当前位置:文档之家› 地道英文俚语A-Z161-170

地道英文俚语A-Z161-170

地道英文俚语A-Z161-170
地道英文俚语A-Z161-170

地道英语句典A-Z #161-170

古今中外唯一地道美语实用句子中英对照总汇

(某些地道英语措辞可能不雅或冒犯,请读者原谅和自行选择)

*(市场)1(出现)2(猜测)3那两间公司(可能合并)4: Speculation3 surfaced2 in the market1 of a (possible merger)4 between the two companies.

*他说: “我能({有根据地猜猜}1a/{瞎猜}1b)(这工作需时多久做完)2.”: He said: “I can ({make an educated guess}1a/ {make a wild guess}1b) on (how long it takes to finish this job)2.”

*(互惠基金经理)1说: “我的(股票选择)2全是(价值准则下注)3(基于)4(猜测/ditto)5.”: The (mutual fund manager)1 said: “My (stock picks)2 are all (value plays)3 (based on)4 (surmises/guesswork/ conjectures)5.”

*他说: “我(认为)1你是(从美国来的)2, (对吗/ditto)3?”对, 我是, (你怎么猜得到呢)4?”: He said: “I bet1 you are (from U.S)2. (Is that right/Am I right)3?” She said: “Yes I am. (How did you guess)4?”

*他说: “(不要告诉我, 让我猜一下)1, 你是约翰的儿子, 是吗? 你(正好跟他样子相同)2.”: He said: “(Don’t tell me, let me guess)1. You are John’s son, right? You (look just like him)2.”

*他说: “(尝试)1(猜测)2你女朋友(圣诞节)3想要什么就好像(黑暗中)4({射箭}5a/{刺击}5b).”: He said: “Trying1 to guess2 what your girlfriend wants for Christmas3 is like ({taking a shot}5a/{taking a stab}5b) (in the dark)4.”

*他问道: “你(认为)1公司将会使更多人({临时停工}2a/{解雇}2b)吗?”她说: “(你猜的准确性跟我的相同)3.”: He asked: “Do you think1 the company is going to ({lay off}2a/{fire}2b) more people?” She said: “(Your guess is as good as mine)3.”

*今天这公司对(差劣)1的(盈利报告)2(硬着头皮接受打击)3 (证实)4(市场的猜疑)5对它(无能为力)6去(抗拒竞争)7: The company (took it on the chin)3 today in its dismal1 (earnings report)2 that confirmed4 the (market’s suspicion)5 of its inability6 to (fend off competition)7.

*经理问他: “你可以做出一个(有根据的猜测/ditto)1对(跟进/ditto)2(电话推销)3(线索)4来(售卖)5(汽车保险)6的(签约成功率)7吗?”: The manager asked him: “Can you make an (educated guess/informed guess)1 on the (closing rate)7 in (following up on/acting on)2 telemarketing3 leads4 for selling5 (car insurance)6?”

*她的女朋友说: “({猜}1a/{你永远不会猜到/ditto}1b)(别天)2我在(商场)3(碰到/ditto)4那一个, 那是你从三十年(以前)5的(中学情人)6.”: Her girlfriend said: “({Guess}1a/{You would never guess/You would never guess in a million years}1b) (who [口]/whom) I (ran into/bumped into/ came across)4 (the other day)2 at the mall3. It was your (high school sweetheart)6 from thirty years ago5.”

*他问道: “如果这些(测验试题)1我不知道一些答案应该怎么做呢?”她说: “你为什么不({猜一下/ditto}2a/{瞎猜一下}2b)因为你在这些(多项选择的问题)3错了不会(失掉分数)4的.”: He asked: “What should I do if I don’t know the answers on some of

these (test questions)1?” She said: “Why don’t you ({take a shot/take a guess/make a stab}2a/{make a wild guess}2b) because you don’t (lose marks)4 if you’re wrong on these (multiple choice questions)3.”

cái:

裁: (~剪) to tailor; (~员) cut (staff); (~判) to judge; (独~者) dictator

裁员杀手: hatchet man

*(另一个)1(失望的)2(季度)3后那公司(计划)4(裁员好使重回/ditto)5(盈利)6: After another1 disappointing2 quarter3, the company planned4 to (slash jobs to return/cut jobs to return/chop its way back)5 to profitability6.

*美国因这小国家在美国市场(倾销)1(钢铁产品)2而(强行实施)3(商业制裁)4: U.S. imposed3 (trade sanctions)4 on the little country for dumping1 (steel products)2 in the U.S. market.

*(教练)1(毫不留情地)2(责骂/ditto)3(球证)4(导致他球队败仗)5的(恶劣裁判)6: The coach1 (did not hold back)2 in (lambasting/castigating/lashing out/rebuking/scolding)3 the referee4 for (poor officiating)6 that (cost his team the game)5.

*(原告的)1(律师)2对(法官)3说: “(基于)4我们(提供)5(不能反驳的证据)6我(相信)7你会(判决偏于支持我方)8.”: The plaintiff’s1 counsel2 said to the judge3: “I trust7 you shall (rule in our favor)8 (based on)4 the (irrefutable evidence)6 we have presented5.”

*他说: “老板不要(摆脱/ditto)1 (好好先生)2的(形象)3时常有我来({做他的裁员杀手}4a/{代替他书面上痛骂他人}4b/{做他的不良事务}4c): He said: “My boss doesn’t want to (shuck/shed/shake)1 his (Mr. Nice Guy)2 image3, and always has me ({be his hatchet man}4a/{do the hatchet job for him}4b/{do his dirty work}4c).”

才[才/纔]: (天~) talent; (~能) ability; (刚~) just now; (你要找到他我~能跟他说话) (you have to find him) only then (I can talk to him); (~两毛) only a small amount (of twenty cents)

*他在(多种)1(运动)2都(富多面天才)3: He is multi-talented3 in a variety1 of sports2.

*他说: “我的儿子(刚刚才/ditto)1(五岁/ditto)2.”: He said: “My son is (barely/only just/ hardly)1 (five/five years old)2.”

*他说: “我们(聚集)1了公司的(最顶尖才能的人)2来(处理)3这(任务)4.”: He said: “We have (pulled in)1 the (top talents)2 in this company to handle3 this assignment4.”

*(自大学以来)1他已(证明是)2 ({冠军才能}3a/{冠军料子球员}3b): He has (proven to be)2 a ({champion caliber}3a/ {championship caliber player}3b) (since college)1.

*(税率差别)1被(引用为)2(国家之间)3(人才流失)4和(人才流进)5的(主因)6: (Tax rate differentiation)1 is cited2 as the (main cause)6 for (brain drain)4 and (brain gain)5 (between countries)3.

*(寡妇)1说: “我(认为)2(留给)3 (我每一个孩子)4 (同等分量的)5我的(遗产)6(才公道)7.”: The widow1 said: “I think2it’s only fair7 that I leave3 (an equal share)5 of my estate6 to (each of my children)4.”

*她在公司是(全才/多面手)1于(几乎)2公司所有(方面)3从(操纵)4(电话交换台)5到(安排盛会)6: She’s (versatile/ditto)1 in virtually2 all aspects3 of the company from operating4 the switchboard5 to (organizing functions)6.

*他说: “这(新员工)1对他(选择)2为(专业)3的(范围)4(博学多才)5应该是我们(组织)6(有高价值)7的(新增人手)8.”: He said: “This (new employee)1 is well-versed5 in his chosen2 field4 of expertise3 and should be a valuable7 addition8 to our organization6.”

*(尽管)1他的(财富和天才)2但在他的(盛行弊病)3(贬低)4(任何出众人士)5的(高罂粟花)6 (征兆)7的(交际圈子)8他(选择)9(保持)10(低调)11: Despite1 his (wealth and talent)2, he chooses9 to remain10 low-key11 in his (social circle)8 that is plagued3 with a (tall poppy)6 syndrome7 where (anyone who stands out)5 would be (cut down to size)4.

*他说: “我不是(自然的天才/ditto)1像我一些同学(生命中每一件事都轻而易举地办妥/ditto)2, 但是个(持续慢步的人)3需要(工作用力)4来(费力做出结果)5.”: He said: “I am not (a natural talent/ naturally gifted)1 like some of my classmates that (breeze through everything in life/accomplish everything in life effortlessly)2, but a plodder3 that has to (work hard)4 to (grind out results)5.”

*他(感觉)1(怀才不遇)2的(困境)3正像在(荒芜之地)4的(孤单武士)5没有(喷火龙)6去(屠杀)7, 没有(挥动着长剑)8的(坏人)9去(决斗)10, 和没有(漂亮的少女)11去(拯救)12: He feels1 his predicament3 as an (unfulfilled talent)2 is like a (lonely knight)5 in a wasteland4 with no (fire-breathing dragon)6 to slay7, no sword-wielding8 villain9 to duel10, and no (fair damsel)11 to rescue12.

材: (木~) lumber; (~料) material; (人~) capable individual

*(政治)1是(喜剧)2的(充满题材之地)3(政界杰出人士)4时常有一些东西来(取笑)5: Politics1 is a (fertile ground)3 for comedy2 and there are always some things on (political prominent figures)4 to (joke about)5.

*她的男朋友跟她(开玩笑)1说: “你被(聘用)2只是因为你有个(美好)3的(身材/ditto)4.”: Her boyfriend joked1 with her, saying: “You were hired2 only because you have a nice3 (rack/figure/body)4.”

财[財]: (~富) wealth

财迷: moneygrubber

*(电子部门)1将成为我们的(财源/ditto)2: The (electronic department)1 will become our (cash cow/money tree/money making machine)2.

*(汽油价格)1和(暖气账单)2使(消费者)3(钱财)4(严重打击)5: (Gasoline prices)1 and (heating bills)2 are hitting5 consumers3 in the pocketbook4.

*(对冲)1(暴露)2的(外币)3(风险)4是(财政部)5的(职责)6: Hedging1 (foreign currency)3 risk4 exposures2 is a treasury5 function6.

*他({储藏}1a/{藏匿}1b)(多个百万)2(不义之财)3在(外国银行)4: He ({hoarded}1a/{stashed away}1b) millions2 of (dirty money)3 in (foreign banks)4.

*这公司({财务上需要现金}1a/ {需要现金}1b)(破产)2是(时间上)3的(事情)4: This company is ({financially strapped}1a/ {strapped for cash}1b) and bankruptcy2 is a matter4 of time3.

*他说: “(良好健康)1是我的(珍贵财富)2我将会(尽力/ditto)3去(把它维持/ditto)4.”: He said: “My (good health)1 is my (prized possession)2, and I’ll (go to great length/go to any length/go to extra length)3 to (keep it that way/keep it up/maintain it)4.”

*这(慈善机关)1的(志愿者)2是为(公益)3而不是(为他们自己谋财)4而(做事)5: Volunteers2 of this (charitable organization)1 are working5 for the (common good)3 and not (their own enrichment)4.

*(沉迷赌博)1使他陷于({财务困境}2a/{严重的债务}2b)他需要他的父母来(拯救他)3: His (gambling addiction)1 got him into ({a deep hole}2a/{heavy debts}2b) and he needed his parents to (bail him out)3.

*他的朋友说: “你一定是(突然发财了)1 (驾驶)2那么(昂贵)3 (簇新车子)4(到处走)5.”: His friend said: “You must have (struck it rich)1 to be driving2 around5 in such an expensive3 (brand new car)4.”

*他的朋友说: “你的(食物中毒)1应该(起诉)2有(丰厚财源)3的(制造商)4而不是(街头小店)5.”: His friend said: “You should sue2 the manufacturer4 (with deep pockets [note: not “pocket”])3 and not the (tiny corner store)5 for your (food poison)1.”

*一对男女({做不到在他们财力能量内生活}1a/{在他们财力能量之外生活}1b)(意味)2 (迟早有)3(麻烦)4: A couple’s ({failure to live within their means [note: not “mean”]}1a/ {habit of living beyond their means}1b) spells2 trouble4 (sooner or later)3.

*这国家的(经济)1(大大一团糟)2, (除非)3(财政部长)4把(内部事务搞好)5, (不然)6(经济衰退)7(可能会)8(快将来临/ditto)9: This country’s economy1 is in a (terrible mess)2, and unless3 the (Minister of Finance)4 (gets the house in order)5, otherwise6 a recession7 (could be)8 (around the corner/on the way/about to happen/imminent)9.

*(财务总监/ditto)1(扬声)2(澄清)3他们的公司面对({资金短缺}4a/{拖欠贷款}4b)的(谣言)5并(坚持)6(他们财务健全/ditto)7: The (CFO/Chief Financial Officer)1 (spoke out)2 to dispel3 rumor5 that their company was facing ({a funding lapse}4a/{a loan default}4b), and maintained6 (they were financially sound/they were on sound financial footing/their finances were on sound footing)7.

*她的朋友说: “那个(男人)1是一个({守财奴/吝啬鬼/ditto}2a/ {对他的钱很吝啬}2b), 如果你是他的(女朋友)3不要从那(企望太多)4.”: Her friend said: “That guy1 is ({a miser/a tightwad/a scrooge/a penny-pincher/a cheapo/an el cheapo/ a

cheapie}2a/{very tight with his money}2b) and don’t (expect too much)4 out of it if you are his girlfriend3.”

*(“你代表你所驾驶的车”)1的(谚语/ditto)2在香港是(正确/ditto)3, 在那里一个人的(财富状况)4(跟他的汽车认同为一致)5是

(殊不罕见)6: The (saying/adage)2 (“You are what you drive”)1 often (rings true/is true)3in Hong Kong, and it’s (not uncommon)6over there that a person’s (financial well-being)4 is (identified with his automobile)5.

*他说: “我们公司({最有价值}1a/{最大}1b)的(财富)2是我们的(员工)3, 我们(加倍努力/ditto)4来(培养/ ditto)5, ({激发}6a/{以奖励来激发}6b)和(奖赏)7他们.”: He said: “Our company’s ({most valuable}1a/ {greatest}1b) asset2 is our staff3, and we (take great pains [note: not “pain”]/make extra efforts)4 to (nurture/develop)5, ({motivate}6a/{incentivize}6b), and reward7them.”

cǎi:

采[采/採]: (~摘) pick (e.g., flowers, fruits); (~纳) adopt; (~取) select; (~矿) extract (ore); (神~) spirit; (~访) news-gathering interview

*(儿子出生后)1他的(生命)2(采纳)3了(新意义)4下他(变得)5更(容易相处/ditto)6和(关心别人)7: His life2 (takes on)3 a (new meaning)4 after his (son was born)1, and he has become5 more (mellow/easygoing)6 and caring7.

*(职业足球队)1一般从(传统美式足球)2(力量强劲的)3(大学)4 (采掘球员)5, (小型大学的)6球员(没有处于有机会情况)7(被选拔)8: (Professional football teams)1 usually (mine players)5 from (traditional football)2 powerhouse3 colleges4, and (small colleges’)6 players (don’t stand a chance)7 of (getting drafted)8.

*他说: “我只是个({大公司的员工}1a/ {大池塘的小鱼}1b)(有时)2我的(提议)3被({采用}4a/{实践}4b)(相反地)5(其他时间)6 (它们没有)7.”: He said: “I’m only ({an employee in a big company}1a/ {a small fish in a big pond}1b), and sometimes2 my suggestions3 are ({acted upon}4a/{implemented}4b) while5 (other times)6 (they are not)7.”

*从(主管)1得到({严厉的责骂/ditto}2a/{指责}2b)由于(一些东西)3({她不应得的}4a/{那不是她的过错}4b)后, 她(感到无精打采/ditto)5: After getting ({a harsh reprimand from/a big lecture from/hell from/heck from}2a/{blamed by}2b) the supervisor1 for something3 ({she didn’t deserve}4a/{that wasn’t her fault}4b), she (felt down in the dumps [note: not “dump”]/was very depressed/ was heavy-hearted/was downcast/was dispirited/was discouraged/was disheartened)5.

*他说: “我们(增长我们的业务)1以(把我们达到的范围)2(扩展)3去(新地理的市场)4并以({新}5a/ {增进}5b)的(产品)6来(开采/ditto)7(现有的)8(顾客根基)9.”: He said: “We (grow our business)1 by extending3 (our reach)2 into (new geographic markets)4 and (exploiting/mining)7 the existing8 (customer base)9 with ({new}5a/{enriched}5b) products6.”

*对(黑社会头儿)1(作不利证供)2后在({取他性命暗杀令}3a/{派杀手追随他}3b)下他在(证人保护计划下)4(采取了)5({新的身份}6a/{其他人的身份/ditto}6b): He assumed5 ({a new identity}6a/{someone else’s identity/somebody else’s identity}6b) (under the witness protection program)4 after he (testified against)2 the (mob boss)1 and ({a contract was put on his life}3a/{a hit man was sent after him}3b).

彩: (~色) color; (喝~) cheer; (挂~) bloodily injured; (~金) lottery prize

?水彩: watercolor

?彩电[電視]: television

*(突然)1他(发出一声尖叫)2: “(中彩了)3, 我(修理好)4我的(电脑)5了.”: Suddenly1 he (let go a scream)2: “Bingo3! I’ve fixed4 my computer5.”

*他说: “你(饭店)1的(气氛)2(太单调乏味)3需要(增加鲜彩活力/ditto)4(一点儿)5.”: He said: “The atmosphere2 of your restaurant1 is (too dull)3, and it needs to be (jazzed up/livened up/spiced up/pepped up)4 (a little)5.”

*(副校长)1在一个(演说)2中(辩护校长的)3(增加学费)4(建议)5 (被学生喝倒彩)6: The vice-principal1 (was booed by students)6 when he (defended the principal’s)3 proposal5 to (hike tuition fees)4 in a speech2.

*(球赛)1很(精彩/吸引注意/ditto)2(单是)3 (上半场)4两队(转换领头分数位置)5十二次: The ball-game1 was

(enthralling/captivating/fascinating/riveting)2 and the two teams (changed leads)5 twelve times in (the first half)4 alone3.

*那(失业)1(未婚)2(妈妈)3(赢取)4(一彩票/ditto)5当她(用剩最后一块钱)6: The unemployed1 single2 mother3 won4 (a sweepstakes [note: not “sweepstake”]/a lottery)5 when she (was down to her last dollar)6.

*那(表演者之)1新的({极度豪华}2a/{拉斯维加斯}2b)(综艺节目)3比较旧的(更多姿多彩/ditto)4: This performer’s1 new ({extravaganza}2a/{Vegas-style}2b) (variety show)3 is (jazzier/fancier)4 than her old one.

*那(骄傲的)1父亲说: “我们的(新生婴儿)2(无疑地/ditto)3使(我们的生命)4(成为多姿多彩)5.”: The proud1father said: “Our (newborn baby)2 has (certainly/surely/undoubtedly)3 (spiced up)5 (our life)4.”

*那(黑人女明星的)1(充满种族主义)2的(领奖致辞)3使她(令人钦佩的)4(奥斯卡)5(最佳女角奖)6(胜利)7(光彩黯然)8: The (African American actress’s)1 racist-laden2 (acceptance speech)3 (dimmed the glow)8 of her impressive4 (Best Actress Award)6 win7 in Oscar5.

*他(卑微的)1(教养)2和(履历)3并没有(阻止)4他时常({有鲜艳色彩的梦想}5a/{立下崇高的人生目标}5b/{期望野心勃

勃}5c/{保持有雄心}5d): His humble1 upbringing2 and credential3 do not stop4 him from ({dreaming in Technicolor}5a/{setting lofty goals}5b/{thinking big}5c/ {staying ambitious}5d) all the time.

*如果一间学校({不能够}1a/{选择不}1b)以一个(公平制度运作)2去(给予评分/ditto)3可能一个(摸彩方法)4去(选拔/ditto)5(列入)6(院长荣誉)7(名单/ditto)8的学生是(适合/ditto)9: If the school ({cannot}1a/{chooses not to }1b) (operate on a fair system)2 to (award grades/give marks)3, maybe a (lottery method)4 to (pick/select)5 students that (go on)6 the (Dean’s Honor)7 (List/ Roll)8 is (in order/appropriate)9.

*你可以把(沙拉)1(变得多彩多姿/ditto)2靠(加上)3({涂上蜜糖使光滑的}4a/{烤的}4b)(美洲核桃)5, ({意大利白色}6a/{羊

的}6b)(干酪)7, (薄片熏三文鱼)8, 和(条状熟食店肉)9: You can (jazz up/pep up/zest up)2 the salad1 by adding3

({glazed}4a/{roasted}4b) pecan5, ({mozzarella}6a/{goat}6b) cheese7, (sliced smoked salmon)8, and (julienne deli meat)9.

睬: (~) acknowledge

*两姐妹自从因一些(细小/ditto)1的事(吵架)2后(互不理睬/ditto)3: The two sisters are not (on talking terms/talking to each other)3 since a fight2 over something (small/petty/trivial/ insignificant/unimportant)1.

*她的朋友说: “对那个(笨蛋)1 (固执地/ditto)2(要求跟你约会)3的(最佳处理方法)4是(继续)5(不理不睬/ditto)6: Her friend said: “The (best way to handle)4 that (numbskull/ numskull)1 who (doesn’t take “no” for an answer/persists)2 in (asking you out)3 is by continuing5 to (ignore him/give him the cold shoulder/give him the cold-shoulder treatment)6.”

踩: (~踏) trample; (~缝纫机) stepping (a sewing machine)

*成为(救生员)1(水上安全课程)2(最后测验)3(其中之一)4他(需要)5(踩水)6十五分钟: In (one of)4 the (final tests)3 for the (water safety course)2 to become a lifeguard1, he (had to)5 (tread water)6 for fifteen minutes.

*他说: “(自行车小道)1(往上斜坡)2的第一里(我需要用力踩)3, (余下路程)4我只是(不费力地顺着冲力)5走(向下斜坡)6.”: He said: “(I had to pedal hard)3 the first mile of the (bicycle trail)1 (going uphill)2, and then I just coasted5 downhill6 (the rest of the way)4.”

cài:

菜: (蔬~) vegetable; (造~) prepared dishes

?香菜: (Chinese parsley/ coriander)

?韭菜: (leek/chive)

?菠菜: spinach

?芹菜: celery

?榨菜: preserved vegetable

?淡菜: small mussel [note: a type of seafood]

?青梗菜: Chinese spinach

?一棵菜: a strand of vegetable

?西生菜: romaine lettuce

?小白菜: Chinese cabbage

?芫茜(菜): coriander

?(素菜/斋菜): vegetarian dish

?(莴苣/生菜): (lettuce/ditto)

?西兰菜[西蘭花]: broccoli

?黄花菜[金針菜]: day lilies

?(西洋菜/水芥子): (watercress/ ditto)

?(凉拌菜/凉盘儿): cold cuts and other cold side-dishes

?(油菜/ditto[菜心]): (cole/rape)

?大白菜[绍菜/黃芽白]: big cabbage

?(卷心菜/洋白菜[椰菜]): (cabbage/ditto)

?(菜花儿/花椰菜[椰菜花]): (cauliflower/ditto)

*(侍应生)1问道: “还要(添菜)2吗?”: The server1 asked: “Would you like to (order more dishes)2?”

*母亲说: “(晚餐饭菜上了)1, 让我们(开始吃吧/ditto)2.”: The mother said: “(Dinner is served)1, and let’s (dig in/start eating)2.”

*把这道(冷盘肉片菜)1(冷却)2到(室内温度)3才(捧上来用)4: Chill2 the (cold-cuts [note: not “cold cut”] dish)1 to (room temperature)3 before serving4.

*(主人)1对(客人)2说: “请你(欢迎去)3(替各人)4(点菜/ditto)5吧.”: The host1 said to the guest2: “Please (go ahead)3 and (order dishes/choose dishes/pick dishes)5 (for everyone)4.”

*她({煮熟}1a/{炖熟}1b/{炸熟}1c/{煎熟}1d/{蒸熟}1e/{炒熟}1f)(这一道菜)2: She ({boils}1a/{braises}1b/{deep-fries}1c/{pan-fries}1d/ {steams}1e/{stir-fries/ sautés}1f) (the dish)2.

*(主人)1对(餐厅)2(侍应长)3说: “(客人全部到了)4, 现在你可以(开始上菜)5了.”: The host1 said to the (dining room)2 captain3: “(The guests are all here)4, and you can (start serving dinner)5 now.”

*他对(新认识的朋友)1说: “来北京(探访)2我吧我将会(款待)3你一些(家乡菜)4.”: He said to his (newly acquainted friend)1: “Come to visit2 me in Beijing and I’ll treat3 you to some (local traditional dishes)4.”

*他说: “我(吃得很健康)1, (确定)2我(每天)3有我的(两至三分量)4的(蔬菜)5和(水果)6.”: He said: “I (eat healthy)1, and (make sure)2 I have my (two to three servings)4 of veggies5 and fruits6 (every day)3.”

*(饭店侍应生)1说: “(容许)2我(提议)3把(主菜)4(配上)5一个(冷肉拼盘)6(副菜)7.”: The (restaurant captain)1 said: “May2 I suggest3 to complement5 the entrée4 with a (side order)7 of (cold cuts platter/assorted meat platter)6.”

*他的女朋友说: “今晚我的母亲即将回(做/弄/ditto)1两道她的(拿手菜)2使你(五体投地)3.”: His girlfriend said: “Tonight my mother is going to (cook/make/prepare)1 a couple of her (signature dishes)2 that will (knock you off your feet)3.”

*他说: “(即使)1我是在(节食)2 (菜肴)3是那么(好味道)4(我不能自制)5地(选择)6 (吃第二轮/ditto)7.”: He said: “The dishes3 were so delicious4 that (I couldn’t help)5 but (go for)6 (seconds/a second serving)7 (even though)1 I was (on a diet)2.”

备注请参阅:地道英文俚语A-Z#0

美语俚语15篇

美国口语俚语(1) 1.clock in 打卡 Don't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。 https://www.doczj.com/doc/6914111688.html,e on to 对...轻薄;吃豆腐 Tanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。 https://www.doczj.com/doc/6914111688.html,e easily 易如反掌 Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。 4.don't have a cow别大惊小怪 Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。 5.push around 欺骗 Don't try to push me around! 别想耍我! 美国口语俚语(2) 1.keep one's shirt on保持冷静 Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。2.cool it冷静一点

Cool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。 3.joy ride兜风 Let's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。 4.rap说唱乐 Do you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。 5.red-letter day 大日子 This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。 美国口语俚语(3) 1.go up in smoke成为泡影 Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the off ice. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。 2.hit the road上路 We should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢! 3.shape up表现良好,乖 You’d better shape up if you want to stay on.

英语俚语的特点及翻译

英语俚语的特点及翻译撰稿人:XXX 学号:XXXXXX 指导教师:XXX 日期:2012年3月24日

英语俚语的特点及翻译 学生:×××指导教师:××× 工作单位:×××× 摘要:如今越来越多的国人选择出国旅游或者是留学,美剧、英剧等英语剧在我国也越来越流行,人们接触到英语俚语的机会在不断的增加,但是很多人在翻译英语俚语的时候存在诸多问题,这样就使得人们无确理解英语俚语所表达的意思。本文基于这个目的,先是介绍了英语俚语的定义以及特点,接着分析了在翻译过程中常见的问题,最后提出翻译的方法,希望在翻译英语俚语的时候正确使用这些方法,准确的翻译出俚语所要表达的意思。 关键词:英语俚语;翻译技巧;俚语特点 1. 引言 当前随着国际间关系越来越紧密,很多人都会选择出国旅游或者是游学,大部分都会选择欧美地区,那么就免不了和当地人接触了。在欧美地区,英语作为主要的语言,被用于日常的生活中,但是日常生活并不是严肃的文学作品,日常交谈更加具有口语化,而这个时候英语俚语的使用次数就会增多。英语俚语的意思与英语单词本来的意思是不相同的,这就给听者的翻译工作造成了很大的障碍,不利于交流。 另外,如今大量的美剧、英剧也受到越来越多国人的喜爱,在观看美剧或者是英剧的时候,也会听到很多俚语,如果不能够理解俚语真实表达的意思,那么就不能够理解这个情景设置了,这对于观众欣赏电视剧也是不利的。 英语俚语与标准词语存在差异,相对于标准词语来说,英语俚语“具有较强的开放性、生动新颖性、带有感情色彩与修饰色彩、具有简洁性”[1]。正是因为英语俚语具有这样的特点,所以俚语在翻译上更加的复杂多变,这也就导致译文经常会存在错误,为此在翻译英语俚语的时候需要“准确理解原文、再现原文特色、再现说话者的个性”[2]。 2. 英语俚语概述 2.1 英语俚语的定义 英语俚语在以英语作为官方语言的国家经常使用,但是关于英语俚语的定义在学术界并没有一个统一的标准。最知名、使用频率最高的一个解释来自于《牛津现代高级英汉双解词典》,在这本词典中明确表示俚语是“一般用于朋友或同事间的谈话,但是不能够用于写作或正式场合的字词;特别指某一阶层人士的习惯用语”[3]。 说起俚语,总是不可避免的联想到暗语、黑话、行话,这是因为最早的俚语源自于暗语、黑话以及行话,不过后来随着俚语的不断发展,俚语与这三者有了很大的差别。暗语指的是“某一阶层、宗派等所用的惯用语、隐语或术语,目的是为了保守秘密防止他人知道而采用的一种语言形式”[4];黑语指的是“为数很少的人才能理解的语言”[5];行话指的是“因形式不好或者说得不好而让人很难懂的话”[6]。 英语俚语的来源非常的广泛,除了上文所述的暗语、黑话、行话,还源自于其他语种或者是从标准词汇转变而来。但是俚语更新换代的速度也非常的快,其具有“流行性”的特点。 2.2 英语俚语的特点 2.2.1 具有较强的开放性 英语俚语开放性非常的强,不单单可以吸收标准词汇,还可以吸收其他国家的语言。例如“drag”这个词语是一个典型的标准词语,表示“拖、拽”,但是在俚语里面,可以使用这个词语来表示“街道”[7]。再就是“sotto voce”,这个词语来自于意大利语,

65句地道美语表达

1. kick ass 了不起 A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You’re good. A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒! B: Yep. I just kick ass. B: 是的! 我就是厉害! “kick ass”除了字面上的「踢屁股」外,还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」时,比如某人放你鸽子,你很气,就可以说: “I’m going to kick his ass.” (我得踢他的屁股)。当「厉害」用时,就像上面例句一样用。”kick ass”还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强,终于有一天你比他厉害了,你就可以说:”Hahaha…I kick ed your ass.”。觉得“ass”太难听的人,就用“butt”吧! 2. kiss ass 拍马屁 A: Mary, I’m sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we c an get back together? A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢? B: I don’t know, but you can kiss my ass. B: 不知道,不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。 「亲屁屁」好象不大卫生吧! 不过人家就是这样用,就照着「亲」吧! “cheat”除了作弊外,还有「不忠实」的意思。 3. XYZ 检查你的拉链 Hey, man. XYZ. 老兄啊! 检查一下你的拉链吧。 “XYZ”是“Check your zipper.”的意思。在美国,填表选项时多用打「X」来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫”Check”, 也就是这里的 XYZ 的X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰! 4. Hit the road. 上路了。 A: Do you want to come in for some tea? A: 你要不要进来喝个茶呢?

地道美语常用俚语50个.doc

洛基提醒:英语学习已经进入互联网时代 经常看美剧的朋友可能会很有体会,英语俚语还是非常有用,你可以不会用或者用不好,但如果看到了或听到了,不明白它的意思,那同样影响交流的,因为有些英语俚语太常见了,每个词都认识,但就是不知道是什么意思。转了别人发布的一些俚语贴出来。 1 Be in the air将要发生的事情 The feeling or idea that something new is about to happen or is going to change. Example: From the arguments going on at the meeting, it seems that a change in policy is in the air. 2 Clear the air 消除误会 To settle a dispute and restore good relations Example: We had a meeting with the workers, and I think we’ ve cleared the air now. 3 Cost an arm and a leg 极其昂贵 To be very expensive Example: I love that fur coat. However, I don ’t think I ’m going to buy it because it costs an arm and a leg. 4 A bad egg 缺乏道德的人 Somebody who has no moral principles and should be avoided Example: You mustn’t lend Tim money, he ’s a bad egg. You’ll never see him or your money again! 5 In the Bag 稳操胜券 Said of an achievement which is secure Example: We have the deal in the bag. The client came in this morning to sign the agreement. 6 In the balance 未知的 ,不可预测的 Said when the outcome of a situation is unknown or unpredictable Example: His career as a pilot is in the balance, as his eyesight does not seem good enough. 7 Drive a hard bargain 极力讨价还价 To have the negotiating strength and skills to get the most advantageous price and conditions Example: Amanda is negotiating the best price from the suppliers. She drives a hard bargain. 8Ring a bell 看上去或听起来非常熟悉 9 Tighten one ’ s belt 节衣缩食 To cut down on spending because there is less income than before Example: Now you are out of work, you ’ ll have to tighten your belt and give up buying new clothes and going out so often. 10 Kill two birds with one stone一石二鸟 To complete two tasks together, with less effort than doing them separately Example: Since I’ d gone to the store to buy some bread, I thought of killing two birds with one stone and invited Mr. Biggs to the party. 11 Be in a black mood 情绪极差 To be so negative about everything that it is impossible for anyone to reason with him/her Example: My father has been in a black mood for days, we dare not say anything to him.

美国口语俚语(2)

美国口语俚语(二) 1. Ed loves to give his sister a hard, just to make her mad. 埃德爱和他姐姐过不去,故意惹她生气。 2. goner无可救药的人 Mark’s a goner. He didn’t finish his chores before going out.麦克镇事无药可救,他日常工作没做完就出去了。 3. make a killing大有所获 He made a killing on that deal. I wish I had bought some shares. 那笔生意他大有所获。真希望我当初也加入了。 4. no sweat不麻烦,没问题 No sweat. I’ll have he report done for you in an hour. 没问题。我会在一小时之内让认为你做出这份报告。 5. pissed off生气 I really pissed off at Harry. He took the credit for all my work. 我对哈利真的很生气。我拼命工作他却坐享其成。 美国口语俚语(32) 1. on the up and up光明正大,诚实无欺 I checked out his story, he’s on the up and up. 我核实过他所讲的事情,他诚实可靠。 2. uppity自命不凡 Don’t be so uppity. You don’t think we’re good enough for

you? 不要那么自以为了不起。你难道认为我们配不上你吗? 3. up shit creek惨兮兮 If Mom catches you smoking in the ho use, you’ll be up shit creek.如果你在家里抽烟让妈妈逮到,你就惨了。 4. push comes to shove事态严重 When push comes to shove, only your true friends will still stand by you. 当事态严重时,只有真正的朋友还会支持你。 5. push someone’s button惹火某人,激怒某人 Nobody makes me as mad as Dave does. He really knows how to push my buttons. 没有人象戴夫那样惹我生气。他真知道怎样惹我发火。 美国口语俚语(33) 1. all wet错误的 I’m afraid your idea is all wet. 我想你的想法是完全不对的。 2. back off缓和,软化,减轻 The city council had to back off from its criticism of the utility department. 市议会必须建勤对公用事业部门的批评。 3. as … as all get out …极了

对英语俚语翻译中等值性的思考

语言文字 对英语俚语翻译中等值性的思考 余郑 (四川大学外国语学院,四川成都 610065;成都信息工程学院,四川成都 610225) 摘 要 俚语作为英语文化中非正式的一种语言形式,在英语学习和英汉互译与跨文化交际中引起越来越多 学者和英语使用者的关注。本文通过分析英语俚语的突出特点,对其英汉翻译的细节提出了三点值得关注的 问题,对词义、语体和文化等值性的思考,旨在能更准确、恰到、精确的理解、翻译和运用英语俚语。 关键词 俚语;翻译;词义等值;语体等值;文化等值 作者简介 余郑(1975 ),女,重庆人,四川大学外国语学院在读博士,成都信息工程学院副教授,研究方 向:翻译与跨文化交际。 一、引言 随着改革开放的不断深入,随着中国与外界接触机会的日渐频繁,在日常生活中,从书刊杂志或是电影电视上,随处都可以听到或看到英语俚语的使用。但是,在中国传统的英语课堂中,教师和课本所选用的材料通常并没有把俚语列入学习范围内,所以在真正的跨文化交流中,往往会出现学了很多年英语的人没办法理解某些常用的俚语表达,造成了交流障碍的现象;或者在翻译过程中,译者往往也会因为俚语基本功的欠缺,而出现误译或错译的例子,这些都不得不说是一种遗憾。那如何才能最大程度的理解并翻译好这些俚语以达到成功的交际,便成了值得各位译者思考的问题。 二、英语俚语的定义与特点 (一)定义 英语俚语是一种使用频率较高的语言形式,通常形象生动、表现力强,并富有浓重的文化色彩和内在涵义(conno tation),常常在非正式或活泼、友好的场合中使用。对于俚语的定义,!朗文现代汉英双解词典?解释为#在严肃言语或文章中通常难以接受的字句;被视为很不正式或不礼貌的字句?;!牛津现代高级英汉双解词典?定义为#一般用于朋友或同事之间谈话,但不适于好的写作或正式场合的字词。?从这两种版本的释义不难看出,作为英语学习者,如果只通过正规的课堂和严肃的课本教育,是很难真正体会到英语俚语的含义和魅力。而对于翻译人员来说,如果没有多年的留学背景或在国外生活的经验,要全面掌握俚语的运用并做到英汉双语俚语自由的切换,的确是非常不容易。 (二)暗语、黑话、行话与俚语的关系与差异 大部分俚语的形成源自黑话(argot)、暗语(cant)或行话(jar gon)。但是随着使用环境和背景的不同,俚语同这三者也存在或多或少的差异。#黑话?(A rgo t)一词起源与法语,意为#为数很少的人才能理解的语言。?这个词通常会让人联想起犯罪团伙或黑帮社会所用的语言。#暗语?(Cant)一词意为#某一阶层、宗派等所用的惯用语、隐语、或术语,目的是为了保守秘密防止他人知道而采用的一种语言形式。?而行话(Jargon)一词意为#因形式不好或是说得不好而使人难懂的话。?它通常指某个特殊的行业或某个门道专门的术语,而非此专业的人一般很难听懂。虽然很多俚语来自这三种语言形式,但因其在日常用语中频繁的出现,早已被广大的本族语使用者所认同和接受,并在各自的语言中不断的重复和使用,所以它同黑话、暗语或行话便有着本质的区别。例如单词#crash ?,它原意有#猛烈的坠落或是发出声响的巨大的事故?,但在俚语使用中它却意为#睡觉?。如词组#crash pad ?,就是表示#紧急时睡觉之处?的意思。再例如词组#k ick off ?,它本源自足球比赛,意为#以开球的方式开始一场球赛?,但是现在#kick off ?可以指开始任何一件事,而不仅仅只是球赛。 93 第24卷第1期 攀枝花学院学报 2007年2月V o.l 24.N o .1 Journal o f P anzhihua U n i ve rsity F eb .2007

美国口语俚语 7

美国口语俚语(49) put on airs摆架子 I can’t stand Mary. She always putting on airs because she thinks she’s better than everybody else. 我受不了玛丽。她老摆架子,因为她自以为比别人好。 put…on the line赔上,不惜 I’d gladly put my reputation on the line for you. You’re my closest friend. 我愿意为你搭上我的名誉。你是我最好的朋友。 rag烂报 The National Enquirer is a real rag. 《国家探密报》这份报纸真次。 chicken feed=peanuts小钱 I make chicken feed compared to you. 和你比起来,我赚的只是小钱。 brown-nose拍马屁 Harold is always brown-nosing the oss. 哈罗德总是拍老板的马屁。 美国口语俚语(50) eye-opener令人大开眼界的事 Listening to him talk about his adventure in China was a real eye-opener. 听他谈在中国的历险令人大开眼界。 fake someone out骗过某人 The quarterback faked the other team out by keeping the ball instead of passing it.

浅析英语俚语及其翻译

浅析英语俚语及其翻译方法赵杨甩 许多学过英语的人在阅读英文原版书籍或看原版英文影视片时,常常感到有一定的困难,其主要原因是由于不熟悉英语俚语.本文就英语理语的涵义、形式与内容上的特点 及其翻译的方法谈几点看法。 二、英语俚语的特点及理语的使用 第一,常用一些简单易懂、生动活泼的具体事物形象,来表意传情,从而达到幽默、新奇和富有情趣的效果。 例如: (l)facelace脸上的带子。英语俚语表示一个人上了年纪,脸上布满了皱纹。 (2) bailand。hain禁锢犯人的锁链。在英语理语中常用来形容妻子,说明她们爱束缚丈夫。 第二,在使用时多与时间、情景、动物及人身体的部位等有关。例如: (1)blackSunday西方人认为十三是个不吉利的数字,因而遇到13号恰逢星期日时便称之为blaekSunday。 (2) bottle一neek瓶颈,是指拥挤的交通道口。 第三,理语的口语化色彩尤为浓重。 例如:Areyoufit?你准备好了吗?可以了吗? 理语是较常用的一种语言形式,运用恰当就能较形象、生动地表达思想,运用不妥当,

就会词不达意,甚至闹出笑话,令人无所适从。 因此,在使用理语时应注意以下几点: 第一,根据谈话的对象和当时的语言环境精心选择要说的俚语。一般来说,非正式场合如亲朋好友之间或者私人交谈的过程中,均可采用非正式英语、口语甚至健康、活泼带有善意讽刺内容的理语。但在正式场合或大庭广众之中,人们在表达思想时,就应当持谨慎态度,语言应规范,慎用俚语,更要避免和不使用粗俗、低级、庸俗的但语,以免有伤大雅,破坏高雅的气氛。 第二,要准确理解理语概念的含义,掌握其使用方法。对于自己将要使用的理语,一定做到对其含义有一定了解,否则就会成为笑料,有时会在无意中伤害听话者。尤其与外国朋友交谈时,对理语内涵十分清楚时才使用,而且就这样也不应多用。 第三,避免把母语中的俚语直译为英语。每种语言差不多都有俚语这一语言形式,而在不同语言中,理语的内容往往又是千差万别的,有时甚至意义完全相反。如果我们在使用或翻译过程中生搬硬套,就会事与愿违,闹出笑话,洋像百出。 三、英语理语翻译的几种方法 英语理语的翻译方法有许多,如果从内容的角度上看,其翻译大致可分为以下三类 即:委婉语的翻译、赌咒语的翻译和粗俗语的翻译。下面分门别类地分析一下: 第一,英语理语中关于委婉语的翻译,委婉语在理语中所占比

地道美语

当别人在你旁边罗嗦个没完,你烦透了,说―You are so boring ―.(你真烦!)。―Shut up !‖(闭嘴!)自然没错,可人家受得了吗?不如来一句―Oh, come on .Give me a break !‖ (帮帮忙,让我歇歇吧!)这多地道、多幽默。 要想说人―气色好‖。―You look fine !‖当然不错,可如果你说‖You’re in the pink !‖就妙得多了,实际上,在英语口语中,表示颜色的词用起来非常形象生动。 ―他精力充沛‖美国人说:―He is bouncy.‖而不说―He is energetic ‖,牢记一些日常对话中的活句式是你一把必备的钥匙。 如:久仰,―I get mind of you ―.比‖I heard a lot about you.‖轻松得多。 代问他人好当然能用‖Please remember me to your sister .‖ 或‖Please give my best w ishes to your father ‖不过,若是很好的朋友,何不说,―Please give my love to Jim。‖ 在中国可不能随便说―我想你‖,然而,当和西方人分手时说―I will miss you .‖要比说―Goo d-bye‖或―See you soon‖有趣得多,不妨一试。 有人开会迟到了,你若对他说―You are late .‖,听起来象是废话,若说―Did you get lost ?‖,则更能让他歉然,可别说成―Get lost!‖那可是让人滚蛋的意思。 别人征求你的意见,问能否开窗户等,你要说―You can do that .‖就有点土了,用一句―Do you have the time? ‖实际上,问他人的姓名,地址都可以这么用:―May I have you na me?―要比‖What’s your name ? ‖礼貌得多,不过警察例外。 别人问你不愿公开的问题,切勿用―It’s my secret ,Don’t ask such a personal question .‖回答,一来显得你没有个性,二来也让对方尴尬。你可以说―I would rather not say .‖(还是别说了吧!)。 有时候,你想说什么,可说是想不起来,你可以说―Well …‖―Let me see‖―Just a moment ‖或―It’s on the tip of my tongue.‖等,想比之下,最后一个句型是最地道的。 交谈时,你可能会转换话题,不要只说―By the way ‖,实际上,―To change the subject‖―B efore I forget‖―While I remember‖―Mind you ‖都是既地道有受欢迎的表达。 遇到你不懂的问题时可别不懂装懂,―I know‖可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍―I know‖可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍―I know‖,我敢保证,他不会再跟你说什么了。用―I know ‖或―I got it ‖就顺耳得多,要是不懂就说―I’m not clear about it .‖不过如果你会说―It’s past my understanding‖或―It’s beyond me .‖你的教师定会惊讶不已的。 要想将地道习语熟练地运用于口语,下面内容,不可不读: ☆a black sheep 败家子 绵羊一般为白色,一旦成了黑色的绵羊,一定是个―败类‖。 Eric is a black sheep ,splashing one million dollars in a few years . 艾瑞克是个败家子,几年就挥霍了一百万美金。

美国口语俚语大全

主题:美国口语俚语大全 American English slangs 美国俚语 美国口语俚语(1) 1.clock in 打卡 Don't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。 https://www.doczj.com/doc/6914111688.html,e on to 对...轻薄;吃豆腐 Tanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。 https://www.doczj.com/doc/6914111688.html,e easily 易如反掌 Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。 4.don't have a cow别大惊小怪 Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。 5.push around 欺骗 Don't try to push me around! 别想耍我! 美国口语俚语(2) 1.keep one's shirt on保持冷静 Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。 2.cool it冷静一点 Cool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。 3.joy ride兜风 Let's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。 4.rap说唱乐 Do you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。 5.red-letter day大日子 This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。美国口语俚语(3) 1.go up in smoke成为泡影 Peter’s vacati on plans went up in smoke when a crisis arose in the office. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。 2.hit the road上路 We should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get home.

论英语俚语的翻译-2019年精选文档

论英语俚语的翻译-2019年 精选文档 本页仅作为文档页封面,使用时可以删除 This document is for reference only-rar21year.March

论英语俚语的翻译 引言 俚语,又称为隐语,是隐藏在普通语言之中的特殊语言,在人们的日常语言交流中,俚语以其活跃、生动的特点,成功获得了人们的喜爱,在人们的沟通交流中这种独特的语言形式展现出了语言的魅力和感染力,已经深深融入到了人们的生活中。随着英语在全世界范围内的广泛使用,英语俚语也随之被世界各地人们所知道。英语俚语在人们生活中被大量使用,经常出现在人们的日常交流和新闻媒体甚至是文学作品中。俚语在英语语种中有着很重要的地位,因此,要了解英语,使用英语并翻译英语,英语俚语是必须要面对的一个重点难点。 一、英语俚语的文化背景 俚语是一种俗语,在语言上是不属于标准英语范畴的,通俗口语化,带有浓厚的方言特性,通常还比较粗俗。在语言的概述里,俚语指的是民间的非正式的语句,源自于百姓日常生活沟通的总结,一般具有很强的地域性和生活性。就像中国的成语和俗语,都是经历长时间的生活积累,在使用中广为人知而后约定成俗,英语俚语,也是这样一个形成过程。在西方的文化中,因为某个时间段某个语句被人们大量接触和使用,又因为一些有趣的巧合或是小故事,被人们热衷使用,保持在当时社会中极高的关注度,在社会中流行开来,经过时间的沉

淀,语义或许会发生一定的改变,最后被标准化流传下来。英语俚语在英语中的来源无从考证,最初是出现在印刷品上,话语出自伦敦的罪犯,这些语言在使用上表示出了很强的负面情绪,大多数来自于社会的阴暗面,出自价值观念的冲突,在使用中经过不断的转变,成为了西方人们生活中的常用语言。 二、俚语的内涵 每一种俚语都有其自身的历史和流行的原因。俚语的内涵主要可以从俚语形成和俚语的使用特性两个方面来理解。从前文英语俚语的文化背景可以知道,俚语非常具有表现力,文字组成很灵活,可以应用于各种语境,在不同的语境下又会展示出不同的含义,非常难以琢磨。在使用中俚语也是多变的,在新的时期会结合新的现象表达出新的含义。俚语的形成方式可以是新概念的更替,可以是语音的扭转、字母顺序的变换或是音形并用等,不过最多的还是以形象的谬误为基础,有效的俚语可以在简短的几个字中把所指之物、用物之人及其社会背景都概括进来。俚语的使用通常是在非正式的场合,因其独特的语言魅力,最受幽默大师和新闻记者的喜爱。 三、俚语翻译理念 翻译,就是把一个国家的文字转变为另一个国家的文字,把一个国家的做品转变为另一个国家的作品,在这个过程中要想保持文字的原汁原味,即在保持原作风味的同时还不能因为文化差异和语言习惯而让人感出牵强生硬的痕迹。英语俚语已

最新英语俗语俚语讲解学习

容易犯错的英语口语1. The house is really A-1. (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。 (正译)那间房子确实是一流的。 2. He bought a baker's dozen of biscuits. (误译)他买了面包师做的12块饼干。 (正译)他买了13块饼干。 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise. (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。 (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。 4. He was a cat in the pan. (误译)他是盘子中的一只猫。 (正译)他是个叛徒。 5. A cat may look at a king. (误译)一只猫都可以看到国王。 (正译)小人物也该有同等权利。 6. Even a hair of dog didn't make him feel better. (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。 (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。

7. Is he a Jonah? (误译)他就是叫约拿吗? (正译)他是带来厄运的人吗? 8. Jim is fond of a leap in the dark. (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。 (正译)吉姆喜欢冒险行事。 9. A little bird told me the news. (误译)一只小鸟将此消息告诉我。 (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。 10. Angela is a man of a woman. (误译)安吉拉是个有妇之夫。 (正译)安吉拉是个像男人的女人。 11. Nellie is a man of his word. (误译)内莉是他所说的那个人。 (正译)内莉是个守信用的人。 12. He paid a matter of 1000 yuan. (误译)他付了1000元的货物账。 (正译)他大约付了1000元。

英语俚语 史上最全最地道

Safe and sound 安然无恙 Safe bind, safe find. 藏的稳,找的准 A saint abroad and a devil at home. 在外是圣人,在家是魔鬼 salt of the earth 社会中坚 The same knife cuts bread and fingers. 同是一把刀,切面包时也会切着手指。Saving is getting. 节俭等于增加收入。 Saying and doing are two different things. 说和做是两回事 The sands are running out. 时间不多了 Scratch my back and I'll scratch yours. 互相奉承 The sea refuses no river. 大海不拒江河 see eye to eye 看法完全一致 see how the cat jumps 观望形势 see how the wind blows 观察风向;了解情况 see the light 恍然大悟 Second thoughts are best 慎思为佳 Seeing is believing. 眼见为实 Seek the truth from the facts. 实事求是 separate the sheep from the goats 区分善恶 serve one right 罪有应得 set the Thames on fire 干大事,做不寻常之事 Ships fear fire more than water. 船怕水,但更怕火。 Shipshape 井井有条 show the cloven hoof 原形毕露 show one's colours 暴露真面目 show the white feather 胆怯 A shy cat makes a proud mouse. 猫胆子小,老鼠胆大 shylock 不择手段的守财奴 Simon Legree 残暴之徒 Simple diet, healthy children. 粗茶淡饭,孩子健康 sink or swim 孤注一掷 Sit above the salt 坐上席,受尊敬 sit on the fence 骑墙,固守中立 sit on a volcano 处境十分危险 sit pretty 处于有利地位;过舒服日子 six and falf dozen 半斤八两 sixth sense 第六感官 skate on thin ice 如旅薄冰 The sky is not less blue because the blind does not see it. 蓝天并不因瞎子看不见而减少sleep a dog-sleep 打个盹儿 sleep like a log 沉睡不醒 slip of the tongue 说走了嘴 Slanders by many mouths can melt a metal. 众口铄金 Sleep is a thief; it steals half one's life. 睡眠是贼,他偷走了人的一半生命。 Small gains bring great wealth. 集小利,成巨富。

让老外惊讶的地道英语表达

预约券reservation ticket 下午茶high tea 微博Microblog/ Tweets 裸婚naked wedding 亚健康sub-health 平角裤boxers 愤青young cynic 灵魂伴侣soul mate 小白脸toy boy 精神出轨soul infidelity 人肉搜索flesh search 剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨copycat 异地恋long-distance relationship 性感妈妈yummy mummy 钻石王老五diamond bachelor 时尚达人fashion icon 上相的,上镜头的photogenic 学术界academic circle 哈证族certificate maniac 偶像派idol type 住房公积金housing funds 熟女cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者picky-eater 伪球迷fake fans 紧身服straitjacket 团购group buying 奉子成婚shotgun marriage 婚前性行为premarital sex 炫富flaunt wealth 决堤breaching of the dike 上市list share 赌球soccer gambling 桑拿天sauna weather 自杀Dutch act 假发票fake invoice 金砖四国BRIC countries 笑料laughing stock 泰国香米Thai fragrant rice 学历造假fabricate academic credentials 泄洪release flood waters 狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy

超全美国俚语(卡格博英语)

美国口语俚语大全 1. clock in 打卡 Don't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。 2. come on to 对...轻薄;吃豆腐 Tanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。 3. come easily 易如反掌 Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。 4. don't have a cow别大惊小怪 Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。 5. push around 欺骗 Don't try to push me around! 别想耍我! 美国口语俚语(2) 1. keep one's shirt on保持冷静 Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。 2. cool it冷静一点 Cool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。 3. joy ride兜风 Let's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。 4. rap说唱乐 Do you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。 5. red-letter day大日子 This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。 ---------------------------------------------------- I came, I saw, I learned~ 细雨问桃花 注册:2005-4-28发表于:2005-5-11 11:44:11 美国口语俚语(3) 1. go up in smoke成为泡影 Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the office. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。 2. hit the road上路 We should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档