当前位置:文档之家› 地道英文俚语A-Z241-250

地道英文俚语A-Z241-250

地道英文俚语A-Z241-250
地道英文俚语A-Z241-250

地道英语句典A-Z #241-250

古今中外唯一地道美语实用句子中英对照总汇

(某些地道英语措辞可能不雅或冒犯,请读者原谅和自行选择)

*那(候选人的)1(成功机会全部丧失)2一旦他还是结婚时(跟一个妓女有恋情)3的(丑闻)4 (上了头条新闻)5: The candidate’s1 (goose was cooked)2 once the scandal4 (hit the headlines)5 that he was (romantically involved with a prostitute)3 while still married.

*他对他的儿子说: “(营运饭店)1是个(高度竞争性)2的(生意)3但我们将会(合作来做)4 (使它成功/ditto)5.”: He said to his son: “(Operating a restaurant)1 is a (highly competitive)2 business3, but we will (work together)4 to (make it fly/make it work/make it a success)5.”

*一件(度身定做/ditto)1的(西装)2应该比较一件(现成/ditto)3的西装(更合身)4, 但它一般也会(更昂贵)5: A (custom-

made/tailored)1 suit2 should (fit better)4 than a (ready-made/off-the-shelf)3 suit, but generally it would also (cost more)5.

*他对他的(百万富翁朋友)1说: “(我真的不能够相信)2, 像你的(成功人士)3不能够(借仅不过的一千块钱给我)4: He said to his (millionaire friend)1: “(I don’t believe it)2. A (big timer)3 like you cannot (loan me a mere thousand dollars)4.”

*他(在互联网上)1(销售)2(缺乏趣味笑话T-恤)3的(致富计划)4(不能成功)5, 现在他要回去 ({他的九至五写字台职位}6a/{为办公室的人}6b): His (get-rich scheme)4 of marketing2 (bad-joke T-shirts)3 (over the internet)1 (did not pan out)5, and now he has to go back to ({his 9 to 5 desk job}6a/{be an office cubicle dweller}6b).

*那有(本地)1(身处要职的人)2和(名人)3(出席)4的(筹款盛宴派对)5是(巨大的成功/ditto)6 (筹到)7两百万块钱给(儿童医院)8: The (fundraising gala)5 that was attended4 by local1 dignitaries2 and celebrities3 was a (runaway success/roaring success/howling success)6 in raising7 $2 million for the (Children’s Hospital)8.

*那(发展蓬勃/ditto)1的(网球明星)2在事业(正在成功/ditto)3之际(突然退休)4他并(引述)5 (工作过分导致倦怠)6是(主要原因)7: The (blossoming/blooming)1 (tennis star)2 (abruptly retired)4 just as his career was (taking off/doing well/flourishing)3, and he cited5 burnout6 as the (main reason)7.

*在这(未开发的小国家)1(做生意)2(采取)3(碰运气的手法)4, 成功(最多)5是({零星}6a/{没有定规}6b/{不一致}6c): (Doing business)2 in this (undeveloped little country)1 takes3 a (hit-and-miss approach)4, and success is ({spotty}6a/{random}6b/ {inconsistent}6c) (at best)5.

*他(安慰)1他的儿子在(奥林匹克)2(输掉)3一个(紧凑赛跑)4之后: “(不要垂头丧气)5, 儿子, 在奥运(赢取银牌)6是(很好的成就/ditto)7.”: He consoled1 his son who had just lost3 a (close race)4 in the Olympics2: “(Cheer up)5, son. (Winning a silver medal)6 in the Olympics is (nothing to sneeze at/no small feat/a great accomplishment)7.”

*在 (讨论)1什么(使他最高兴)2关于他的(教书职业)3, 那(教授)4说: “我(目击)5我的学生(在我照顾下/ditto)6(灿烂地成长)7是(有满意感觉)8.”: In discussing1 what (pleased him the most)2 in his (teaching career)3, the professor4said: “It’s gratifying8 to

witness5 my students blossom7 (under my wing/under my wings)6.”

*这(没有排名为种子球员的)1 (意料之外的连续成功[意])2继续在法国网球公开赛以(打败)3另一个(种子球员)4下(前进去)5(总决赛)6: This (unseeded player’s)1 (Cinderella run)2 continues in the French Open by (knocking off)3 another (seeded player)4 to (advance to)5 the final6.

*他说: “我(有直觉)1这(不会失败/ditto)2的(计划)3将会({成功/ditto}4a/{无疑的成功}4b)我将会(富有)5(超越我最离奇

的)6({梦想}7a/{幻想}7b).”: He said: “I (have a gut feeling)1 this (foolproof/sure-fire)2 project3 is going to ({work/click/fly/be successful}4a/{be a slam dunk}4b) and I’ll be rich5 (beyond my wildest)6 ({dream}7a/{imagination}7b).”

*他说: “(聘请员工决定)1不应该是(听由侥幸)2, 我们({有超卓成功率}3a/{有证实了成功记录}3b)的(人力资源/ditto)4({专家/ditto)5可以协助.”: He said: “(Hiring decisions)1shouldn’t be (left to chance)2, and our (HR/Human Resources)4 (specialists/ professionals/experts)5 with ({a remarkably high batting average [note: “batting average” is baseball slang] of success}3a/{a proven track record of success}3b) can help.”

*他说: “因为他永远没有(尽努力/ditto)1去(成为成功)2我可以(很极大可能准确地)3({说}4a/ {断定}4b)他是({无药可救}5a/ {注定失败/ditto}5b).”: He said: “It’s safe3 for me to ({say}4a/ {conclude}4b) he ({is a hopeless case}5a/{is a lost cause/is doomed to failure/is destined to failure/will never amount to anything}5b) because he never (works at it/puts in the efforts)1 to (be a success)2.”

*(多年前)1我很多(同事)2(选择/ditto)3(放弃)4他们(安稳的银行职位)5(转到/ditto)6有(巨大成功潜力/非常成功)7的(互联网

/ditto)8(社会组合部分)9: (Years ago)1 many of my colleagues2 (chose/elected/ opted)3 to (give up)4 their (secure jobs in banks)5 and (switched/changed)6 to the (high-flying/ditto)7 (dot-com/ internet)8 sector9.

*(有决心)1, ({有信心}2a/{镇定自信}2b), ({有推动力/ditto}3a/ {有成功野心}3b), 这个(有成就)4的(总裁)5(经过很多困难)6来达到(今天她的成就)7: Determined1, ({confident}2a/ {poised}2b) and ({motivated/ driven}3a/{ambitious}3b), this accomplished4 CEO5 (has come a long way)6 to become (who she is today)7.

*这(倾向支持顾客)1, (具创造性)2, 和({有远见}3a/{有远见和想象力}3b)的(无名运作)4 (具备)5(所有标志)6成为(行业)7下一个(环球强大有效者)8: This customer-oriented1, innovative2, and ({farsighted}3a/{visionary}3b) (no-name operation)4 bears5 (all the hallmarks)6 of the next (global powerhouse)8 of the industry7.

*我的(侄儿)1(叹息)2地说: “我已经找了六个月我(甚至)3一个(面试)4也没有. 我永远不会找到一份工作的了.”我说: “不要(放弃)5, (有志者事竟成)6.”: My little nephew1 sighed2and said: “I’ve been looking for six months and I can’t even3 get an interview4. I’ll never find a job” I said: “Don’t (give up)5. (Where there’s a will, there’s a way)6.”

*她对那个(快将退休的人)1说: “你的孩子(现在/ditto)2一定是(完全长大成人)3了, 是吗?” 他回答道: “我是(晚年开花的人)4我那(三个孩子是二, 四和六岁)5.”: She said to the (soon-to-be retiree)1: “Your kids must be (all grown up)3 (now/by now)2, isn’t it?” He replied: “I’m a (late bloomer)4 and my (three kids are two, four and six)5.”

*我说: “他的公司({发生了什么}1a/{怎么样}1b)?”他说: “(上一次我听到)2它({还在营业/ditto}3a/{生意蓬勃成功/ditto}3b/{已

经倒闭了/ditto}3c).”: I said: “({What happened to}1a/{How is}1b) his company?” H e said: “(Last time I heard)2 it ({was very much a going concern/was very much alive and kicking}3a/ {was doing bumper business/ was doing booming business}3b /{had gone belly up/had bankrupted/had gone bankrupt/ was out of business/had gone bust/had gone under/had gone tits-up[犯]}3c).

*他的朋友说: “(私下的意见)1我(认为)2你的(生意主意)3是(不实际)4永远不会({有任何成就}5a/{成功/ditto}5b/{有渴求的效果}5c/{受到广泛接纳}5d).”: His friend said: “Personally1 I think2 your (business idea)3 is impractical4 and would never ({amount to anything}5a/{take off/fly high/succeed}5b/{work}5c/ {catch on}5d).”

*(赢取)1(诺贝尔奖)2(增加)3(另一个)4({值得骄傲}5a/{给与他人深刻印象}5b)({光荣的成就在他的记录[意]/ditto}6a/{奖品在他的壁炉架}6b/{杰出事业的里程碑}6c): Winning1 (the Nobel Prize)2 added3 another4 ({proud}5a/{impressive}5b) ({feather in his cap/gold star in his résumé}6a/{trophy to his mantel}6b/{milestone to his illustrious career}6c).

*(投资)1在(购买一岁纯种马)2 (像赛马本身一样是赌博)3, 因为很多这些(充满希望)4有(极好血统)5的(年轻动物)6会({不能成功}7a/{永远不会成功去真正的比赛}7b): Investing1 in the (purchase of thoroughbred yearlings)2 is (as much a gamble as horseracing itself)3, because many of these promising4 younglings6 with (magnificent pedigree)5 will ({fall by the

wayside}7a/{never make it to a real race}7b).

*(第一种籽)1的(网球球员)2在西班牙(公开赛)3(做出)4(又一个)5(占尽优势)6的(表现成绩)7(在过程中)8(没有输过一盘赛事)9下(全胜)10来(夺取)11(锦标/ditto)12: The (#1 seeded)1 (tennis player)2 delivered4 another5 dominant6 performance7 in the Spanish Open3, and swept10 to take11 the (Cup/championship)12 (without losing a set)9 (on the way)8.

*他说: “我们新的(总裁)1({有优秀的表现记录}2a/{有成功的事业}2b/{曾经非常成功[意]}2c)我们有({绝对的}3a/{毫不动摇的}3b)(信心)4他一定会(领导)5我们(上兴旺的道路)6.”: He said: “Our new CEO1 ({has a sterling track record}2a/{has a successful career}2b/{has been to the top of the mountain}2c), and we have ({every}3a/ {unwavering}3b) confidence4 he will lead5 us (to the road of prosperity)6.”

*(教授)1(建议)2他的(学生)3: “(像你们)4(富天才)5的(年轻人)6应该(不论需要怎么做)7 (尽最大努力/ditto)8去({在你选择的专业创做出成就}9a/{在这世界留下足迹}9b/{在这世界做出有影响的转变}9c).”: The professor1 advised2 his students3: “Talented5 (young men)6 (like you)4 should (do your best/do your utmost)8 to ({make your mark [note: not “mark s”] in your chosen field}9a/{leave your footprint in this world}9b/{make a difference in this world}9c), (no matter what it takes)7.”

*他说: “这(石油)1(有财有势者/ditto)2因在(油泵)3({操纵}4a/ {串通}4b)(价格)5与(政府监管官)6({有麻烦}7a/{被调查}7b).” 他的朋友说: “这男士(有权势)8(政治)9的(关系)10, 时常能够(设法成功脱离)11(麻烦/ditto)12.”: He said: “This oil1

(mogul/tycoon/magnate)2 is ({in trouble with}7a/{under investigation by}7b) the regulators6 for price5 ({manipulation}4a/ {collusion }4b) at the (gas pump)3.” His friend said: “This guy has powerful8 political9 connections10 and always been able to (negotiate his way out of)11 (trouble/a bind)12.”

*他说: “在(建立那生意)1(多年之中)2我的(伙伴)3跟我有很多(充满难堪的吵闹)4, 但当我们(手持着被收购的巨大丰厚支票)5(露齿开怀而笑)6时({一旦成功其间怨恨都烟消云散}7a/{成功有特殊方法治愈旧伤}7b): He said: “My partner3 and I had many (bitter fights)4 (over the years)2 in (building the business)1, but ({all’s well that ends well}7a/{success has a way of healing old wounds}7b) when we (held our big fat buyout checks in our hands)5 and (grinned from ear to ear)6.”

*很多(国际公司)1(已经采取步骤)2来(发展)3印度的({增长蓬勃/ditto}4a/{增长迅速/ditto}4b)(市场)5, 但只有(很少/ditto)6能够(涉水般艰辛走过)7(法律)8, (管制)9和(实践)10 (挑战)11的(迷宫)12(在本地)13 (成功/ditto)14: Many (international companies)1 (have taken steps)2 to develop3 the ({booming/thriving}4a/ {burgeoning/fast-growing}4b) markets5 of India, but only (a few/a handful of them)6 are able to (wade through)7 the maze12 of legal8, regulatory9 and practical10 challenges11 and (make it big/be successful/ succeed)14 locally13.

*他说: “我(达到成功出人头地)1的(达到目的策略)2是({引人注目}3a/{推销自己/ditto}3b), 所以如果我({为公司做到一些好事}4a/{从满意的顾客得到赞扬}4b/{在处理生意中得到赞美的评语}4c)我会(在人们得知下做出)5(让管理层知道关于它)6.”: He said: “My (game plan)2 to (get ahead)1 is ({to be visible}3a/{to sell myself/to promote myself}3b), and therefore if I ({do something right for the company}4a/{get kudos from satisfied customers}4b/{receive laudatory comments anywhere in conducting business}4c) I (make a point of)5 (letting management know about them)6.”

*他说: “我(永远不能够了解)1为什么我的老板(做到那么有钱)2, (鉴于)3他的(生意决定)4是那么(愚蠢)5(甚至我可能做得更好)6.”我说: “({你不能够跟成功有异议}7a/{成功响亮地表达}7b), 如果你比较他(更精明)8(为什么/ditto)9(他是亿万富翁而你不是)10?”: He said: “I (can never understand)1 why my boss (gets to be so rich)2, considering3 his (business decisions)4 are so dumb5 (even I could have done better)6.” I said: “({You cannot argue with success}7a/{Success speaks volumes [note: not “volume”]}7b), and if you’re smarter8 than him, (how come[口]/how comes)9 (he’s a billionaire and you’re not)10?”

城: (~市) city; (~堡) castle

*我们住在一个(炎热)1, (潮湿)2, (邋遢/ditto)3, 和(污染)4的(城市)5: We live in a city5 that is hot1, humid2, (dirty/filthy)3 and polluted4.

*(游客)1(形容)2这的城市为一个(罪案控制)3, (流浪汉出没)4, (垃圾散布)5和(不好客)6的(可怖地方)7: Tourists1 describe2 this city as a crime-ridden3, homeless-infested4, garbage-strewn5 and inhospitable6 hellhole7.

呈: (~献) to present; (~现) to exhibit

*这个({宗教}1a/{极端宗教}1b) (狂热者)2是那么(沉迷于)3他的(信仰)4他({拒绝考虑}5a/{拒绝接受}5b)任何(呈献的)6 (证据)7(支持/ditto)8(进化论)9: This ({religious}1a/{devout}1b) fanatic2 is so (deep into)3 his belief4 that he ({shuts his

mind}5a/{refuses to accept}5b) any evidence7 presented6 (supporting/in support of)8 evolution9.

程: (规~) established rules; (~序) process; (~度) degree; (路~) route

*(新选的政府)1有一套(改革)2和(繁荣)3的(议程)4: The (newly elected government)1 has an agenda4 for reform2 and prosperity3.

*(他极爱她)1, (那程度/ditto)2 (只要她点头)3便(准备)4去(跟她结婚)5: (He loves her dearly)1, (so much so/to such an extent that)2 he is prepared4 (to marry her)5 (if only she gives him the nod)3.

*(工厂)1(同意)2(实施)3几个(程序)4(针对)5(防止)6(将来)7的(性骚扰)8: The factory1 agreed2 to implement3 a number of programs4 (aimed at)5 preventing6 (sexual harassment)8 (in the future)7.

*这(以牙还牙)1的(过程)2(恶化/ditto)3为两个国家(全力以赴的)4(贸易争斗)5: This tit-for-tat1 process2 (worsened/ deteriorated/degenerated)3 into an (all out)4 (trade war)5 between the two countries.

*一张去香港 ({来回旅程}1a/{单程}1b)(飞机票)2(要花费)3 (接近)4两千块钱: A ({round-trip}1a/{one-way}1b) (plane ticket)2 to Hong Kong costs3 (close to)4 $2,000.

*这(建筑工程)1应(头三年)2(付清开办的投资)3, 以后什么都(将全部会是得益)4: This (construction project)1 should (pay for the initial investment)3 in the (first three year)2 and anything after that (would be all gravy)4.

*孩子们有(很长的记忆力)1, (确定)2你(大大程度地)3(递交)4 (你所承诺他们的)5: Children have (long memories)1, and (make sure)2 you deliver4 (what you promise them)5 (in spades)3.

*他说: “我将(会坐飞机飞)1(直达/ditto)2北京, 但在我的(回程/ditto)3将会(经过)4香港.”: He said: “I’m flying1 (straight/ directly/nonstop)2 to Beijing, but will (pass through)4 Hong Kong on my (way back/return trip)3.”

*他说: “年轻时我会为({赢取/ditto}1a/ {感动}1b/{讨好}1c) (我所爱女孩子)2(做到任何程度的事)3.”: He said: “When I was young I would (go to any length)3 to ({win/get}1a/ {impress}1b/{please}1c) (the girl I loved)2.”

*那公司的(规范运作程序)1是(好好地记录写在)2一本(手册)3给它的(员工)4来(跟随)5: The company’s (standard operating procedures)1 are well-documented2 in a manual3 for its staff4 to follow5.

*他说: “这里所有的(员工)1都(很乐意/ditto)2(引导)3(新员工/ditto)4 (这里周围)5(做事的适当程序/ditto)6.”: He said: “All the staff1 here are (too happy/ pleased)2 to show3 our (recruits/new employees)4 the (ropes [note: not “rope”]/proper procedures)6 (around here)5.”

*那(律师)1(忠告)2(当事人)3: “那(诉讼程序)4({演变直到结束}5a/{要经历适当过程}5b)那很(可能)6(需要两三年)7.”: The lawyer1 advised2 his client3: “It probably6 (takes two to three years)7 for the (litigation process)4 to ({play it out}5a/ {take its due course}5b).”

*他对她说: “我每天上班时都开车(经过/ditto)1你的屋子, 明天早晨你需要我可以({送你一程/ditto}2a/{载你上车}2b).”: He said to her: “I drive (past/by)1 your house everyday on my way to work, and I can ({give you a ride/give you a lift}2a/ {pick you up}2b) tomorrow morning if you want.”

*他说: “我们可以(尽我们所能)1(推理)2和(辩论)3但都(不能代替)4(真正)5(经过过程)6来(制造出一个模型)7去看那(创新构想怎么样运作)8.”: He s aid: “We can theorize2 and debate3 (all we want)1 but (there’s no substitute)4 for actually5 (going through the process)6 of (producing a prototype)7 to see how the (innovative idea works)8.”

*(在某程度/ditto)1上(周末)2(因雨取消)3的(棒球联赛)4不是完全(损失/ditto)5因为我们有机会去(喝些啤酒)6和({互相补充

关于对方的新消息}7a/{闲谈一下/ditto}7b): (In a sense/ In a way/In a sort of way)1 the rained-out3 (baseball tournament)4 last weekend2 was not a complete (washout/ loss)5 because we got a chance to (drink some beer)6 and ({catch up with one another}7a/ {shoot the breeze with one another/shoot the bull with one another/pass the time of day with one another/chat a little with one another}7b).

丞: (~) deputy [古](China official)

承: (~担) to shoulder; (继~) inherit

*我们的(城市)1对(提议)2 (重建)3(市中心)4的(工程)5的 (保持)6(没有作出承诺)7: Our city1 remains6 non-committal7 to the proposed2 project5 of rebuilding3 the (downtown core)4.

*从他(近来)1(乱花钱作风)2来(判断)3, 他一定({承继了很多钱/ditto}4a/{发财了}4b): Juding3 from (the way he has been throwing money around)2 recently1, he must ({have come into a lot of money/have inherited a great deal of money}4a/{be in the money}4b).

*他说: “(生活的)1(其他要承担的责任)2(制止我/ditto)3(追随)4(成为音乐家)5我的(梦想)6.”: He said: “Life’s1 (other commitments)2 (have stopped me from/have kept me from)3 pursuing4 my dream6 (as a musician)5.”

*他说: “关于(新员工)1(不可靠的工作习惯)2你是对的, (我承认你指出我的错误是对的/ditto)3.”: He said: “You’re right about the (unreliable work habits)2 of (new recruits)1. (I stand corrected/I admit what you said is right and I am wrong)3.”

*我们(未来的世世代代)1要在(将来多年)2(承受)3我们今天(破坏自然环境)4的(不负责任错误)5: For (years to come)2, our (future generations)1 will be (paying for)3 our (irresponsible mistakes)5 today in (ruining the environment)4.

*她对她的男朋友说: “(我要承认你的)1, (你做的菜)2是(非常出色)3但我甚至不知道(你懂做菜)4”: She said to her boyfriend: “(I have to hand it to you)1. (Your cooking)2 is sensational3, but I don’t even know (you can cook)4.”

*有些公司(在困境时)1给员工(莫大的/ditto)2(承诺)3, 但(好转时/ditto)4很快就(食言/ditto)5: Some companies promise3 employees (the sky/the world)2 when (times are tough)1, but are quick to (renege/go back on their words/break their promises/ crap out)5 when they (turn the corner/are over the hump)4.

*他对他的哥哥说: “你说我永远不会(戒酒)1, 告诉你什么, 我将会在(接着的六个月)2(一滴的)3(酒/ditto)4也(将不会沾)5(令你低声下气地承应你是错的)6.”: He said to his brother: “You said I would never (quit drinking)1. Tell you what. I (will not touch)5 (a drop of)3 (alcohol/liquor)4 for the (next six months)2 and (make you eat your words)6.”

*在(市长竞逐/ditto)1中(现任者)2在百分之八十五(选票点过)3后(挑战者)4以({宽阔}5a/ {不能克服}5b)的(幅度)6(领先)7下(承认失败)8: In the (mayoral race/mayor’s race)1 the incumbent2 (conceded defeat)8 after 85% of the (votes were counted)3 and the challenger4 was leading7 by a ({wide}5a/{prohibitive}5b) margin6.

澄: (~清) crystal clear (water) or to clarify matters

*那公司(举行)1(记者招待会)2来对(没有根据的)3(收购)4(谣言)5(澄清误会)6: The company held1 a (news conference)2 to (clear the air)6 on an unsubstantiated3 takeover4 rumor5.

*那(著名优越女歌手)1对关于她(即将)2(跟中学爱人结婚)3的(谣言)4(走出来)5(澄清错误)6: The diva1 (came out)5 to dispel6 a rumor4 that she (was about to)2 (marry her high-school sweetheart)3.

*可能一个完全的({调查}1a/{公开调查}1b)会(澄清/ditto)2什么是(损害)3我们的({保健}4a/ {教育}4b)(制度)5: Maybe a full ({investigation}1a /{public enquiry}1b) would (shed light on/clarify)2 what ails3 our ({health}4a/{education}4b) system5.

*一个(政府财务部门)1的(代言人)2说: “(政府)3(希望)4(澄清)5一些(媒体)6(提供/ditto)7关于(税制改革)8(详情)9之(迷惑)10 (错误消息)11.”: A spokesperson2 from the (Finance Ministry)1 said: “The Government3 wishes4 to clarify5 confusing10 misinformation11 (put out/ provided)7 by some media6 on the details9 of the (tax reform)8.”

橙: (~) orange tree; (~) orange color

?橙色: orange color

?橙子: orange

惩[懲]: (~罚) punish

?青年惩教中心: Youth (Correctional/Rehabilitation) Center

*(辩论)1父母的(权利)2以(体罚/ditto)3来(惩戒孩子)4是(永无结论的议题)5: The debate1 over parents’ right2 to (discipline children)4 by (physical punishment/corporal punishment)3 is an (endless issue)5.

*他的姐姐对他说: “当你的妈妈发现你把她的(厨房)1(弄得一团糟)2她(将会)3把你(严惩/ditto)4.”: His sister said to him: “You mother (is going to)3 (rip you apart/take your head off)4 when she finds out you (made a mess)2 of her kitchen1.”

*我们公司(选择/ditto)1采取几个(非惩罚性)2的({行动}3a/{步骤}3b)去(处理)4公司内(非故意)5(旷工)6: Our company (chooses/opts)1 to take a number of non-disciplinary2 ({actions}3a/{steps}3b) to (deal with)4 casual5 absenteeism6.

*他(重犯的)1(开车超速)2(罪行)3被(严惩巨大的罚款)4和(令他的驾驶执照)5({废止有效}6a/{暂停有效}6b): He was (slapped with a hefty fine)4 and (had his driver’s license)5 ({revoked}6a/{suspended}6b) for repeated1 speeding2 offenses3.

*她说: “我的儿子是(太天真)1, 他(继续被他人利用)2.”她的朋友说: “你需要(惩戒/ditto)3他一下(使他醒目过来)4.”: She said: “My son is too na?ve1 and (keeps getting taken advantage of by others)2.” Her friend said: “You need to (slap/smack)3 him around a little (to smarten him up)4.”

*(法庭)1对他({丑恶得文字难以形容的儿童色情刊物罪行}2a/{公然蔑视法律命令回返工作}2b)({严惩}3a/{进行惩罚行动}3b): The court1 ({threw the book at}3a/{lowered the boom on}3b) him for ({the unspeakable crime of child pornography}2a/{blatant

defiance of the court order to return to work}2b).

*通常当一个(员工)1做(细小的/ditto)2(错误)3(主管)4(很快)5会对他(严重)6(惩罚/责骂)7, 但是很(宽恕)8当他或他的(好朋

友)9(做错了一些事)10: Usually the supervisor4 is quick5 to (comes down/get down)7 hard6 on a staff1 when he makes a

(little/small/slight/minor/tiny)2 mistake3, but is very forgiving8 if he or his cronies9 (do something wrong)10.

*来(打击)1(过度)2的( 旷工)3和(误点上班)4, (管理)5(增加)6({惩罚}7a/{惩罚行动}7b)包括(警告)8, (谴责)9, (扣薪水)10, (停职)11, (降级)12, 和(解雇)13: To combat1 excessive2 absenteeism3 and tardiness4, management5 has (stepped up)6

({discipline}7a/{disciplinary actions}7b) that include warnings8, reprimands9, (docking of pay)10, suspension11, demotion12, and dismissal13.

*他的朋友说: “为何你(继续)1 (承受责备)2为了(不是你过错)3的(错误)4?”他说: “我要为(无能)5(经理)6犯的过错(承担)7(惩罚/ditto)8不然我会(失业)9.”: His friend said: “Why do you keep1 (taking blame)2 for mistakes4 that are (not your fault)3?” He said: “I’ve to take7 the (lumps [note: not “lump”]/punishment)8 for the mistakes of my incompetent5 manager6 or I’ll be (out of a job)9.”

*母亲说: “作为第五次, 为什么你带给我那么(差劣的成绩报告表)1?” 父亲说: “我们(停止骚扰/ditto)2我们儿子吧, 他在一天内的(惩罚/ditto)3(已受够了)4.”: The mother said: “For the fifth times, why did you b ring me such a (bad report card)1?” The father said: “Let’s (lay off/stop bothering)2 our son. I think he (has enough)4 (chastising/punishment)3for the day.”

*两个(年轻人)1({被发现死去从服用过量海洛因}2a/{从服用过量海洛因死去}2b)之后(官方)3以(飞快速度/ditto)4(采取行动)5来(严惩/ditto)6(非法毒品交易)7: The authority3 moved5 with (lightning speed/blinding speed)4 to (crack down/clamp down)6

on (drug trafficking)7 after two teenagers1 ({were found dead from heroin overdose}2a/{died from heroin overdose}2b).

*这个(跟显贵有密切关系)1和(有权势)2的({生意人}3a/{企业家}3b)(以前惯性)4(以为)5他是(不受法律管制)6, 但现在(官方当局)7将会因({逃税}8a/ {内幕交易}8b/{诈骗财务报告}8c)(把他严加惩罚/ditto)9: This well-connected1 and powerful2 ({businessman}3a/ {entrepreneur}3b) (used to)4 think5 he was (above the law)6, but now the authority7 is going to (nail him to the wall/nail him to the cross)9 for ({tax evasion}8a/{insider trading}8b/{fraudulent financial reporting}8c).

乘: (~) ride (on horse); (~) driven (in vehicles); (~) multiplied

*他四岁已经能够(背诵)1(乘数表)2: He could recite1 the (multiplication table)2 when he was four.

*由于(高升)1的(汽油价格)2和(市中心交通壅塞)3, ({增加数量的}4a/{越来越多的}4b)(往来地方公交乘客)5({利用}6a/{依

靠}6b)(公交)7去(到达上班地方)8: With rising1 (gasoline prices)2 and (downtown traffic gridlocks)3, ({an increasing number of}4a/{more and more }4b) commuters5 are ({embracing}6a/{relying on}6b) (public transit)7 to (get to work)8.

chěng:

逞: (~强) flaunt; (~凶) terrorizing

*(偶然)1(巨型零售商)2(逞强)3(开始/ditto)4(深深的折扣)5来(驱走竞争)6: Occasionally1 (giant retailers)2 (flex their muscles)3

by (starting/initiating)4 (deep price cuts)5 to (drive out competition)6.

骋[騁]: (驰~) gallop

*那(油画)1(描述)2(一群)3(野马)4在(一大堆悬浮半空沙尘)5中(驰骋)6(横过)7({平原}8a/{开阔的草原}8b)对照着(日落的背景)9: The painting1 pictures2 (a herd of)3 (wild horses)4 galloping6 in a (cloud of dust)5 across7 ({a plain}8a/ {open grassland}8b) against a (sunset backdrop)9.

chèng:

秤: (~) weight scale

*(中国草药医生)1还用(草药秤)2来(量度)3一(药剂)4(正确分量)5的(草药)6: (Chinese herbal doctors)1 still use (herbal scales)2 to measure3 the (correct proportions)5 of herbs6 in a dosage4.

chī:

痴: (~子) retarded (person); (~迷) obsessed

白痴: (idiot/twit/retard)

*他说: “不要问我任何关于(安装程序)1的问题, 我(绝对/ditto)2是(电脑白痴)3:He said: “Don’t ask me any question about (installing a program)1. I’m (a downright/an absolute/a complete)2 (computer retard)3.”

备注请参阅:地道英文俚语A-Z#0

英语常用句子(美语俚语)汇总

1.Never trouble trouble till trouble troubles you. 麻烦没来找你,就别去自找麻烦。 第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。 2. I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong. 我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的。 第一个that是连词,引起宾语从句;第二、五个that是指示代词“那个”;第三个that在这儿相当于名词;第四个that是关系代词,引起定语从句。 3. I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know. 我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道。 4. We must hang together, or we'll be hanged separately. 我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死。 这是一句双关语。前面的hang together是“团结一致”的意思,后面的hanged是“绞死”的意思。 5. The quick brown fox jumps over a lazy dog. 那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒惰的狗。 这个句子包含了英语中的26个字母。 6. Was it a bar or a bat I saw? 我看到的是酒吧还是蝙蝠? 这是一句回文句,顺着读和倒着读是一样的。 7. 上联:To China for china, China with china, dinner on china. 去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。 下联:到前门买前门,前门没前门,后门有前门。 这是一副对仗工整、妙趣横生的英汉对联。下联中的第二、四、五个“前门”指“大前门”香烟。 8. 2B or not 2B, that is a ? 这是一种文字简化游戏。它的意思是:To be or not to be, that is a question. (生存还是毁灭,那是一个问题 9.There are a lot of fish in the sea. 天涯何处无芳草。 10.You're a dead duck. 你死定了。

美语俚语15篇

美国口语俚语(1) 1.clock in 打卡 Don't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。 https://www.doczj.com/doc/0a18384120.html,e on to 对...轻薄;吃豆腐 Tanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。 https://www.doczj.com/doc/0a18384120.html,e easily 易如反掌 Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。 4.don't have a cow别大惊小怪 Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。 5.push around 欺骗 Don't try to push me around! 别想耍我! 美国口语俚语(2) 1.keep one's shirt on保持冷静 Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。2.cool it冷静一点

Cool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。 3.joy ride兜风 Let's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。 4.rap说唱乐 Do you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。 5.red-letter day 大日子 This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。 美国口语俚语(3) 1.go up in smoke成为泡影 Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the off ice. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。 2.hit the road上路 We should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢! 3.shape up表现良好,乖 You’d better shape up if you want to stay on.

英语俚语的特点及翻译

英语俚语的特点及翻译撰稿人:XXX 学号:XXXXXX 指导教师:XXX 日期:2012年3月24日

英语俚语的特点及翻译 学生:×××指导教师:××× 工作单位:×××× 摘要:如今越来越多的国人选择出国旅游或者是留学,美剧、英剧等英语剧在我国也越来越流行,人们接触到英语俚语的机会在不断的增加,但是很多人在翻译英语俚语的时候存在诸多问题,这样就使得人们无确理解英语俚语所表达的意思。本文基于这个目的,先是介绍了英语俚语的定义以及特点,接着分析了在翻译过程中常见的问题,最后提出翻译的方法,希望在翻译英语俚语的时候正确使用这些方法,准确的翻译出俚语所要表达的意思。 关键词:英语俚语;翻译技巧;俚语特点 1. 引言 当前随着国际间关系越来越紧密,很多人都会选择出国旅游或者是游学,大部分都会选择欧美地区,那么就免不了和当地人接触了。在欧美地区,英语作为主要的语言,被用于日常的生活中,但是日常生活并不是严肃的文学作品,日常交谈更加具有口语化,而这个时候英语俚语的使用次数就会增多。英语俚语的意思与英语单词本来的意思是不相同的,这就给听者的翻译工作造成了很大的障碍,不利于交流。 另外,如今大量的美剧、英剧也受到越来越多国人的喜爱,在观看美剧或者是英剧的时候,也会听到很多俚语,如果不能够理解俚语真实表达的意思,那么就不能够理解这个情景设置了,这对于观众欣赏电视剧也是不利的。 英语俚语与标准词语存在差异,相对于标准词语来说,英语俚语“具有较强的开放性、生动新颖性、带有感情色彩与修饰色彩、具有简洁性”[1]。正是因为英语俚语具有这样的特点,所以俚语在翻译上更加的复杂多变,这也就导致译文经常会存在错误,为此在翻译英语俚语的时候需要“准确理解原文、再现原文特色、再现说话者的个性”[2]。 2. 英语俚语概述 2.1 英语俚语的定义 英语俚语在以英语作为官方语言的国家经常使用,但是关于英语俚语的定义在学术界并没有一个统一的标准。最知名、使用频率最高的一个解释来自于《牛津现代高级英汉双解词典》,在这本词典中明确表示俚语是“一般用于朋友或同事间的谈话,但是不能够用于写作或正式场合的字词;特别指某一阶层人士的习惯用语”[3]。 说起俚语,总是不可避免的联想到暗语、黑话、行话,这是因为最早的俚语源自于暗语、黑话以及行话,不过后来随着俚语的不断发展,俚语与这三者有了很大的差别。暗语指的是“某一阶层、宗派等所用的惯用语、隐语或术语,目的是为了保守秘密防止他人知道而采用的一种语言形式”[4];黑语指的是“为数很少的人才能理解的语言”[5];行话指的是“因形式不好或者说得不好而让人很难懂的话”[6]。 英语俚语的来源非常的广泛,除了上文所述的暗语、黑话、行话,还源自于其他语种或者是从标准词汇转变而来。但是俚语更新换代的速度也非常的快,其具有“流行性”的特点。 2.2 英语俚语的特点 2.2.1 具有较强的开放性 英语俚语开放性非常的强,不单单可以吸收标准词汇,还可以吸收其他国家的语言。例如“drag”这个词语是一个典型的标准词语,表示“拖、拽”,但是在俚语里面,可以使用这个词语来表示“街道”[7]。再就是“sotto voce”,这个词语来自于意大利语,

65句地道美语表达

1. kick ass 了不起 A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You’re good. A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒! B: Yep. I just kick ass. B: 是的! 我就是厉害! “kick ass”除了字面上的「踢屁股」外,还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」时,比如某人放你鸽子,你很气,就可以说: “I’m going to kick his ass.” (我得踢他的屁股)。当「厉害」用时,就像上面例句一样用。”kick ass”还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强,终于有一天你比他厉害了,你就可以说:”Hahaha…I kick ed your ass.”。觉得“ass”太难听的人,就用“butt”吧! 2. kiss ass 拍马屁 A: Mary, I’m sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we c an get back together? A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢? B: I don’t know, but you can kiss my ass. B: 不知道,不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。 「亲屁屁」好象不大卫生吧! 不过人家就是这样用,就照着「亲」吧! “cheat”除了作弊外,还有「不忠实」的意思。 3. XYZ 检查你的拉链 Hey, man. XYZ. 老兄啊! 检查一下你的拉链吧。 “XYZ”是“Check your zipper.”的意思。在美国,填表选项时多用打「X」来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫”Check”, 也就是这里的 XYZ 的X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰! 4. Hit the road. 上路了。 A: Do you want to come in for some tea? A: 你要不要进来喝个茶呢?

常用英语俚语小汇总

常用英语俚语小汇总 英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) a cat nap 打个盹儿 a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) a headache 头痛(麻烦事) a knock out 击倒(美得让人倾倒) a load off my mind 心头大石落地 a pain in the neck 脖子疼(苦事) a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) a sinking ship 正在下沉的船 a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背)

a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) a weight off my shoulders 放下肩头重担 an ace up my sleeve 袖里的王牌 ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) back on track重上轨道(改过自新) backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) bet your life 把命赌上(绝对错了) better half 我的另一半 big headed 大脑袋(傲慢,自大) bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) break the ice 破冰(打破僵局) brown nose 讨好,谄媚 bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东

对英语俚语翻译中等值性的思考

语言文字 对英语俚语翻译中等值性的思考 余郑 (四川大学外国语学院,四川成都 610065;成都信息工程学院,四川成都 610225) 摘 要 俚语作为英语文化中非正式的一种语言形式,在英语学习和英汉互译与跨文化交际中引起越来越多 学者和英语使用者的关注。本文通过分析英语俚语的突出特点,对其英汉翻译的细节提出了三点值得关注的 问题,对词义、语体和文化等值性的思考,旨在能更准确、恰到、精确的理解、翻译和运用英语俚语。 关键词 俚语;翻译;词义等值;语体等值;文化等值 作者简介 余郑(1975 ),女,重庆人,四川大学外国语学院在读博士,成都信息工程学院副教授,研究方 向:翻译与跨文化交际。 一、引言 随着改革开放的不断深入,随着中国与外界接触机会的日渐频繁,在日常生活中,从书刊杂志或是电影电视上,随处都可以听到或看到英语俚语的使用。但是,在中国传统的英语课堂中,教师和课本所选用的材料通常并没有把俚语列入学习范围内,所以在真正的跨文化交流中,往往会出现学了很多年英语的人没办法理解某些常用的俚语表达,造成了交流障碍的现象;或者在翻译过程中,译者往往也会因为俚语基本功的欠缺,而出现误译或错译的例子,这些都不得不说是一种遗憾。那如何才能最大程度的理解并翻译好这些俚语以达到成功的交际,便成了值得各位译者思考的问题。 二、英语俚语的定义与特点 (一)定义 英语俚语是一种使用频率较高的语言形式,通常形象生动、表现力强,并富有浓重的文化色彩和内在涵义(conno tation),常常在非正式或活泼、友好的场合中使用。对于俚语的定义,!朗文现代汉英双解词典?解释为#在严肃言语或文章中通常难以接受的字句;被视为很不正式或不礼貌的字句?;!牛津现代高级英汉双解词典?定义为#一般用于朋友或同事之间谈话,但不适于好的写作或正式场合的字词。?从这两种版本的释义不难看出,作为英语学习者,如果只通过正规的课堂和严肃的课本教育,是很难真正体会到英语俚语的含义和魅力。而对于翻译人员来说,如果没有多年的留学背景或在国外生活的经验,要全面掌握俚语的运用并做到英汉双语俚语自由的切换,的确是非常不容易。 (二)暗语、黑话、行话与俚语的关系与差异 大部分俚语的形成源自黑话(argot)、暗语(cant)或行话(jar gon)。但是随着使用环境和背景的不同,俚语同这三者也存在或多或少的差异。#黑话?(A rgo t)一词起源与法语,意为#为数很少的人才能理解的语言。?这个词通常会让人联想起犯罪团伙或黑帮社会所用的语言。#暗语?(Cant)一词意为#某一阶层、宗派等所用的惯用语、隐语、或术语,目的是为了保守秘密防止他人知道而采用的一种语言形式。?而行话(Jargon)一词意为#因形式不好或是说得不好而使人难懂的话。?它通常指某个特殊的行业或某个门道专门的术语,而非此专业的人一般很难听懂。虽然很多俚语来自这三种语言形式,但因其在日常用语中频繁的出现,早已被广大的本族语使用者所认同和接受,并在各自的语言中不断的重复和使用,所以它同黑话、暗语或行话便有着本质的区别。例如单词#crash ?,它原意有#猛烈的坠落或是发出声响的巨大的事故?,但在俚语使用中它却意为#睡觉?。如词组#crash pad ?,就是表示#紧急时睡觉之处?的意思。再例如词组#k ick off ?,它本源自足球比赛,意为#以开球的方式开始一场球赛?,但是现在#kick off ?可以指开始任何一件事,而不仅仅只是球赛。 93 第24卷第1期 攀枝花学院学报 2007年2月V o.l 24.N o .1 Journal o f P anzhihua U n i ve rsity F eb .2007

地道美语常用俚语50个.doc

洛基提醒:英语学习已经进入互联网时代 经常看美剧的朋友可能会很有体会,英语俚语还是非常有用,你可以不会用或者用不好,但如果看到了或听到了,不明白它的意思,那同样影响交流的,因为有些英语俚语太常见了,每个词都认识,但就是不知道是什么意思。转了别人发布的一些俚语贴出来。 1 Be in the air将要发生的事情 The feeling or idea that something new is about to happen or is going to change. Example: From the arguments going on at the meeting, it seems that a change in policy is in the air. 2 Clear the air 消除误会 To settle a dispute and restore good relations Example: We had a meeting with the workers, and I think we’ ve cleared the air now. 3 Cost an arm and a leg 极其昂贵 To be very expensive Example: I love that fur coat. However, I don ’t think I ’m going to buy it because it costs an arm and a leg. 4 A bad egg 缺乏道德的人 Somebody who has no moral principles and should be avoided Example: You mustn’t lend Tim money, he ’s a bad egg. You’ll never see him or your money again! 5 In the Bag 稳操胜券 Said of an achievement which is secure Example: We have the deal in the bag. The client came in this morning to sign the agreement. 6 In the balance 未知的 ,不可预测的 Said when the outcome of a situation is unknown or unpredictable Example: His career as a pilot is in the balance, as his eyesight does not seem good enough. 7 Drive a hard bargain 极力讨价还价 To have the negotiating strength and skills to get the most advantageous price and conditions Example: Amanda is negotiating the best price from the suppliers. She drives a hard bargain. 8Ring a bell 看上去或听起来非常熟悉 9 Tighten one ’ s belt 节衣缩食 To cut down on spending because there is less income than before Example: Now you are out of work, you ’ ll have to tighten your belt and give up buying new clothes and going out so often. 10 Kill two birds with one stone一石二鸟 To complete two tasks together, with less effort than doing them separately Example: Since I’ d gone to the store to buy some bread, I thought of killing two birds with one stone and invited Mr. Biggs to the party. 11 Be in a black mood 情绪极差 To be so negative about everything that it is impossible for anyone to reason with him/her Example: My father has been in a black mood for days, we dare not say anything to him.

常用英语俚语大集合

常用俚语大集合 1. a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 2. a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) 3. a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) 4. a cat nap 打个盹儿 5. a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父) 6. a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦; 喜欢向人挑衅) 7. a couch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) 8. a cake walk 走去吃糕(易事) 9. a headache 头痛(麻烦事) 10.a knock out 击倒(美得让人倾倒) 11.a load off my mind 心头大石落地 12.a nut 傻子,疯子 13.a pain in the neck 脖子疼(苦事) 14.a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) 15.a pig 猪猡 16.a shot in the dark 盲目射击(瞎猜 17.a short fuse 引线短(脾气火爆) 18.a sinking ship 正在下沉的船 19.a slam dunk 灌篮(轻而易举的事) 20.a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) 21.a smoke screen 烟幕 22.a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) 23.a stick in the mud 烂泥中的树枝 24.a thick skin 厚脸皮 25.a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背) 26.a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) 27.an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)

浅析英语俚语及其翻译

浅析英语俚语及其翻译方法赵杨甩 许多学过英语的人在阅读英文原版书籍或看原版英文影视片时,常常感到有一定的困难,其主要原因是由于不熟悉英语俚语.本文就英语理语的涵义、形式与内容上的特点 及其翻译的方法谈几点看法。 二、英语俚语的特点及理语的使用 第一,常用一些简单易懂、生动活泼的具体事物形象,来表意传情,从而达到幽默、新奇和富有情趣的效果。 例如: (l)facelace脸上的带子。英语俚语表示一个人上了年纪,脸上布满了皱纹。 (2) bailand。hain禁锢犯人的锁链。在英语理语中常用来形容妻子,说明她们爱束缚丈夫。 第二,在使用时多与时间、情景、动物及人身体的部位等有关。例如: (1)blackSunday西方人认为十三是个不吉利的数字,因而遇到13号恰逢星期日时便称之为blaekSunday。 (2) bottle一neek瓶颈,是指拥挤的交通道口。 第三,理语的口语化色彩尤为浓重。 例如:Areyoufit?你准备好了吗?可以了吗? 理语是较常用的一种语言形式,运用恰当就能较形象、生动地表达思想,运用不妥当,

就会词不达意,甚至闹出笑话,令人无所适从。 因此,在使用理语时应注意以下几点: 第一,根据谈话的对象和当时的语言环境精心选择要说的俚语。一般来说,非正式场合如亲朋好友之间或者私人交谈的过程中,均可采用非正式英语、口语甚至健康、活泼带有善意讽刺内容的理语。但在正式场合或大庭广众之中,人们在表达思想时,就应当持谨慎态度,语言应规范,慎用俚语,更要避免和不使用粗俗、低级、庸俗的但语,以免有伤大雅,破坏高雅的气氛。 第二,要准确理解理语概念的含义,掌握其使用方法。对于自己将要使用的理语,一定做到对其含义有一定了解,否则就会成为笑料,有时会在无意中伤害听话者。尤其与外国朋友交谈时,对理语内涵十分清楚时才使用,而且就这样也不应多用。 第三,避免把母语中的俚语直译为英语。每种语言差不多都有俚语这一语言形式,而在不同语言中,理语的内容往往又是千差万别的,有时甚至意义完全相反。如果我们在使用或翻译过程中生搬硬套,就会事与愿违,闹出笑话,洋像百出。 三、英语理语翻译的几种方法 英语理语的翻译方法有许多,如果从内容的角度上看,其翻译大致可分为以下三类 即:委婉语的翻译、赌咒语的翻译和粗俗语的翻译。下面分门别类地分析一下: 第一,英语理语中关于委婉语的翻译,委婉语在理语中所占比

地道美语

当别人在你旁边罗嗦个没完,你烦透了,说―You are so boring ―.(你真烦!)。―Shut up !‖(闭嘴!)自然没错,可人家受得了吗?不如来一句―Oh, come on .Give me a break !‖ (帮帮忙,让我歇歇吧!)这多地道、多幽默。 要想说人―气色好‖。―You look fine !‖当然不错,可如果你说‖You’re in the pink !‖就妙得多了,实际上,在英语口语中,表示颜色的词用起来非常形象生动。 ―他精力充沛‖美国人说:―He is bouncy.‖而不说―He is energetic ‖,牢记一些日常对话中的活句式是你一把必备的钥匙。 如:久仰,―I get mind of you ―.比‖I heard a lot about you.‖轻松得多。 代问他人好当然能用‖Please remember me to your sister .‖ 或‖Please give my best w ishes to your father ‖不过,若是很好的朋友,何不说,―Please give my love to Jim。‖ 在中国可不能随便说―我想你‖,然而,当和西方人分手时说―I will miss you .‖要比说―Goo d-bye‖或―See you soon‖有趣得多,不妨一试。 有人开会迟到了,你若对他说―You are late .‖,听起来象是废话,若说―Did you get lost ?‖,则更能让他歉然,可别说成―Get lost!‖那可是让人滚蛋的意思。 别人征求你的意见,问能否开窗户等,你要说―You can do that .‖就有点土了,用一句―Do you have the time? ‖实际上,问他人的姓名,地址都可以这么用:―May I have you na me?―要比‖What’s your name ? ‖礼貌得多,不过警察例外。 别人问你不愿公开的问题,切勿用―It’s my secret ,Don’t ask such a personal question .‖回答,一来显得你没有个性,二来也让对方尴尬。你可以说―I would rather not say .‖(还是别说了吧!)。 有时候,你想说什么,可说是想不起来,你可以说―Well …‖―Let me see‖―Just a moment ‖或―It’s on the tip of my tongue.‖等,想比之下,最后一个句型是最地道的。 交谈时,你可能会转换话题,不要只说―By the way ‖,实际上,―To change the subject‖―B efore I forget‖―While I remember‖―Mind you ‖都是既地道有受欢迎的表达。 遇到你不懂的问题时可别不懂装懂,―I know‖可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍―I know‖可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍―I know‖,我敢保证,他不会再跟你说什么了。用―I know ‖或―I got it ‖就顺耳得多,要是不懂就说―I’m not clear about it .‖不过如果你会说―It’s past my understanding‖或―It’s beyond me .‖你的教师定会惊讶不已的。 要想将地道习语熟练地运用于口语,下面内容,不可不读: ☆a black sheep 败家子 绵羊一般为白色,一旦成了黑色的绵羊,一定是个―败类‖。 Eric is a black sheep ,splashing one million dollars in a few years . 艾瑞克是个败家子,几年就挥霍了一百万美金。

英语常用俚语

英语中的俚语、口语或“顺口溜”很多,它们的意义,往往与字面意义不同,有时也不合文法的结构,所以正确了解和灵活使用,是学习英语者的难题之一。下面即是常见的一些,供读者参考。 1. to be (或become) fed up with (someone 或something):意思是对某人或某事感到讨厌或厌倦(to get tired of; to be disgusted or to get sick of); 例如:I am fed up with his constant complaints.(他常常的抱怨令我厌烦。) We all became fed up with his long speech.(他的长篇演说我们都觉得讨厌。) The husband has been fed up with his wife's nagging.(老公对老婆的唠叨感到厌烦。) 如果只用「to be fed up」也可以: I will not wait for her; I am fed up. (我不想再等她了;我厌了。) (动词时态是:feed, fed, fed) 可见这句俚语似乎有「被动味道」,如果用feed,意思又不同了。 例如:The mother will feed the baby with milk.(母亲喂婴儿牛奶。) (feed 是及物动词) The cattle feed on grass (牛以草为生。)(feed 是不及物动词) 但是The cattle were fed with the grass by the farmer.(农夫用草喂牛。) (cattle 是复合名词,意为复数); 可以说:I am fed up with him. (我讨厌他) (但不能说:I feed up with him.) 2. to be in a rut:是指对每天同样的工作或是墨守成规一成不变的习惯,感到单调乏味 (to be tired of routine job; nothing new or excited) (rut 这个字本意是惯例或老套)。 例如:He has not been promoted for 20 years; he must be in a rut.(他廿年未获升级,一定感到单调枯燥。) After thirty years of the same job, he feels he is in a rut.(干了卅年同样的工作,他觉得枯燥乏味。)所以要放弃单调枯燥的生活方式,就是to get out of the rut. 例如:If you hate your old job, you need to get out of the rut.(假如你不喜欢你的老工作,你就要走出乏味的日子。) 3. to cut the cord: 意思是父母要让儿女离家过著独立自主的生活 (let your children leave home and become independent) (只用於父母与儿女间的关系); 例如:When your children are old enough to take care of themselves, you have to cut t he cord.(当你的孩子长大可以照顾他们自己时,你就应该让他们自力更生。)(即切断依赖父母的脐带。) It is very difficult for many Chinese parents to cut the cord with their children.(许多中国父母很难让儿女完全独立自主。)(注:这里的cord,是指umbilical cord 即脐带。) 4. to start from square one: 意思是上次没有成功,必须回到起点从头做起 (something did not succeed in the first place, have to start over again)(这与to be bac

论英语俚语的翻译-2019年精选文档

论英语俚语的翻译-2019年 精选文档 本页仅作为文档页封面,使用时可以删除 This document is for reference only-rar21year.March

论英语俚语的翻译 引言 俚语,又称为隐语,是隐藏在普通语言之中的特殊语言,在人们的日常语言交流中,俚语以其活跃、生动的特点,成功获得了人们的喜爱,在人们的沟通交流中这种独特的语言形式展现出了语言的魅力和感染力,已经深深融入到了人们的生活中。随着英语在全世界范围内的广泛使用,英语俚语也随之被世界各地人们所知道。英语俚语在人们生活中被大量使用,经常出现在人们的日常交流和新闻媒体甚至是文学作品中。俚语在英语语种中有着很重要的地位,因此,要了解英语,使用英语并翻译英语,英语俚语是必须要面对的一个重点难点。 一、英语俚语的文化背景 俚语是一种俗语,在语言上是不属于标准英语范畴的,通俗口语化,带有浓厚的方言特性,通常还比较粗俗。在语言的概述里,俚语指的是民间的非正式的语句,源自于百姓日常生活沟通的总结,一般具有很强的地域性和生活性。就像中国的成语和俗语,都是经历长时间的生活积累,在使用中广为人知而后约定成俗,英语俚语,也是这样一个形成过程。在西方的文化中,因为某个时间段某个语句被人们大量接触和使用,又因为一些有趣的巧合或是小故事,被人们热衷使用,保持在当时社会中极高的关注度,在社会中流行开来,经过时间的沉

淀,语义或许会发生一定的改变,最后被标准化流传下来。英语俚语在英语中的来源无从考证,最初是出现在印刷品上,话语出自伦敦的罪犯,这些语言在使用上表示出了很强的负面情绪,大多数来自于社会的阴暗面,出自价值观念的冲突,在使用中经过不断的转变,成为了西方人们生活中的常用语言。 二、俚语的内涵 每一种俚语都有其自身的历史和流行的原因。俚语的内涵主要可以从俚语形成和俚语的使用特性两个方面来理解。从前文英语俚语的文化背景可以知道,俚语非常具有表现力,文字组成很灵活,可以应用于各种语境,在不同的语境下又会展示出不同的含义,非常难以琢磨。在使用中俚语也是多变的,在新的时期会结合新的现象表达出新的含义。俚语的形成方式可以是新概念的更替,可以是语音的扭转、字母顺序的变换或是音形并用等,不过最多的还是以形象的谬误为基础,有效的俚语可以在简短的几个字中把所指之物、用物之人及其社会背景都概括进来。俚语的使用通常是在非正式的场合,因其独特的语言魅力,最受幽默大师和新闻记者的喜爱。 三、俚语翻译理念 翻译,就是把一个国家的文字转变为另一个国家的文字,把一个国家的做品转变为另一个国家的作品,在这个过程中要想保持文字的原汁原味,即在保持原作风味的同时还不能因为文化差异和语言习惯而让人感出牵强生硬的痕迹。英语俚语已

最新英语俗语俚语讲解学习

容易犯错的英语口语1. The house is really A-1. (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。 (正译)那间房子确实是一流的。 2. He bought a baker's dozen of biscuits. (误译)他买了面包师做的12块饼干。 (正译)他买了13块饼干。 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise. (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。 (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。 4. He was a cat in the pan. (误译)他是盘子中的一只猫。 (正译)他是个叛徒。 5. A cat may look at a king. (误译)一只猫都可以看到国王。 (正译)小人物也该有同等权利。 6. Even a hair of dog didn't make him feel better. (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。 (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。

7. Is he a Jonah? (误译)他就是叫约拿吗? (正译)他是带来厄运的人吗? 8. Jim is fond of a leap in the dark. (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。 (正译)吉姆喜欢冒险行事。 9. A little bird told me the news. (误译)一只小鸟将此消息告诉我。 (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。 10. Angela is a man of a woman. (误译)安吉拉是个有妇之夫。 (正译)安吉拉是个像男人的女人。 11. Nellie is a man of his word. (误译)内莉是他所说的那个人。 (正译)内莉是个守信用的人。 12. He paid a matter of 1000 yuan. (误译)他付了1000元的货物账。 (正译)他大约付了1000元。

常用的一些英语俚语140条

真实生活口语中俚语是很多的,给英语非母语的人再添一个障碍。Niwot会陆续把自己觉得常用的补充进来,贴在安斯本的坛子上。希望大家发现好的也加进来。让我们先凑起一百个并背熟例句,到时候鬼子都会禁不住夸你口语地道! 1,ace: She is an ace dancer. 就是牛X的意思啊。 2,all-nighter: I felt very tired after an all-nighter. 通宵。 3,beemer: That girl is driving a beemer. BMW, 宝马。气人的是,我们停车场里一辆牛款beemer的主人不是官最大的,当然不是最有学问的,而是一个有钱人的小千金。 4,booze: I'm going to bring a bottle of booze to your party. 酒 5,bummer: 坏事,不好的方面。别人要跟你说开车撞了电线杆子,你就要说Oh, bummer!一表感同身受。 6,chicken: He is really a chicken. 弱人 7,cool: 港片里的“酷”啊,用得实在多。 8,cop:That crazy driver was pulled over by a cop. 警察,可不要当面叫啊,当面叫"ShuShu". 9,couch patato: My roommate is a couch patato. 喜欢长时间坐那看电视的懒蛋。 10,deep pockets: I don't want to buy it, it's for people with deep pockets. 富鬼。

英语俚语 史上最全最地道

Safe and sound 安然无恙 Safe bind, safe find. 藏的稳,找的准 A saint abroad and a devil at home. 在外是圣人,在家是魔鬼 salt of the earth 社会中坚 The same knife cuts bread and fingers. 同是一把刀,切面包时也会切着手指。Saving is getting. 节俭等于增加收入。 Saying and doing are two different things. 说和做是两回事 The sands are running out. 时间不多了 Scratch my back and I'll scratch yours. 互相奉承 The sea refuses no river. 大海不拒江河 see eye to eye 看法完全一致 see how the cat jumps 观望形势 see how the wind blows 观察风向;了解情况 see the light 恍然大悟 Second thoughts are best 慎思为佳 Seeing is believing. 眼见为实 Seek the truth from the facts. 实事求是 separate the sheep from the goats 区分善恶 serve one right 罪有应得 set the Thames on fire 干大事,做不寻常之事 Ships fear fire more than water. 船怕水,但更怕火。 Shipshape 井井有条 show the cloven hoof 原形毕露 show one's colours 暴露真面目 show the white feather 胆怯 A shy cat makes a proud mouse. 猫胆子小,老鼠胆大 shylock 不择手段的守财奴 Simon Legree 残暴之徒 Simple diet, healthy children. 粗茶淡饭,孩子健康 sink or swim 孤注一掷 Sit above the salt 坐上席,受尊敬 sit on the fence 骑墙,固守中立 sit on a volcano 处境十分危险 sit pretty 处于有利地位;过舒服日子 six and falf dozen 半斤八两 sixth sense 第六感官 skate on thin ice 如旅薄冰 The sky is not less blue because the blind does not see it. 蓝天并不因瞎子看不见而减少sleep a dog-sleep 打个盹儿 sleep like a log 沉睡不醒 slip of the tongue 说走了嘴 Slanders by many mouths can melt a metal. 众口铄金 Sleep is a thief; it steals half one's life. 睡眠是贼,他偷走了人的一半生命。 Small gains bring great wealth. 集小利,成巨富。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档