人教版英语必修三第五单课文翻译一
- 格式:docx
- 大小:15.92 KB
- 文档页数:2
Section ⅠReading and Thinking重点词汇讲解Point1conduct用法详解(1)vt.进行;实施;执行;安排常见搭配: conduct a survey/an investigation进行调查We are conducting a survey of consumer attitudes towards organic food.我们在进行一项顾客对有机食品态度的调查。
(2)vt.指挥The orchestra is conducted by John Williams.这只管弦乐队由约翰·威廉斯指挥。
(3)vt.带领On arrival, I was conducted to the commandant’s office.到达之后,我被带到了指挥所。
(4)vt.表现常见搭配:conduct oneself表现;为人He conducted himself far better than expected.他表现得比预料的好得多。
(5)n.行为,举止The sport has a strict code of conduct.这项运动有严格的行为规范。
经典例题写出“conduct”在文中的意思The (1)conduct of Marty’s fellow students changed when he entered high school.They (2)conducted themselves far better than expected because they accepted Marty.His classmates (3)conducted Marty around the campus and they enjoyed a concert (4)conducted by a famous musician.What’s more, they even (5)conducted a party for Marty’s coming.参考答案(1)行为(2)表现(3)带领(4)指挥(5)安排Point2fulfil用法详解(1)vt.实现,履行Visiting Disneyland has fulfilled a boyhood dream.游玩迪士尼乐园实现了儿时的梦想。
Unit 5 Canada-"The True North"——Reading ——“真北方”之旅李黛予和她表妹刘倩要去加拿大大西洋海岸的蒙特利尔市看望她们的表兄妹们。
她们不想一路乘飞机,她们决定飞到温哥华,再从西海岸乘火车横穿加拿大到达东海岸。
要横贯整个大陆的想法很是令人兴奋。
她们的朋友林丹尼在机场等候她们。
他要带着她们和行李到火车站乘坐横穿加拿大的“真北方”号列车。
在去火车站的路上,林丹尼聊起了她们的旅程:“你们沿途将会看到美丽壮阔的风景。
向东一直走,你们会经过一座座山脉,上千个湖泊、森林,还有宽阔的河流和许多大城市。
有人想在不到五天的时间里横穿加拿大,他们忘了加拿大从东海岸到西海岸共有5,500公里。
这儿,温哥华,是加拿大最温暖的地方。
人们说温哥华是加拿大最美丽的城市,被大山和太平洋环抱。
落基山可以滑雪,海港供你扬帆,这些使得温哥华成为加拿大最受欢迎的居住城市之一。
这个城市的人口增长很快。
在温哥华北面的海岸上保存了最古老、最美丽的森林。
那儿的湿度很大,所以树都长得特别高,一些高达90多米。
”那天下午表姐俩才登上了火车落了座。
火车先是穿越落基山脉,她们设法看到了野山羊,甚至还看到了一只大灰熊和一只鹰。
她们的下一站就是卡尔加里,这个城市因“大西部赛马会”而闻名。
来自世界各地的牛仔们来参加赛马会比赛。
他们中许多人都有骑野马的本领,他们能赢得几千美元的奖金。
两天以后,她们开始意识到加拿大人烟稀少。
他们在学校学过,大多数加拿大人定居在靠近美国几百英里的边境地带,加拿大的人口也就是三千万多一点儿。
但是现在看到这么空旷的国家,她们很惊讶。
火车穿过一个种植小麦的省份,她们看到了面积有数千英亩的农场。
晚饭后她们又回到城市,位于五大湖区顶端的繁忙的港口城市桑得贝。
巨大的海轮可以开到五大湖,让表姐妹俩感到吃惊。
她们知道,因为有五大湖,加拿大的淡水比世界上任何其他国家都多。
事实上,加拿大拥有全世界三分之一的淡水量,其中大部分都蓄在五大湖泊里。
三年级上册英语第五单元《Let’s eat!》课文翻译及音标单元五(第5单元)Unit Five[ˈjuːnɪt] [faɪv][aɪˈd] [laɪk] [sʌm] [brɛd] [pliz] I’d like some bread, please.我想要一些面包, 谢谢。
[kæn] [aɪ] [hæv] [səm mɪlk] Can I have some milk?能够我有一些牛奶?中文翻译:我可以喝点牛奶吗[hɪə(r) ju ɑː(r)]Here you are.这你是。
中文翻译:这是你的了。
给您![θæŋks].thanks.谢谢您。
[jʊə(r) ˈwelkəm]You’re welcome.您是受欢迎的。
中文翻译:不用谢; 不客气。
[hæv] [səm][keɪk]Have some cake.有一些蛋糕。
中文翻译:给你一些蛋糕。
/你吃一些蛋糕吧。
/lets/ [iːt]Let’s eat!让我们吃吧![hɪə(r) ju ɑː(r)]Here you are.这你是。
中文翻译:这是你的了。
给您![θæŋk] [juː]thank you.谢谢您。
Let’s talk![lets] [ˈtɔːk][aɪˈd] [laɪk] [sʌm] [dʒuːs] [pliz] I’d like some juice, please.我想要一些果汁谢谢。
[hɪə(r) ju ɑː(r)]Here you are.这你是。
中文翻译:这是你的了。
给您![hæv] [sʌm;s(ə)m] [bred] [tuː]Have some bread, too.有一些面包,也。
中文翻译:也吃一些面包。
[θæŋks].thanks.谢谢您。
Let’s play![lets] [ˈpleɪ][aɪˈd] [laɪk] [sʌm] [brɛd]I’d like some bread.我想要一些面包。
Unit 5 CANADA- “THE TRUE NORTH”A TRIP ON “THE TRUE NORTH”Li Daiyu and her cousin Liu Qian were on a trip to Canada to visit their cousins in Montreal on the Atlantic coast. Rather than take the aeroplane all the way, they decided to fly to Vancouver and then take the train from west to east across Canada. The thought that they could cross the whole continent was exciting.Their friend, Danny Lin, was waiting at the airport. He was going to take them and their baggage to catch “The True North”, the cross-Canada train. On the way to the station, he chatted about their trip. “You’re going to see some great scenery. Going eastward, you’ll pass mountains and thousands of lakes and forests, as well as wide rivers and large cities. Some people have the idea that you can cross Canada in less than five days, but they forget the fact that Canada is 5,500 kilometres from coast to coast. Here in Vancouver, you’re in Canada’s warmest part. People say it is Canada’s most popular cities to live in. Its population is increasing rapidly. The coast north of Vancouver has some of the oldest and most beautiful forests in the world. It is so wet there that the trees are extremely tall, some measuring over 90 metres.”That afternoon aboard the train, the cousins settled down in their seats. Earlier that day, when they crossed the Rocky Mountains, they managed to catch sight of some mountain goats and even a grizzly bear and an eagle. Their next stop was Calgary, which is famous for the Calgary Stampede. Cowboys from all over the world come to compete in the Stampede. Many of them have a gift for riding wild horses and can win thousands of dollars in prizes.After two days’ travel, the girls began to realize that Canada is quite empty. At school, they had learned that most Canadians live within a few hundred kilometres of the USA border, and Canada’s population is only slightly over thirty million, but now they were amazed to see such an empty country. They went through a wheat-growing province and saw farms that covered thousands of acres. After dinner, they were back in an urban area, the busy port city of Thunder Bay at the top of the Great Lakes. The girls were surprised at the fact that ocean ships can sail up the Great Lakes. Because of the Great Lakes, they learned, Canada has more fresh water than any other country in the world. In fact, it has one-third of the world’s total fresh water, and much of it is in the Great Lakes.That night as they slept, the train rushed across the top of Lake Superior, through the great forests and southward towards Toronto.“真北方”之旅李黛予和她表妹刘倩要去加拿大大西洋海岸的蒙特利尔市看望她们的表兄妹们。
Ultra-low Interest Rate:Distributional Effects and Risks超低利率:分配效应和风险1、There is widespread consensus that the conventional and unconventional monetary policiesthat world’s major central banks implemented in response to the global financial crisis prevent ed a deeper recession and higher unemployment than there otherwise would have been. These measures, along with a lack of demand for credit as a result of the recession, contributed to a decline in real and nominal interest rates to ultra-low levels that have been sustained over the past five years.一个普遍的共识是,世界主要央行为应对全球金融危机所实施的常规和非常规的货币政策防止了更严重的经济衰退和更高失业率的发生,否则情况会更糟糕。
这些措施,以及由于经济衰退而缺乏的信贷需求,导致实际利率和名义利率下降到了超低水平,过去五年中一直如此。
2、A new report from the McKinsey Global Institute examines the distributional effects of theseultra-low rates. It finds that there have been significant effects on different sectors in the economy in terms of income interest and expense. From 2007 to 2012, governments in the eurozone, the United Kingdom, and the United States collectively benefited by $1.6 trillion both through reduced debt-service costs and increased profits remitted from central banks (exhibit). Nonfinancial corporations—large borrowers such as governments—benefited by $710 billion as the interest rates on debt fell. Although ultra-low interest rates boosted corporate profits in the United Kingdom and the United States by 5 percent in 2012, this has not translated into higher investment, possibly as a result of uncertainty about the strength of the economic recovery, as well as tighter lending standards. Meanwhile, households in these countries together lost $630 billion in net interest income, although the impact varies across groups. Younger households that are net borrowers have benefited, while older households with significant interest-bearing assets have lost income.麦肯锡全球研究院的一份新报告分析了这些超低利率造成的分配效应。
人教版高一英语必修二Unit 5课文翻译Unit 5 MusicReadingTHE BAND THAT WASN’T并非乐队的乐队Have you ever wanted to be part of a band as a famous singer or musician? Have you ever dreamed of playing in front of thousands of people at a concert, at which everyone is clapping and appreciating your music? Do you sing karaoke and pretend you are a famous singer like Song Zuying or Lin Huan? To be honest, a lot of people attach great importance to becoming rich and famous. But just how do people form a band?你曾经想过要成为一个乐队里有名的歌手或音乐家吗? 你是否曾梦想过在音乐会上面对成千上万的观众演唱,观众欣赏你的歌唱为你鼓掌吗? 你唱卡拉OK时是否假装自己就是宋祖英或刘欢一样著名的歌星吗? 说实在的,很多人把名和利看得很重。
那么,人们又是怎样一起组成乐队的呢?Many musicians meet and form a band because they like to write and play their own music. They may start as a group of high-school students, for whom practicing their music in someone’s house is the first step to fame. Sometimes they may play to passers-by in the street or subway so that they can earn some extra money for themselves or to pay for their instruments. Later they may give performances in pubs or clubs, for which they are paid in cash. Of course they hope to make records in a studio and sell millions of copies to become millionaires!许多音乐家聚在一起组成乐队,是因为他们喜欢自己作曲,演奏自己的音乐。
IV. 课文译文第五单元精读部分课文性别角色的行为和态度所有按性别来区分人的社会定义归结起来就是女性气质和男人气概。
阳刚之气是男性的象征,而娇柔的性格则是女性的符号。
人们以女性气质或男人气概来表达他们被指定的、或选择的性别。
其他人更多是根据这些气质,而不是基于我们的生理性征,来识别我们的性别;后者在日常生活中通常很大程度上为服饰所掩盖。
男人气概通常表现在统治欲和侵略性方面,而女性气质则是以被动和顺从为特点;这两组属性通常被视为相互对应。
关于女性气质和男人气概的社会属性或许有更公平些的描述:男人气概通常以自我为中心的统治欲望为标签而女性气质的则是力争取得合作和共享。
对女性气质和男人气概这种描述方式并没有把两者视为等级关系,而是描述了针对同一核心问题的两种不同途径;这个问题就是关于目标,手段和权力的使用。
这个替代传统认识的性别角色概念抓住了带有等级倾向和竞争意识的男性气质对权利的渴望,它可能,但不必然导致侵略;同时,它也抓住了女性渴求和谐与公共福利的一面,它可能,但也不必然会导致被动和依赖性。
许多行为和表达方式都被大多数社会成员认为是女性特有的。
一般情况下,男性或女性都可能表现出任何这些特质,而在某些情况下,具有异性气质的行为为观察者所忽略,因此不会损害一个人性别所应展示出来的完整性。
而在其他情况下,带异性气质的行为会被指评为与性别不相称。
尽管这些行为与大多数人自我意识和亲身经历的性别身份密切相关,研究表明,在社会占主导性地位的人,不论男女,都倾向于运用有影响力的策略和言词风格,而这些通常与男性或男人气概联系起来;而处于从属地位的人,不论男女,都倾向于采用被认为是女性特点的策略。
由此看来,男人气概和女性气质的很多方面可能不是导致地位不平等的原因反而是其结果。
关于男人气概和女性气质的流行观念围绕着男人和女人“自然”角色的等级性评价。
人们认为两种性别的成员都有许多人类共有的特征,尽管比例相对不同;一般男性和女性都被认为可以做许多相同的事情,但是大部分活动都被划分成适合或不适合某一性别。
第五单元如何欢庆节日课文A亚历克斯·黑利二战时在海岸警卫队服役。
出海在外,时逢一个倍感孤寂的日子——感恩节——他开始认真思考这一节日的意义,对许多美国人而言,这个节日已成为大吃大喝、没完没了地看橄榄球比赛的日子。
黑利决定写三封不同寻常的信,以此来纪念感恩节的真正意义。
写三封感谢信亚历山大·黑利那是在二战期间的1943年,我是个年轻的美国海岸警卫队队员。
我们的船,美国军舰军市一号已出海多日。
多数船舱装着成千上万箱罐装或风干的食品。
其余的船舱装着不少五百磅重的炸弹,都小心翼翼地放在有软垫的架子上。
我们的目的地是南太平洋图拉吉岛上一个规模很大的基地。
我是军市一号上的一个厨师,跟岸上的人‘样,那个感恩节的上午,我们忙着在准备一道以烤火鸡为主的传统菜肴。
当厨师的都知道,要烹制一顿大餐,摆上桌,再刷洗、收拾干净,是件辛苦的事。
不过,等到太阳快下山时,我们总算全都收拾停当了。
我想先去后甲板透透气。
我信步走去,一边深深呼吸着空气,一边慢慢地踱着步,头上仍戴着那顶白色的厨师帽。
我开始思索起感恩节这个节日来,想着清教徒前辈移民、印第安人、·野火鸡、南瓜、玉米棒等等。
可我脑子里似乎还在搜索着别的什么一某种我能够赋予这一节日以个人意义的方式。
大概过了半个小时左右我才意识到,问题的关键也许在于把Thanksgiving这个词前后颠倒一下——那样广来至少文字好懂了:Giving thanks。
表达谢意——就如在祈祷时感谢上帝那样,我暗想。
对啊,是这样,当然是这样。
可我脑子里仍一直盘桓着这事。
过了片刻,如同晨曦初现,一个更清晰的念头终于涌现脑际——要感谢他人,那些赐我多恩惠,我根本无以回报的人们。
令我深感不安的实际情形是,我向来对他们所做的一之泰然,认为是理所应当。
我一次也没想过要对他们中的任何一位真心诚意地说一句简单的谢谢。
至少有七个人对我有过不同寻常、影响深远的帮助。
令人万分难受的是,我意识到,他们中有一半已经谢世了——因此他们永远也无法接受我的谢意了。
Unit 5课文翻译1 我叫露西。
汤姆和我是好朋友。
汤姆是个英国男孩,但我是个英国女孩。
他12我13.他在一班,我也在一班。
汤姆有个很漂亮的足球。
他能把足球踢得很好。
我有台电脑。
我会在电脑上玩游戏。
但我不会踢足球。
我认为它很难。
汤姆教我踢足球,我教他玩电脑游戏。
现在我们可以把这两项都玩得很熟练了。
2 格林两口子有个大房子。
他们的房子有个厨房,四个卧室以及三个其他的房间。
在他们房子附近有些树。
他们有两辆车,一辆是葛林先生的,另一辆是格林妇人的。
他们有两个孩子。
一个是儿子,另一个是女儿。
这些孩子们都喜欢运动。
儿子有五个棒球,九个足球,以及很多棒球。
他喜欢每天打篮球。
女儿有八个排球,10个乒乓球,以及7个网球。
他们每天打排球。
3 让我们玩点游戏吧。
听起来挺有意思。
你的电脑呢?我没有。
你有吗?没有。
但我房间里有台电视机。
让我们看电视吧。
不好,听起来没意思。
让我们打网球吧。
我有个网球拍。
好的,在哪儿?在沙发上。
你有球拍吗?没有。
你弟弟有球拍吗?是的,他有。
而且他有个网球。
3 格林66岁了。
但他看起来很年青。
他有两个孩子,一个是儿子,另一个是女儿。
他有10个网球拍,8个棒球,6个篮球,12个足球,以及18个排球,但他从来不进行体育活动。
他的儿子喜欢足球。
他是本市足球俱乐部的一个成员。
他每天和朋友们一起踢足球。
他的女儿,喜欢排球。
但她不打排球,她在电视上看。
4 我有三个好朋友。
我们非常喜欢运动。
我最喜欢的运动是篮球。
我有三个篮球。
我认为打篮球很有意思。
吉姆和提姆认为打篮球很无聊。
他们最喜欢的运动是足球。
他们每天下午踢足球。
他们有四个足球。
玛丽是个很可爱的女孩。
她最喜欢的运动是排球。
她打排球很熟练。
对于他来说,打排球是很令人放松的。
但她只有一个球。
运动对于我们很有好处。
5 大家好。
我叫格林季娜。
我是五中的一名女生。
我们有很多体育运动俱乐部在学校里。
我喜欢运动,而且我打排球非常好。
我每天在电视上看排球比赛。
他们很有趣。
人教版英语必修三第五单课文翻译一
Unit 5Reading
“真北方”之旅
李黛予和她表妹刘倩要去加拿大大西洋海岸的蒙特利尔市看望她们的表兄妹们。
她们不想一乘飞机她们决定飞到温哥华再从西海岸乘火车横穿加拿大到达东海岸。
要横贯整个大陆的想法很是令人兴奋。
她们的朋友林丹尼在机场等候她们。
他要带着她们和行李到火车站乘坐横穿加拿大的“真北方”号列车。
在去火车站的上林丹尼聊起了她们的旅程:“你们沿途将会看到美丽壮阔的风景。
向东一直走你们会经过一座座山脉上千个湖泊、森林还有宽阔的河流和许多大城市。
有人想在不到五天的时间里横穿加拿大他们忘了加拿大从东海岸到西海岸共有5500公里。
这儿温哥华是加拿大最温暖的地方。
人们说温哥华是加拿大最美丽的城市被大山和太平洋环抱。
落基山可以滑雪海港你扬帆这些使得温哥华成为加拿大最受欢迎的居住城市之一。
这个城市的人口增长很快。
在温哥华北面的海岸上保存了最古老、最美丽的森林。
那儿的湿度很大所以树都长得特别高一些高达90多米。
”
那天下午表姐俩才登上了火车落了座。
火车先是穿越落基山脉她们设法看到了野山羊甚至还看到了一只大灰熊和一只鹰。
她们的下一站就是卡尔加里这个城市因“大西部赛马会”而闻名。
来自世界各地的牛仔们来参加赛马会比赛。
他们中许多人都有骑野马的本领他们能赢得几千美的奖金。
两天以后她们开始意识到加拿大人烟稀少。
他们在学校学过大多数加拿大人定居在靠近美国几百英里的边境地带加拿大的人口也就是三千万多一点儿。
但是现在看到这么空旷的国家她们很惊讶。
火车穿过一个种植小麦的省份她们看到了面积有数千英亩的农场。
晚饭后她们又回到城市位于五大湖区顶端的繁忙的港口城市桑得贝。
巨大的海轮可以开到五大湖让表姐妹俩感到吃惊。
她们知道因为有五大湖加拿大的淡水比世界上任何其他国家都多。
事实上加拿大拥有全世界三分之一的淡水量其中大部分都蓄在五大湖泊里。
那天夜里她们睡着了火车越过苏必利尔湖穿过大森林朝南向多伦多飞驰着。
Unit 5Using Language
多伦多—蒙特利尔的“真北方”列车
第二天早上在她们的车窗外到处是灌木丛和枫树挂满朱红、赤金和橘黄色的叶子地面覆盖上一层薄霜表明秋天已经来到了加拿大。
中午时分她们来到多伦多—加拿大最大、最富有的城市。
她们要晚些时候才动身去蒙特利尔因此就在多伦多市内游览了一番。
她们登上了高高的加拿大国家电视塔俯瞰着下面的湖
水。
远处她们可以看到湖的南边尼亚加拉大瀑布上方升腾着的雾霭。
湖水流入尼亚加拉河再经过大瀑布流向大海。
她们看到了加顶的大型运动场那是几支著名的篮球队的驻地。
当她们从港口区向北走的时候李黛予说:“我妈妈的老同学林菲住在这里我该到亭去给她打个。
”
大约黄昏时分她们在市区的中国城遇到了林菲这时多伦多三个中国城中的一个。
在一个名叫“海珠酒楼”的餐馆里用餐时表姐妹和许多年前就移居加拿大的林菲闲聊了起来。
林菲告诉她们:“我们在这里可以吃到很好的广东菜因为这里的大多数中国人来自中国南方尤其是香港。
很可惜你们不能一只走到建安大的首都渥太华。
它在多伦多东北方约400公里要去那儿花时间就太多了。
”
火车在那夜晚些时候起程了第二天黎明到达了蒙特利尔。
火车站里人们到处说的是法语。
指示牌和广告也都是法文的但有些标注了小字体的英文。
刘倩说:“我们要到傍晚才动身不如到市区去走走。
”整个下午她们穿梭于布局可爱的商店还摆放了水边工作坊里的艺术家。
当她们坐在咖啡馆里眺望广阔的圣劳伦斯河时一个年轻人坐在了她们的身边。
“你们好我叫亨利是这里的大学生。
”他说:“请问你们从哪里来?”姑娘们告诉他她们是坐火车来旅游的要横穿加拿大在蒙特利尔只待一天。
他说:“这太糟糕了蒙特利尔这个城市有极好的餐馆和俱乐部。
我们大多数人既说英语也说法语但是这座城市具有法国文化和传统。
我们喜欢好咖啡好面包和好音乐。
”
那天晚上火车沿着圣劳伦斯河疾驰朝圣劳伦斯湾驶去一直开到远方的东海岸姐妹两个做梦都在想着法国餐馆和红色枫叶。