范和准则.能够独立地从事科研能力和教学能力。
3.熟知自己所从事的专业的研究史和国内外研究现状.有较强的动手能力.善于查找文献.搜集资料.发现问题并在导师的指导下通过观察分析和论证阐述自己的学术见解.掌握学术研究的基本研究方法。
4.掌握一门第二外语.能阅读本外语专业以外的国外文献.了解国外的研究最新研究动向。
二.学制学制为两年。
三.培养方式和课程考核1.学制为两年.其中第一学年修满所有学位专业课.第二学年从事硕士论文写作。
2.教师按照研究生部指定的时间地点课堂面授。
3.教师为自己所指导的学生提供必要的参考书目或教师本人的科研成果。
4.在条件成熟的情况下.可以采取课堂讨论形式.由学生实现准备.课堂发表.教师指导。
5.学期末以提交小论文或考试的形式评定该课程的成绩。
6.学校努力为学生提供阅览书刊杂志的方便.上网检索资料的条件.对部分优秀研究生在校期间提供出国留学的机会。
7.硕士论文撰写包括开题报告.中期审核.论文审查.论文答辩.对通过论文答辩者授予硕士学位。
四.学位论文1.在第一学期的学习过程中对所学专业的各个领域的关注要有所侧重.有的放矢地阅读基本文献.参考相关领域的论文.在导师指导下逐渐明确研究方向。
2.第二学期初确定论文题目.提交开题报告。
在继续选课的同时.为硕士论文写作打好坚实基础。
3.第三学期开始论文写作.写作期间教师必须保证加强对学生的指导.11月由指导教师负责对学生的论文实施中期审核.以便及时发现问题.学期末必须完成初稿。
4.第四学期五月实施论文答辩.答辩后对论文进行修改充实.电脑打印.完稿后装订存档。
经验贴|2020年上外日语口译成功上岸备考经验分享高译教育专注于上外各专业考研及上海其他院校外语专业考研辅导,专业的人,做专业的事,选择高译可以获得比别人更有优势的考研资料和更明确的方向。
今天再跟大家分享一篇20年上外日语口译上岸经验贴,详细对筒子们的初试备考会有很大的启发。
简单介绍一下自己。
日语口译-日汉口译方向,初试第一上岸。
本科是北京某双非一本,日语专业,大二上学期考了N1,155分一次过。
大三去日本留学了一年,8月回来就急急忙忙准备考研。
基本每天6点半起11点睡,中午再睡个午觉,慢慢地养成了良好的生物钟,很有效地保证了每天的学习质量,所以也建议大家考研期间早睡早起,有助于实际考试时保持头脑清醒。
上外日语MTI没有真题,所以我就只好靠自己,找各种资料自学。
但是到后来越来越掌握不好方向和力度,于是报了高译的一对一辅导班,慢慢可以把握好平衡了。
再次谢谢高译的老师们,确实帮了我很多。
接下来,分别从初试的几个科目、复试两块分别跟筒子们分享一下我的初试备考经历,希望对你们的学习有所帮助:初试备考翻译硕士日语上海外国语大学考研日语口译初试备考因为那时我正好也要考日语专业八级,就顺便一起复习了。
日语专八能达到优秀的话这门就没太大问题,拿专八习题练手很合适。
推荐外研社的《日语专业八级考试综合辅导与强化训练》,词汇、阅读、文学文化之类都有涉及,掌握好了就问题不大。
主要还是靠大学几年积累下来的底子,所以一定要打好基础,N1红蓝宝书要反反复复看,重点难点记牢,拿单词本每天背单词。
非日语专业的还要多看日本文化文学之类的,练阅读和作文。
日语翻译基础上海外国语大学考研日语口译初试备考翻译就是要多练,没有别的捷径。
我用的CATTI三级笔译实务和口译实务,量比较大,现在出了新版,用的材料比较新,两个版本都可以,自行选择。
还有上海外语教育出版社的《日汉翻译教程》《汉日翻译教程》,里面的例句很古老,不过收获不少,翻译质量还不错,有兴趣有空的话可以试试这两本砖头。
经验贴|上外考研外国语言学及应用语言学初试备考经验分享高译教育专注于上外各专业考研及上海其他院校外语专业考研辅导,专业的人,做专业的事,选择高译可以获得比别人更有优势的考研备考和更明确的复习方向。
今天再跟大家分享一篇20年上外MF金融专硕上岸经验贴,相信对筒子们的初试备考会有帮助。
高译教育专注于上外各专业考研及上海其他院校外语专业考研辅导,专业的人,做专业的事,选择高译可以获得比别人更有优势的考研备考和更明确的复习方向。
今天再跟大家分享一篇上外外国语言学及应用语言学上岸经验贴,相信对筒子们的初试备考会有帮助。
上外考研高译教育辅导课程详情7月课程|上外考研暑期集训班报名通知正视上外考研,认识不敢考上外的五个误区现在,上外外应专业初试科目由原来的①政治、②二外、③语言学理论、④一外翻译,改成了①政治、②一外、③语言学理论、④语言学研究方法。
所以,考试重点就纯纯是语言学了。
2018年3月22日以初试第4、复试第1、总分第3的成绩被上外外应专业录取。
我从大一起就决定要读研,一直到大四前的暑假7月份才想好要考什么专业。
想专业这件事愁了我好多年。
筛选了很久,考虑了很多因素,诸如,考试科目对不对口、学费贵不贵、参考书目多不多、前途好不好、涉及语种多不多等。
首先,由于家境贫寒,排除了2个翻硕专业;由于爱英语超过了汉语,又排除了2个;于是剩下3个:英语语言文学、法语语言文学、外国语言学及应用语言学。
这三个我先比较了英语语言文学、外国语言学及应用语言学,发现前者的语言学更偏向文学,而作为高中时是“纯种”理科生的我,最怕的就是文学了。
选外应的动力是数学好说明有理科思维、男生多、喜欢神经语言学和心理语言学等,阻力是70%中文作答。
6月制定好了暑假计划,决定留校,每天早上6点起,午睡半小时,晚上11点睡。
那是我唯一一个早起的暑假。
我本科是英语师范专业的,大四上得实习,也就是9月和10月,于是我的暑假十分关键,得暑假者得天下。
上海外国语大学考研日语语言文学2010年复试经验分享什么是复试阶段?这个问题恐怕因人而异,毕竟能闯进复试的是少数。
也许是初试结束以后,也许是成绩出来之后,也许是技术线公布之后……俗话说:磨刀不误砍柴工,既然我们学日语,不管结果如何,最重要的恐怕是拥有一颗不断上进的心吧~一、考什么?上外的复试战线大概是我所知道的大学中拉的最长的,一般是周一到周五~所以,对于我们考生来说,或许是一种煎熬。
其中不乏体检和政审(虽有些形式主义,但也不容忽视),可主要的还是算分数的三门:专业口试,专业笔试和二外听说测试。
二、如何考?①英语二外听说测试(满分30)因为我选的是英语,所以第一次享受到传说中的机试。
10位同学按照准考证号顺序,进入考场坐在制定的位置上,面对手提电脑,听一篇长约三分钟的小短文(中途无法用笔纸记忆,内容虽然简单,感觉特考验记忆力……)。
其后根据要求在嘟的一声后,回答5个简单的小问题。
具体评分方式不明……②专业笔试(满分100)每年的专业笔试都是要求在一小时之内(老师会提前发卷子,一般会有65~70分钟的解答时间)扫完一堆主观题。
特点:量大,时间紧,因此分配好解题时间非常关键,不过想必久经考场的各位应该对考试技巧非常熟悉,所以我在此略过。
至于每年的题型,貌似都不一样,所以不好一概而论。
据前辈经验,往年还有作文之类考验神经的问题……在这里,我就简单分析一下今年的考题,仅供参考。
第一题:是再熟悉不过的汉字写假名和假名写汉字(各10题,20分)第二题:是根据中文翻译好的外来语单词(5题,5分),写出其日语(会根据该词的词义给出多种解释),可以说会者不难。
但是要注意长音,促音和浊音,马虎不得。
第三题:是用中文解释5条谚语,难度比初试有所提高,但是分值比重较轻。
(5题,5分)第四题:是拟声词和拟态词填空(10题,10分)给出10个词,依次填入句子的空白处。
难度不小,不过可以采取排除法,由简入难。
既然是基础考察,语法题是少不了的。
上海外国语大学考研日语考研经验分享(原文转载自上外千言万语论坛)一、初试1、日语综合考察的知识比较基础、全面,难度不大。
但一定要好好看高日4册!不要忽视古文文学的复习!由于偷懒没怎么看古文文学,这两大题死的很惨~2、日汉对译今年的题量减了很多,做完了还剩50分钟左右。
但是明年就不一定了~所以接下来的时间要踏踏实实的进行练习!这个分数是与你的练习量成正比的。
个人推荐书目:翻译技巧《汉日翻译教程》苏琦、翻译练习《二级笔译实务》吴大刚、《汉日翻译技巧与实践》。
此外要适当的看看新闻,中文日文都要看。
翻译练习完了要认真与译文对照找到自己的不足~这个过程很痛苦,但是坚持下来是非常有成就感的~二、复试1、笔试:题型:汉字写假名,假名写汉字,外来语,惯用句,汉译日、日译汉(各一小段),语法知识考察(今年的形式是让你解释划线部分的语法功能),阅读理解由于,没有怎么准备,笔试比较惨。
可能笔试不太拉分吧!2、面试:过程:大教室候考——(前一个人考试的时候)被漂亮学姐带到过道看文章,小小准备一下——进考场考试(三项任务:1、读文章200~300字左右。
2、就文章回答问题。
今年主考大人足足问了5、6个问题,有点手忙脚乱的感觉。
3、提问:常考问题——毕业论文、研究方向、学习计划、社会问题、理想、如何运用研究生阶段所学的知识)3、体会:①、准备文章时可以查电子词典。
②、今年给的文章比较长,内容也有点难。
我个人先是通篇浏览掌握了下大意,然后小声读了下。
这时重点来了!要试着猜测老师会问的问题,并且简单的想下答案。
那么,老师喜欢问什么呢?!这个详见高日每课课后的阅读理解~③、面试的考场就是老师们的办公室,大概4、5个老师坐在沙发上,两边各坐了一个老师。
我想说的是老师们真的很亲切~所以大家一定要放轻松,再放轻松,相信自己,从容应对。
④、即使文章回答的不好,也不要乱了阵脚。
有两个学姐因为文章问题回答的乱七八糟,一度以为要与上外say goodbey,结果都顺利通过了!⑤but、复试还是会刷人的~虽然复试成绩不会公布,但是个人认为只要读文章比较流利,文章问题不是太卡壳,最后的提问做好准备,再加上比较高的初试成绩,就可以稳稳的pass啦~祝大家考研成功!美梦成真!。
2010考研经验日语语言文学初试篇一直都在千言万语中游走,处于潜水状态的我,吸取了论坛中诸多前辈和研友的宝贵经验,每时每刻都在感受着论坛的温馨和活泼的氛围。
很早以前便有打算,在10年复试后,不论结果如何,都要将自己的经验(如果被录取的话),或者说是教训(自然是落榜了)好好总结一下,供各位非上外不娶或不嫁的童鞋们参考。
同样也给我自己一个提醒:上外高手如云,考上了不过是站在了一个新的起点上,以后的路依旧漫长;考不上不过是技不如人,再接再厉。
我是考日语语言文学的,主要参考的是论坛中诸多日语前辈们的经验贴。
但是,论坛中非日语专业的经验贴也给我很多启发,令我受益匪浅。
以下所谓的个人经验,也是集前辈们之大成,绝非原创,很多地方可能完全套用,还请前辈们多多包涵。
鸡蛋西红柿丢丢就好,其他的就请手下留情。
经验这东西,说白了只能借鉴参考,完全照搬显然不可取。
在前人的基础上为自己量身定做一套自己的学习方案和学习套路,我想这才是经验贴存在的意义吧……下面进入正题初试阶段一,考什么?具体考试内容就4门:政治,二外,日语综合和日汉互译二,怎么考?政治(满分100,折合技术分满分10分)是50分选择题,50分论述题二外(满分100,折合技术分满分10分)我选择的是英语,由于是自命题,水平大概在4~6级之间,所以个人觉得没有必要看研究生统考英语的单词或题目,因为偏难。
题型是15分单词选择题,15分语法选择题,20分完形填空,30分阅读理解,最后是20分的小作文(分值可能有所偏差,具体请参考历年考卷)。
日语综合(满分150,折合技术分满分是150+15=165分)虽然考的是基础,但是题型偏主观,所以讲究扎实的基本功和日语运用能力。
当然也不乏送分题,比如文学知识类。
首先是大家熟悉的汉字写假名,假名写汉字,然后是谚语(要求用日文解释意思)和外来语(第一个要求用中文解答的,汗)。
下面就是语法和单词类的选择题,题型类似能力考试,但是有些题目难度应该比一级高。
上海外国语大学日语专业考研心得
想当初自己迷茫无处求救的样子,我希望自己的一点经验能给大家一些帮助。
先说开始准备的时间吧:)
我很佩服现在就开始准备考研的朋友,想我当初,五一正到处游玩,回学校后准备自己的双学位论文,看的书都是金融的,呵呵,差点把日语丢了(现在发现自己的兴趣是日语语言学,看来双学位不太有用了),好不容易到六月份,把双学位论文答辩完了,就开始准备期末考,毕竟跟好几千的奖学金有关,可不敢疏忽。
终于到六月二十号,期末考结束。
:lol 开始我的考研准备。
:lol
但是当时我准备考北大,十几本的原版书,弄的都是专业课知识(对后来准备考上外一点用都没有),准备到八月份,中间出现很多事情,放弃了
所以开始准备上外(动机只是想到上海看看)
上外的招生简章上写的是日本概况和日语综合,我拿了一本日本国家概况,准备了半个月(严重走偏了,做的都是白费力气的活),后来买到试卷后发现日本概况不是指日本地理历史,估计是指日本文学吧,这是后来的体会。
所以建议考日语专业的朋友准备考试前一定要先买历年试卷,我是在论坛上跟一个学姐买的资料,有历年真题和部分的答案,还有一些笔记,笔记很好,特别是翻译部分和文学部分,实在是很感谢她,留个qq2859769969,帮她做下广告,不知道她去日本了没有?反正大家注重真题的重要性,真题还是最主要的,有了真题你才能知道考什么,然后针对性的去准备,至少要知道历年考什么,对试卷进行分析,知道考什么,难度有多少就行。
然后就是八月份家乡发生五十年不遇的大台风,家里遭受莫大的损失,回家半个多月和家里人一起重建家园,日语也被扔了半个月。
快到九月份了,被选出参加华东地区日本知识竞赛,一等奖可是可以去日本免费游玩八天,冲着这个诱惑,我把考研的事情搁置了一个多月。
但是期间准备的日本文学的知识,让我后来不学要准备任何的文学常识就可以对付上外的初试中关于文学常识的问题。
接下来就是到了十一了,我抱着初试考出好成绩,然后开开心心去日本玩的心态,全力以赴上外考研。
可以说,我认真准备上外是从这个时候开始的。
讲这么多是因为最近有很多学妹问现在开始准备来得及吗?:L 所以把自己的时间安排告诉
大家,希望可以让大家比较紧张的心情得以缓解。
:)
接下来是认真的初试准备:victory:
我政治只考了65分,所以谈不上有什么经验,略过
英语的话,我因为准备专业课时间比较晚,基本上没怎么准备英语,差点就倒在英语上了,59的英语足足让我担心了好长一段时间。
所以希望13 14年准备考日语的朋友,对英语还是需要花一些时间的,千万不要像我一样。
接下来,就是专业课的重头戏
现在整个考下来,最深刻的感觉就是上外很重视基本功,对于语言专业的人来说就是听说读写。
所以有时候在论坛上看到有人说如果你基本功很好,可以不用准备。
呵呵,听说而已,是不是真有人如此,就不清楚了。
日语综合考的是基本功,所以推荐把上外使用的教材日语5-8册进行系统学习。
我所在学校要的教材不是这一套,所以我算是每天花三到四个小时在看这几本书,很是能提高水平。
现在想想,自己还只是粗略的看而已,要不初试时那两句和歌翻译(可是书本里出现过的呢)就不会觉得有些棘手了。
如果还有时间有余,或是看这些教材有些累的时候,就去书店买几本上外老师出版的书,当作调节,不需细看,权当娱乐好了。
但是对于5-8册,第一遍时,一定需要精读。
接下来就是翻译。
翻译可是我最爱,我觉得把一门语言成功翻成另一门语言可是一种享受。
重点推荐新编汉日日汉翻译教程这两本书。
虽然有些难,但是对整体的翻译水平提高,再好不过了。
上外老师对翻译打分不是很严格,我觉得我翻的并不是很好,可是结果成绩却有137。
现在想想,可能对整体语言的流利和地道这方面比较严格。
安全走过初试后,就是复试了
上外的复试时间安排就是个煎熬:L 。
这期间准备嘛,又不知道准备什么,不准备吧,心里有空荡荡的。
复试主要时有英语听说考试,听起来是不是很难,我复试时也是,最怕的不是专业课的东西就是英语口试,可是考的时候差点没把我乐得从椅子上掉下来:lol :lol :lol ,太简单了。
所以准备考上外的同学不需要为复试时的英语听说担心。
复试的笔试考完的时候,蒙了。
:L 四篇阅读,全是主观论述题,一个小时。
根本不容细想。
听说每年的试题都在变,但是希望大家以后考笔试时,放松心态,大家都觉得挺难,可是对结果好像不是有太大的影响。
最重要的当然时口试,时间是5-10分钟。
看你发挥,看的不是你讲了几分钟,主要检查的是你口语的流利,思维是不是有逻辑。
先让读一段文章,然后就是提问,跟文章没关系的。
比如论文,社会问题。
觉得不太能提前准备,因为也不知道要考什么。
最重要是要有一口流利的口语,标准的发音。
这点我可以证明,因为我在回答最后一个问题时,答偏了,考完后都想撞墙:L ,可是结果确实公费。
还有一点需要注意,要有礼貌。
当然口试能决定是否公费,好多朋友可以证明,呵呵。
所以平时一定要多练口语。
我觉得这不是一朝一夕的东西。