行业的相关法语词汇
- 格式:docx
- 大小:12.52 KB
- 文档页数:15
le commerce intérieur 内贸la chambre de commerce 商会la maison de commerce 商号le commerce en (de) détail 零售贸易la vente au détail 零售un(e) détaillant(e) 零售商le commerce en (de) gros 批发贸易la vente de gros批发un(e) grossiste 批发商le commerce parisien 巴黎商界l’enseigne d’un commerce 商店的招牌l’acte de commerce 商业行为le(a) commerçant(e), le(a) marchand(e), l’homme d’affaires 商人le quartier commerçant 商业区faire de l’argent 赚钱faire fortune 发财la prospérité繁荣le marasme 萧条le marketing 市场营销,销售学le marchéintérieur 国内市场la commande 订货la stabilité du marché市场稳定l’a pprovisionnement 供应l’offre et la demande 供求lamorte-saison 淡季tenir boutique 开店le service après-vente 售后服务les chiffres d’affaires 营业额acheter à crédit 赊购le prix de gros 批发价le prix de revient 成本价le prix courant 市价,时价le prix à l’unité 单价à prix d’or, au prix fort 以极高的价格hors de prix 及其昂贵的baisser le prix 减价la hausse des prix 涨价la baisse des prix 跌价la vente au comptant 现金交易la vente à tempérament 分期付款出售la vente à terme 期货出售la vente à l’essai 试销les heures ouvrables 营业时间le permis de vente 营业执照l’achat 购买l’ordre d’achat 购货单,订货单le pouvoir d’achat 购买力le magasin 商店le magasin d’alimentation 食品商店la livraison 交货le délai de livraison 交货日期la mévente 滞销,亏本出售la remise, le rabais 折扣le dumping 倾销l’écoulement 推销la vente aux enchères 拍卖la facture 发票le reçu / récépissé收据la commission 佣金le réseau commercial 售业网la filiale 分行,分店,分公司le service de vente en gros 批发部le société anonyme 股份有限公司l’administrateur 懂事le conseil d’administration 董事会le directeur général 总经理un(e) actionnaire 股东l’assemblée des actionnaires 股东大会le capital 资本l’appel de fonds 招股la participation au capital 入股l’action 股份le fondateur 创办人les frais généraux 日常开支le consommateur 消费者le concurrent 竞争者le destinateur 发货人le destinataire 收货人l’indemnité 赔偿,赔款l’amende 罚金la nomenclature 商品目录l’échantillon 样品la circulation des marchandises 商品流通l’étiquette 商品标签la marque 商标la contrefaçon 伪造品PHRASES USUELLES 常用句Il est dans le commerce.他在经商。
A.E.L.E.Association européenne de libre-échange欧洲自由贸易协会A.F.N.O.RAssociation française de normalisation法国标准化协会A.F.P.AAssociation pour la formation professionnelle des adultes 成人职业培训协会A.G..F.Assurances générales de France法国保险业联合会A.I.D.Association internationale de développement国际发展协会A.I.T.A.Association internationale des transports aériens国际航运协会A.N.P.E.Agence nationale pour l'emploi全国就业办事处A.S.S.E.D.I.C.Association pour l'emplois dans l'industrie et le commerce 工商业就业协会BB.D.F.Banque de France法国中央银行B.E.I.Banque européenne d'investissement欧洲投资银行B.F.C.EBanque française du commerce extérieur法国外贸银行B.I.R.DBanque internationale pour la reconstruction et le développement 国际重建发展银行B.I.T.Bureau internationale du travail国际劳工局B.N.P.Banque nationale de Paris巴黎国民银行B.R.I.Banque des règlements internationaux国际结算银行CC.C.FCrédit commercial de France法国商业信贷银行C.C.I..P.Chambre de commerce et d'industrie de Paris巴黎工商会C.C.P.Centre des cheques postaux ou Compte cheque postal邮政支票管理中心C.D.S.Centre des démocrates sociaux社会民主中心C.E.C.A.Communauté européenne du charbon et de l'acier 欧洲煤钢联营C.E.E.Communauté économique européenne欧洲经济共同体C.E.R.N.Centre européen pour la recherche nucléaire欧洲核能研究中心C.E.S.Conseil économique et social社会经济福利委员会C.F.A.Communauté financière africaine非洲金融共同体C.F.C.E.Centre français du commerce extérieur法国外贸中心C.F.T.C.Confédération française des travailleurs chrétiens 法国天竺教劳工协会C.G..E.Compagnie générale électrique电力总公司C.G..T.Confédération générale du travail劳工联盟C.I.C.Crédit industriel et commercial工商信贷银行C.I.S.L.Confédération internationale des syndicats libres 国际自由工会联合会C.L.Crédit lyonnais里昂信贷银行C.N.C.Conseil national du crédit全国信贷委员会C.N.C.A.Caisse national du crédit agricole全国农业信贷银行C.N.E.Caisse nationale d'épargne全国储蓄银行C.N.J.A.Centre national des jeunes agriculteurs 全国青年农业工作者协会C.N.P.Caisse nationale de prévoyance国家社会保障基金C.N.P.F.Conseil national du patronat français法国雇主委员会C.O.B.Commission des opérations de Bourse股市管理委员会C.O.D.E.R.Commission de développement économique régional大区经济发展委员会C.O.F.A.C.E.Compagnie française d'assurance pour le commerce extérieur法国外贸发展保险公司C.O.M.E.C.O.N.Organisation de coopération économique des pays de l'Europe de l'Est 东欧国家经济合作组织C.S.L.Confédération des syndicats libres自由工会联合会。
经济专业法语词汇AAccélérateur : relation qui établit que l’investissement est une fonction croissante de la consommation.Actif(资产): ensemble des biens matériels et immatériels détenus(在押的) par un agent économique.Exemple : un bien财务d’équipement ou les actions股份d’une autre entreprise.Action股票,股份: titre证券représentant une partie du capital d’une entreprise. Elle confère授与,给与à son détenteur un droit de propriété sur une partie du capital et un droit de vote dans la gestion de l’entreprise.Activitééconomique经济活动: ensemble des actes que doivent accomplir les hommes pour satisfaire (v.t. dir使满意,使满足,满足)leurs besoins à partir de la production et de l'échange de biens 物质财富et services.Actualisation : méthode qui consiste à(在于)exprimer la valeur d'une somme monétaire future en un équivalent actuel. Si je possède dix francs aujourd'hui, pour que j'accepte de l'échanger contre une somme dans un an, il faudra que l'on me propose plus que dix francs en échange. En effet, l'impatience, l'inflation, le coût d'opportunité de l'utilisation de cette somme pendant un an etc. me pousse à demander plus que la somme initiale (dix francs).Agent économique : désigne les personnes physiques ou morales qui participent à l'activitééconomique.Agent représentatif : en théorie économique, représente l'hypothèse selon laquelle l'économie serait formée d'agents identiques par leurs préférences ou leur fonctions de production. Il est suffisant alors de ne s'intéresser qu'au comportement d'un seul de ces agents pour comprendre le fonctionnement de l'économie dans son ensemble.Agrégats monétaires : ensemble des moyens de paiement dans une nation. On distingue plusieurs agrégats en fonction du degré de liquidité de leurs composants.Les agrégats retenus sont :M1 = Billets et monnaie divisonnaire (pièces) + dépôts à vue.M2 = M1 + placements àvue (comptes sur livret + comptes d'épargne logement, CODEVI).M3 = M2 + placements à forte liquidité (comptes à terme, certificats de dépôts, bons des institutions financières, titre d’O PCVM court terme) et dépôts et titres de créances en devises.M4 = M3 + billets de trésorerie et bons du Trésor.Amortissement折旧;分期偿还,分年摊还: en économie, mesure la perte损耗de valeur subie par un stock de capital. Cette perte provient 起源于soit de son usure用坏,磨损physique, soit de son obsolecsence损耗.Anticipation预测,预料:hypothèse subjective 主观concernant关于l'évolution future d'une variable donnée permettant de fonder des prévisions en vue d'une action future.Anticipations adaptatives : anticipations formées àpartir des valeurs passées de la variables en corrigeant cette valeur en fonction des erreurs passées.Mathématiquement : xat = (xt-1 - xat-1). xat est la valeur de x anticipée en t-1 pour t. 0λxat-1+ < λ< 1. Ce type d’anticipations est de moins en moins utilisé en économie.Anticipations rat ionnelles : anticipations formées à partir de toute l’information dont dispose les agents sur les facteurs influençant la variable. L’information comprend les valeurs passées de la variable (comme dans les autres types d’anticipations) mais également les évènements présents ou à venir susceptibles d’affecter la variable dans le futur.Exemple : on apprend que la Banque Centrale veut augmenter la masse monétaire, les agents peuvent alors en déduire une inflation plus importante que prévu.Mathématiquement : xat = E ( xt / It - 1). xat est la valeur de x anticipée en t-1 pour t. E ( xt / I t - 1) est l’espérance mathématique de x en t connaissant l’information I t - 1. Les anticipations rationnelles sont désormais les plus couramment utilisées en économie. Mais le sens qu'on peut leur attribuer n'est pas dénué d'ambiguïtésAnticipations statiques : anticipations qui se forment en considérant que la valeur future de la variable sera la même que sa valeur actuelle. Autrement dit, " demain sera le même qu’aujourd’hui ". Ou encore, si x est la variable anticipée : xat+1 = xt , pour tout t. xat+1 est la valeur de x anticipée en t pour t+1. Ce type d’anticipations n’est quasiment plus utilisé en économie.Appréciation : en régime de changes flexibles, désigne la hausse du cours d’une monnaie.Armée de réserve : Voir les textes sur Marx dans la rubrique questions et réponses du site.Asymétrie d’information : situation dans laquelle les participants àun marchéne possèdent pas tous la même information sur les produits, les risques, les préférences des autres agents etc., certains étant mieux informés que d’autres.Austérité : politique économique consistant à comprimer la demande en vue de ralentir la hausse des prix. Synonyme de rigueur.Autarcie : caractérise une économie sans échange, oùchacun est auto-suffisant. Peut s’appliquer à un pays qui n’entretient pas de relations commerciales avec les autres pays.Exemple : Robinson sur son île, la quasi-autarcie de l’Allemagne hitlérienne. En réalité, l’autarcie véritable n’a jamais existé.Autofinancement自供资金: Financement (des investissements) fait àpartir des ressources propres de l’entreprise, c’est à dire sans faire appel au à l'emprunt (bancaire ou obligataire) ou à la bourse (augmentation de capital).BBalance commerciale贸易差额: compte récapitulant概括,扼要说明les importations et les exportations de biens d’un pays.Balance des capitaux : compte récapitulant les entrées et sorties de capitaux d’un pays.Balance des invisibles : compte récapitulant les exportations et importations de services et de revenus d’un pays.Balance des paiements 支付差额:compte retraçant l’ensemble des échanges d’un pays.Balance des transactions courantes : compte récapitulant les opérations de la balance commerciale et de la balance des invisibles.Banking school : ou principe de banque. Théorie selon laquelle la monnaie doit être émise par la Banque Centrale librement pour servir les besoins des agents en monnaie, sans qu’il existe une couverture stricte des billets émis, par une quantité d’or détenue par la Banque Centrale.Thomas Tooke était le chef de file de cette école du XIXème siècle. Il était opposé à la currency school de Ricardo. Dans cette logique, la monnaie est endogène. C'est une vision plutôt keynésienne de la création de monnaie. Voir diviseur de crédit.Banque 银行: organisme financier qui concentre集中les moyens de paiement, assure la distribution du crédit, le change, les opérations de tenue des marchés et l’émission de billets de banque. En général, cette dernière fonction est assurée par une seule banque dans le pays : la Banque Centrale.Banque centrale : la Réserve fédérale des États-Unis, la Banque du Canada, ou la Banque centrale européenne,banque dont les fonctions sont l’émission de la monnaie fiduciaire信用的et l’execution 实施de la politique monétaire. Elle est la banque des banques. Elle organise les règlements par compensation entre les banques (dites " de second rang "). Elle organisela surveillance监督et la sécuritédu système financier national. Elle coopère avec les Banques Centrales étrangères dans l’organisation du système monétaire et financier international.Base monétaire基础货币: monnaie centrale. Elle comprend les billets et pièces ainsi que les réserves des banques de second rang auprès de la Banque Centrale. Voir aussi multiplicateur de la base monétaire et diviseur de la base monétaire.Besoin需求: sentiment de privation qui porte àdésirer un bien ou un service. La satisfaction des besoins est le but de l’activité économique. Ce but n’est jamais complètement atteint. On suppose en économie que les besoins des hommes人类sont infinis et les ressources pour les satisfaire insuffisantes.Bien collectif(集体的,共同的)公共财产: ou bien public. Un bien est un bien public si : - il est non-exclusif. On ne peut en empêcher sa consommation en faisant banque dbanpayer un prix à celui qui le consomme (exemple : l’éclairage public).- il est non-rival(竞争对手). Le fait que plusieurs individus le consomment en même temps ne retire pas d’utilité à l’un d’entre eux (exemple : un feu d’artifice).Il existe également des biens dits mixtes, qui respectent une seule de ces deux conditionsBien économique (经济属性的商品): T out moyen capable de satisfaire un besoin. Il existe une infinitéde biens économiques différents. En effet, un bien se caractérise non seulement par ses caractéristiques physiques, mais également par sa localisation et sa date de disponibilité.Exemple : une glace au chocolat n’est pas le même bien si vous en disposez au pôle Nord ou en Afrique.Bien-être : mesure la satisfaction d’un individu ou d’une collectivité. En économie, est souvent utiliséen référence àla théorie du bien-être qui étudie les conditions dans lesquelles l’Etat devrait intervenir pour corriger les défaillances du marché qui écartent une économie de marché de l’optimum de Pareto.Les auteurs de référence sont A.C. Pigou et P.A. Samuelson.Biens complémentaires et biens substituables : deux biens sont complémentaires si leur utilisation conjointe permet de satisfaire un besoin.Exemple : un stylo et du papier. Deux biens sont substitua bles s’ils satisfont le même besoin ou des besoins proches. Exemple : l’automobile et le train.Bulle spéculative : écart entre le cours d’un titre et sa valeur fondamentale. La bulle est la conséquence d’anticipations à la hausse du cours des titres. Les agents anticipant la hausse du cours des titres, demandent des titres. Leur prix augmente. Le phénomène est autoentretenu. A un certain moment, un nombre croissant d’agents inversent le sens de leurs anticipations. Les cours chutent alors plus ou moins vite. On dit que la bulle " éclate".Bureaucratie : système d’affectation des ressources selon des procédures non marchandes de type réglementaire.CCapital 资本,资金: Très complexe àdéfinir. Revêt de nombreux sens. En première approche, il s'agit de tout actif susceptible可能…的de procurer为…弄到,使…获得un revenu. Dans une optique productive, il s'agit d'un des facteurs de production (aux côtés du travail), un bien utilisé dans la production d'autres biens. Par extension扩展, on parle du capital pour désigner l'ensemble des biens de ce type.Note : Cette approche a mené à une querelle entre les auteurs néoclassiques (Solow, Samuelson) et les auteurs postkeynésiens (Robinson) dans le cadre des recherches sur la croissance. Chez Marx, c'est le caractère structurant du capital qui importe, le fait qu'il crée une division en classes de la sociétéentre ceux qui détiennent les moyens de production et ceux qui n'ont que leur travail pour vivre (les prolétaires).Capital constant, capital variable (chez Marx) : Voir les textes sur Marx dans la rubrique questions et réponses du site.Capital humain : aptitude des individus às'insérer dans un processus productif. Il comprend pour l’essentiel l’éducation et la santé.Capitalisme资本主义: système économique utilisant le capital comme facteur de production et basésur son accumulation. Il suppose en général la propriétéprivée du capital.Capitaux flottants (流动资金,国际投资资金): désigne au niveau international les capitaux qui s’investissent d’une place financière à l’autre en fonction des évènements conjoncturels.Carré magique : Voir politique conjoncturelleChanges fixes : système de change dans lequel les taux de change sont fixés à la suite d’accords internationaux et dans lequel les Banques Centrales assurent la stabilité des taux de change de leurs monnaies par leurs interventions sur les marchés des changes. Exemple : l’offre de francs est supérieure à celle de dollars. Le cours du franc contre le dollar devrait diminuer. Pour éviter cela, la Banque de France va acheter des francs en les vendant contre des dollars, rétablissant l’équilibre entre offre et demande de francs contre dollars.Changes flexibles (ou flottants) : système de change où le cours des monnaies évolue selon les offres et demandes sur le marchédes changes, sans que les BanquesCentrales interviennent. En réalité, un tel système pur de changes flottants n’existe pas. Les Banques Centrales interviennent toujours pour éviter des fluctuations trop brutales des parités monétaires. On parle de " flottement impur ".Chocs d’offre, chocs de demande : désigne une hausse ou baisse inattendue de la production (par l’intermédiaire d’une hausse de la productivité) ou de la demande. Exemple : les chocs pétroliers ont constitué des chocs d’offre négatifs en augmentant les coûts de production, diminuant la productivité et la production.Chômage 失业: état d’un travailleur sans emploi, à la recherche effective d’un emploi et disponible pour occuper un emploi.Chômage classique : chômage du à l’insuffisante rentabilité de l’activité économique. Dans une configuration de chômage classique, on peut avoir une demande de biens excédentaire mais qui, du fait de coût trop élevés, n’incite pas pour autant à produire et employer plus de main d’oeuvre.Chômage conjoncturel : chômage du àun ralentissement te mporaire de l’activité économique.Chômage frictionnel ou naturel : taux de chômage jugéincompressible. Il est du aux difficultés qu’il existe pour qu’à tout moment tous les offreurs de travail trouvent un emploi et tous les demandeurs de travail trouvent des travailleurs correspondant aux emplois proposés. Il est donc du à des imperfections de l’information sur le marché du travail. On emploi le terme naturel en référence à la théorie du taux de chômage naturel de Milton Friedman, qui a formalisé la notion de chômage frictionnel.Chômage keynésien : chômage du à une insuffisance de la demande effective.Chômage structurel : chômage lié aux structures de l’économie ou au fonctionneme nt du marché du travail. Il ne peut être résorbé qu’en modifiant ces structures.Exemple : le chômage du à l’insuffisance de qualifications de la main d’oeuvre dans un contexte ou de nouveaux métiers apparaissent et d’anciens disparaissent.Chômage technologique技术性失业: 技术性失业是由于技术进步所引起的失业。
法语常用销售和数学词汇vente出售/销售:adjudication 拍卖/招标affaire 买卖aliénation 割让braderie 旧货集市brocante 旧货生意cession 让与/放弃chine 中国commerce 商业/贸易contrat 合同criée 拍卖débit 零售écoulement 销售/推销exportation 出口/出口产品liquidation 流动的marché市场/商业中心/交易/买卖合同placement 投资porte à porter 服装商业solde 销价出售的商品transfert 过户/转移accointance 经常生意来往achat 购买/买进的物品affaires 衣物/日用物品agence 代理行/分行attirail 配备/随身带的物品banque 银行bo?te 盒/箱boutique 商店/店铺brocanter 做旧货生意brocante 旧货生意circulation 流通/周转commercialisation 做贸易communication 来往/联系concussion 贪污/盗用公款correspondance 符合/联运courtage 经纪/经纪业douane 海关/关税échange 交换/交易entreprise 公司exploitation 经营/利用finance 金融fréquentation 经常来往/经常接触friperie 旧衣服/旧货商店importation 进口/进口货liaison 连接/交情/关系magasin 商店maison 商店/公司malversation 贪污/盗用公款maquignonnage 欺骗手段marketing 做贸易mercatique 做贸易négoce 批发交易/大宗买卖offre 提供/供给物prévarication 失职et demande 订购/需求rapport 报告/关系/收益,生产relation 关系relations 往来/国家,团体间的关系société社会/公司spéculation 投机trafic 贩卖/非法买卖/运输traite 行程/汇票/贩卖transaction 交易/妥协transit 过境/转口/免税通过的商品transport 运输/运送/转让mathématique数学:algèbre 代数(学)algébrique 代数(学)的analyse 分析/解析arithmétique 算术arithméticien 算术家automatique 自动的calcul 计算calculatrice 计算机déduire 扣除/推断exact 对的/确切的géométrie几何学géométrique 几何学的logique 逻辑précis 明确的/准确的probabilité可能性rigoureux 严厉的statistique 统计的vrai 正确的chiffres 数字nombres 数目application 实行实施probleme 题目solution 答案résoudre 解答fonction 函数opération 运算numéro 号码numération 计数计算法équation 方程additionner 加soustraire 减multiplier 乘diviser 除。
法语建筑工程类词汇法语建筑工程类词汇法语中的建筑工程类词汇为以下几种:1、Bâtiment: 建筑,建筑物,包括房屋、大楼等。
2、Architecture: 建筑学,建筑艺术。
3、Ingénieur: 工程师,在建筑工程领域中指负责设计、规划和监督工程的专业人员。
4、Architecte: 建筑师,负责设计建筑物的专业人员。
5、Assistante de construction: 建筑助理,协助建筑师或工程师进行设计、规划和监督工作。
6、Batiment public: 公共建筑,如学校、医院、政府大楼等。
7、Batiment résidentiel: 住宅建筑,如房屋、公寓等。
8、Batiment commercial: 商业建筑,如商场、办公楼等。
9、Batiment industriel: 工业建筑,如工厂、仓库等。
10、Batiment religieux: 宗教建筑,如教堂、寺庙等。
11、Batiment à durée de vie limitée: 临时建筑,如展览馆、临时工房等。
12、Batiment à durée de vie indéterminée: 永久建筑,如住宅楼、商业大厦等。
以上为一些常见的法语建筑工程类词汇,了解这些词汇对于学习建筑工程专业的同学或者从事建筑工程行业的朋友都是非常有帮助的。
法语建筑工程词汇法语建筑工程词汇对于从事建筑行业的人来说,掌握法语建筑工程词汇是非常重要的。
以下是一些常见的法语建筑工程词汇及其翻译:1、Architecture - 建筑设计2、Bâtiment - 建筑3、Plan - 图纸4、Matériau - 材料5、Concepteur - 设计师6、Entrepreneur - 承包商7、Maçon - 石匠8、Elevage - 建筑支撑9、Murs - 墙壁10、Plafond - 天花板除此之外,还有一些与建筑工程相关的短语和表达,例如:1、Le plan de construction - 施工图2、La construction d'un bâtiment - 建造建筑3、Les détails de construction - 施工细节4、La conception architectural - 建筑构思5、Le design moderne - 现代设计6、La maçonnerie traditionnelle - 传统石匠技术7、Les murs pré-fabricés - 预制墙壁8、Le plafond à poutres - 梁架天花板总之,掌握法语建筑工程词汇和相关的短语和表达对于从事建筑行业的人来说是非常重要的。
建筑师:architecte施工队长:chef de chantier施工员: exécuteur des travaux土建技术员:technicien génie civil / ingénieur génie civil工程师(装潢):ingénieur décoration机电工程师:Responsable du Maintenance翻译:interprète厨师:cuisinier技术普工:ouvrier qualifié (OQ)防水工:ouvrier d’étanchéité防水技术工:technicien d’étanchéité装修工: décorateur电焊工:soudeur电工:électricien管道工: plombier机修工:mécanicien木工/模架工:coffreur木匠:menuisier钢筋工:ferrailleur泥工:maçon钳工:ajusteur油漆工:peintre粉刷工:plâtrier架子工:ouvrier d'echaffaudage塔吊司机:Conducteur de grue à tour装饰/布景师:décorateur水电工:travailleur de l'eau et l'électricité机电一体化:mécano-électronique技术采购员:Personnel d’approvisionVice - DG de societe - 总公司经理DG adjoint - 经理助理chef de département technique - 技术部主管chef de département de finance - 财务部门主管chef de département de personnel - 人力资源部主管ressources humaines chef de departement d'approvisionnement - 后勤(供应/原材料)部门主管chef de departement de sécurité - 安保部门主管Office de Promotion et de Gestion Immobilière(OPGI)房地产开发管理局VRD 道路及周围外网(外部整治)给排水工程:travaux d'alimentation et déversement d'eau。
法语学习:法国法语入门日常词汇:有关企业的2011法语日常词汇法语属于印欧语系罗曼语族,罗曼语族包括中部罗曼语、西部罗曼语(西班牙语、葡萄牙语等)与东部罗曼语。
是继西班牙文之后,使用者人数最多的罗曼语言之一。
法文是很多地区或组织的官方语言。
整理法语26个字母的发音大写/小写/音标A a [a]B b [be]C c [se]D d [de]E e [e]F f [εf]G g [Зe]H h [a∫]I i [ i ]J j [Зi]K k [ka]L l [εl]M m [εm]N n [εn]O o [o]P p [pe]Q q [ky]R r [ε:r]S s [εs]T t [te]U u [y]V v [ve]W w [dubləve]X x [iks]Y y [igrεk]Z z [zεd]你知道法语的“私企”怎么说吗?来和()一起学习吧。
在商务法语的应用中,经常会碰到各种类型的公司,让我们来看看这些公司怎么用法语表达吧。
法语属于印欧语系罗曼语族,罗曼语族包括中部罗曼语、西部罗曼语(西班牙语、葡萄牙语等)与东部罗曼语。
是继西班牙文之后,使用者人数最多的罗曼语言之一。
法文是很多地区或组织的官方语言。
整理法语26个字母的发音大写/小写/音标A a [a]B b [be]C c [se]D d [de]E e [e]F f [εf]G g [Зe]H h [a∫]I i [ i ]J j [Зi]K k [ka]L l [εl]M m [εm]N n [εn]O o [o]P p [pe]Q q [ky]R r [ε:r]S s [εs]T t [te]U u [y]V v [ve]W w [dubləve]X x [iks]Y y [igrεk]Z推荐信息法语基础300句法语基础语法知识汇总法语音标详解法语语法之时态汇总z [zεd]Les entreprises sont variées 各种类型的企业1.私人企业Entreprises privéesL'entreprise individuelle (个体企业)La société (合股公司)La coopérative (合作企业)La coopérative de production (生产型合作企业)La coopérative de consommation(消费合作型企业)Autres coopératives(其他合作企业)2.公营企业 Entreprises publiques 外语#教育网Les sociétés nationales (国营公司)(ou nationalisées 国有化公司)La société d'économie mixte(公私合营公司)3.不同类型公司Diférents types de sociétésLes sociétés de personnes(合伙人公司)Les sociétés de capitaux(资本公司)La société à responsabilitélimitée(有限责任公司) 4.L'artisan 个体手工业者。
法语学习:餐饮词汇专集,冷盘香糟鸭 Canard au marc (au mo?t)de riz姜汁鸡 Poulet sauce gingembre酿青椒 Poivrons farcis煮花生Cacahouètes bouillies甜酸菜Légumes sucrés et vinaigrés酸(腌)黄瓜 Cornichons桂花鸡Poulet à la cannelle白斩鸡 Poulet au blanc四鲜烤夫 Fromage de soja spongieux红油香干Fromage de soja séché龙须菜 Asperges葱辣鱼条 Languettes de poisson aux poireaux酸辣白菜 Choux aigres piquants盐水大虾 Crevettes bouillies au sel / Crevettes cuites au sel 烤火鸡 Dinde r?tie麻辣牛肚领 Panse de boeuf sauce piquante蒜泥黄瓜Concombre à la purée d''ail蜜汁南荠Chataignes d''eau sucrées花色拼盘Assortiments de charcuteries /Charcuteries assorties蛰皮花生Méduse et cacahouètes蒜泥牛舌Langues de boeuf à l''ail卤鸭两样Canard saumuré三色蒸蛋 OEufs aux "trois couleurs assorties"酸辣苤蓝 Choux-raves épicés糟鸭片 Canard au vin凉胗肝Gésier et foie froids蜜汁云腿 Jambon au miel陈皮牛肉Boeuf épicé芝麻酱拌鲍鱼Ormiers (abalones)sauce sésame煎泥肠 Saucisses frites龙虾色拉 Salade de langoustes八小碟 Hors-d’oeuvre assortis八对拼 Hors-d''oeuvre variés四小碟 Quatre Mignardises assorties青豆鸡卷 Haricots verts aux tranches de poulet拌蜇皮Lanières de méduse茄汁鱼片 Poisson sauce d''aubergine炝黄瓜条 Concombre奶油素四宝Quatre assortiments à la crème桃花瓢菜Choux d''émeraude五香牛肉Boeuf aux épices沙律明虾Cr evettes royales et macédoine de fruits宫灯冷盘Hors-d’oeuvre (sous forme de lanterne impériale)豌豆黄芸豆卷Gateaux de petits pois et d’haricots rouges 潮粤大拼盘Hors-d’oeuvre assortis à la cantonaise。
常见法语词汇(工程法语词汇)-标准化文件发布号:(9456-EUATWK-MWUB-WUNN-INNUL-DDQTY-KII商务:Contrat/Marché合同Avenant 补充合同Assurance 保险Avance 预付款Caution 保函 de bonne exécution 履约保函Maître d’ouvrage 业主Entrepreneur 承包商Sous-traitant分包商Maître d’oeuvre 监理Bureau d’étude 设计院Offre 报价 + technique 技术标 + financière商务标Avis d’appel d’offre 招标通知Soumission 投标Soumissionnaire 投标人Cahier des charges 标书Bordereau unitaires 单价表Fourniture et installation 供货及安装Fournisseur 供货商Facture发票Bon de commande 订单Fiche technique 技术卡片Exécution 施工Délai de réalisation 工期Délai de livraison 供货期限Délai de paiement 付款期限Situation des travaux 财务报表Pénalité de retard des travaux 工期延误Planning des travaux 工程计划Réception 验收 provisoire 临时验收 définitive 最终验收Assurance 保险 de tous risques chantier 工地全险Main-d’oeuvre 人工费工程:Génie civil 土建工程Fondation 基础+ en béton 混凝土基础 + sur pieux 桩基Plan 平面图 Détail 详图 Coupe 剖面图 Schéma系统图Ciment 水泥Sable 沙子Gravier石子Coffrage 模板Acier rond 圆钢/plat 扁钢Béton 混凝土 +armé钢筋混凝土 +coulé浇筑混凝土Poutre 梁Poteau柱Maçonnerie砌体,泥水工程,砌筑Brique 砖Cloison 隔墙Plâtre 石灰Plâtrerie 抹灰工程Carrelage铺瓷砖Menuiserie细木工Peinture 油漆,涂料Verbus laque 清漆Porte 门 en bois 木门 métallique 金属门Fenêtre 窗en bois 木窗 métallique 金属窗Soudure 焊接Tube 管道 d’acier钢管 d’air 风管Tuyau管子Pompe 水泵Transformateur 变压器Câble 缆线Groupe électrogène 发电机Lampe 灯具Caméra 摄像机Mur 墙Bâtiment 楼 + annexe 附属用房Ascenceur 电梯Escalier 楼梯Parking 停车场Toilette 厕所Stockage 存储。
经济专业法语词汇AAccélérateur:relation quiétablit que l’investissement est une fonction croissante de la consommation.Actif(资产):ensemble des biens matériels et immatériels détenus(在押的)par un agent économique.Exemple:un bien财务d’équipement ou les actions股份d’une autre entreprise.Action股票,股份:titre证券représentant une partie du capital d’une entreprise.Elle confère授与,给与àson détenteur un droit de propriétésur une partie du capital et un droit de vote dans la gestion de l’entreprise.ActivitActivitéééconomique经济活动:ensemble des actes que doivent accomplir les hommes pour satisfaire(v.t.dir使满意,使满足,满足)leurs besoinsàpartir de la production et de l'échange de biens物质财富et services.Banque银行:organisme financier qui concentre集中les moyens de paiement,assure la distribution du crédit,le change,les opérations de tenue des marchés et l’émission de billets de banque.En général,cette dernière fonction est assurée par une seule banque dans le pays:la Banque Centrale.Canada,,ou la Banque Banque centrale:la Réserve fédérale desÉtats-Unis,la Banque du Canadacentrale europeuropééenne,banque dont les fonctions sont l’émission de la monnaie fiduciaire信用的et l’execution 实施de la politique monétaire.Elle est la banque des banques.Elle organise les règlements par compensation entre les banques(dites"de second rang").Elle organise la surveillance监督et la sécuritédu système financier national.Elle coopère avec les Banques Centralesétrangères dans l’organisation du système monétaire et financier international.monéétaire基础货币:monnaie centrale.Elle comprend les billets et pièces ainsi que Base monles réserves des banques de second rang auprès de la Banque Centrale.Voir aussi multiplicateur de la base monétaire et diviseur de la base monétaire.Besoin需求:sentiment de privation qui porteàdésirer un bien ou un satisfaction des besoins est le but de l’activitééconomique.Ce but n’est jamais complètement atteint.On suppose enéconomie que les besoins des hommes人类sont infinis et les ressources pour les satisfaire insuffisantes.Bien collectif(集体的,共同的)公共财产:ou bien public.Un bien est un bien public si: -il est non-exclusif.On ne peut en empêcher sa consommation en faisant banquedbanpayer un prixàcelui qui le consomme(exemple:l’éclairage public).-il est non-rival(竞争对手).Le fait que plusieurs individus le consomment en même temps ne retire pas d’utilitéàl’un d’entre eux(exemple:un feu d’artifice).Il existeégalement des biens dits mixtes,qui respectent une seule de ces deux conditionsCoefficient de capital:rapport entre la valeur du capital utilisédans la production et la valeur de la production.v=K/YCommissaire-priseur:représentation utilisépar Walras dans sa théorie de l’équilibre général afin d’illustrer le mécanisme d’équilibration par tatônnement de l’offre et de la demande sur les différents marchés.Le commissaire-priseur se charge d'annoncer des prix,de les modifier tant que l'offre n'est paségaleàla demande,de communiquer les prix d'équilibre et d'organiser la distribution des bienséchangésàces prix.Paradoxalement, la main invisible,symbole du marchédécentraliséest incarnée par un individu unique qui centralise les transactions,sansêtre rémunéréqui plus est.Composition organique du capital:Voir les textes sur Marx dans la rubrique questions et réponses du site.3-l’information parfaite:chaque participant au marchépeut connaître toutes les informations susceptibles de luiêtre utiles pour opérer leséchanges les plus avantageux possibles;4-la libre entrée et libre sortie:chacun peutàtout moment choisir de participer ou non au marché.Lorsque ces conditions sont respectées,l’économie de marchéest censée conduireàune allocation optimale des ressources(d’après la théorie néoclassique).Cette formulation est critiquée par certains auteurs,comme Bernard Guerrien,qui considèrent(àjuste titre semble-t-il d'ailleurs)que les seules hypothèses de la concurrence parfaiteénoncées par les théoriciens de l'équilibre général sont:-Il existe pour chaque bien un prix affichéet connu de tous.Hypothèse institutionnelle.-Les agents ne pensent pas avoir une influence sur les prix affichés et croient pouvoir acheter et vendreàces prix.Hypothèse sur les caractéristiques des agents.-Aux prix affichés,les agents formulent leurs offres et demandes auprès du commissaire-priseur qui les regroupe et les confronte.Il n'y a pas d’échange direct. Hypothèse institutionnelle.-Tous les biens présents et futurs ont un prix affiché.Il existe un système complet de marchés.Certaines peuventêtre compatibles avec la première formulation(atomicitéet hypothèse d'agents preneurs de prix sont assez proches).D'autres sont plus problématiques.Ainsi, la libre entrée est en contradiction avec le modèle Arrow-Debreu,qui suppose,pourqu'existe unéquilibre général,que le nombre d'entreprises est fixéet que les conditions de la concurrence parfaite sont respectées.Exemple:vente de500dollars contre495euros dans3mois.Courbe de Laffer:courbe inventée par l’économiste américain Arthur Laffer(1974), montrant un relation d’abord croissante puis décroissante entre le taux d’imposition et les recettes fiscales d’un conséquence de la forme en cloche de cette courbe est qu’il existe un taux d’imposition optimalàne pas dépasser,au delàduquel les agents sont découragésàfournir un effort supplémentaire et recherche plus systématiquement l'évasion fiscale.D'oùune baisse des recettes fiscales.D’oùégalement la formule:"Trop d’impôts tuent l’impôt".Courbe de Phillips:relationéconométrique mise enévidence par l’économiste Phillips, qui présente une relation décroissante entre le taux d’augmentation des salaires et le taux de chômage.On en a déduit une relation décroissante entre le taux d’inflation et le taux de chômage.Cette courbe met donc en avant la possibilitépour la politiqueéconomique de jouer sur une substitution entre le chômage et l’inflation.Efficacitémarginale du capital:selon Keynes,il s’agit du rendement escomptéd’un bien en capital,c’est-à-dire les revenus que l’utilisateur espère en retirer pendant la durée d’utilisation et la vente de sa production,déduction faite des dépenses courantes de production.C’est la comparaison avec le taux d’intérêt monétaire qui va déterminer si on réalise ou non un investissement:si l’efficacitémarginale du capital est supérieure au taux d’intérêt,l’investissement est réalisé.Efficience:l’efficience caractérise une situation dans laquelle un objectif fixéest réaliséen utilisant pour cela le moins de ressources possibles.Elasticité:mesure la variation relative d’une variable en fonction de la variation relative d’une autre variable.Exemple:l’élasticitéde la demande d’un bien par rapportàson prix,exprime de combien de pour cent la demande diminue lorsque le prix augmente de un pour cent. Mathématiquement,l’élasticitéde x par rapportày s’écrit:e(x/y)=(dx/x)/(dy/y)Encadrement du crédit:instrument de politique monétaire qui consiste pour les autorités monétairesàdéfinir de manière réglementaire le volume de crédit qui seraémis par les banques.C’est une pratique qui n’est plus employée aujourd’hui.Endogène:se dit d’une variable qui est déterminée par le fonctionnement d’un modèle. Exemple:dans IS-LM,le taux d’intérêt d’équilibre(entre autres!)est endogène.Entrepreneur(Schumpeterien):personnage central dans la théorie de la croissance de Joseph Schumpeter.Schumpeter distingue deux types d’entrepreneurs.L’entrepreneur innovateur est un individu qui crée des innovations(donc prend desrisques)dans le but de s’octroyer une rente de monopole.L’entrepreneur imitateur est celui qui imite l’innovateur et accroît la production des biens issus de l’innovation. Epargne:on peut en donner plusieurs définitions:-partie du revenu qui n’est pas consacréàla consommation immédiate;-renoncementàla consommation ou abstinence,d’oùl’intérêt reçu.-excès du revenu sur la dépense de consommation.L’épargne est un résidu,un phénomène passif,pas un acte volontaire dans le but de l’abstinence.C’est la définition de John Maynard Keynes.Epistémologie:Etude critique des principes,des hypothèses et des résultats des diverses sciences destinéeàdéterminer leur origine logique,leur valeur et leur portée objective.Monopole bilatéral:structure de marchédans laquelle un seul offreur est confrontéàun seul demandeur.Monopsone:structure de marchéoùun seul demandeur est confrontéàun grand nombre d’offreurs.Multiplicateur keynésien:exprime la relation entre une variation de la dépense autonome (dépenses publiques,baisse d’impôts,exportations)et la variation du revenu(production) qu’elle entraîne.Supposons une dépense publique,une hausse du salaire des fonctionnaires,par exemple.Les fonctionnaires reçoivent un revenu supplémentaire.Ils en dépensent une partie(l’autre partieétantépargnée).Cette dépense est alors un revenu pour un autre agent dans l’économie qui a augmentésa production.A son tour,cet agent consomme une partie de ce revenu vers un autre agent qui produit plus et dépense une partie de son revenu etc.Au final,il existe un effet multiplicateur de la dépense initiale qui a induit une production et des revenus supérieursàsa valeur.Mathématiquement:Y=G/(1-c)Avec Y le revenu global,G les dépenses publiques et c la propension marginaleàconsommer le me0<c<1,1/(1-c)>1et Y>GMultiplicateur monétaire:relation qui explique la création monétaire dans uneéconomie de marchés Banque Centrale décide du montant de la base monétaire et les banques de second rang offre la quantitéde crédit qui correspondàcette base monétaire.Cette relation s’écrit dM=k dB,avec M la masse monétaire,k le multiplicateur de la base monétaire et B la base monétaire.Voir aussi diviseur monétaire.NOligopole:structure de marchécaractérisée par un petit nombre d’offreurs(supérieuràun)confrontéàun grand nombre de demandeurs.Oligopole bilatéral:structure de marchédans lequel un petit nombre d’offreurs sont confrontésàun petit nombre de demandeurs.Oligopsone:structure de marchédans laquelle un petit nombre de demandeurs sont confrontésàun grand nombre d’offreurs.Open market:technique d’intervention de la Banque Centrale sur le marchémonétaire qui consisteàfournir ou reprendre des liquiditésàce marchéen achetant ou vendant des titres.Note:En anglais,open market désigneégalement le marchémonétaire lui-même.Optimum:Niveau jugéle meilleur dans une optique déterminée.Ou valeur d’une grandeur ou d’un ensemble de grandeurs parmi diverses autres et considérée comme la plus adaptéeàla réalisation d’un ou plusieurs objectifs,compte tenu d’un ensemble de contraintes.Optimum de Pareto:situation dans laquelle,on ne peut améliorer la situation d’un individu sans réduire la satisfaction d’au moins un autre individu.Option:produit financier qui représente le droit d'opérer une transactionàune date ultérieure ou non,àdes conditions données aujourd'hui.Exemple:une option(de change) d'achat dollars contre eurosà3mois,àun taux de1dollar contre1euro,portant sur500 dollars,donne le droit,dans3mois,d'acheter500dollars avec500euros dans3mois. Une option permet soit de se couvrir contre un risque,soit de spéculer.PPolitique des revenus:ensemble d’orientations indicatives et concertées destinéesàéviter des hausses de prix et de salaires trop importantes.Politiqueéconomique经济方针,经济发展策略:action consciente有意识到得de la puissance publique se traduisant par la définition d’objectifséconomiques et sociaux et la mise en oeuvre des moyens nécessaires pour les atteindre.Politique monétaire:Actions délibérées des autorités monétaires(Banque Centrale)sur la masse monétaire et les actifs financiers en vue de la régulation de l’économieàcourt et moyen terme.Note:Actuellement,on reconnaît comme objectif principal de la politique monétaire la stabilitédes prix.Pouvoir d’achat:quantitéde biens et de services qu’une somme d’argent permet d’acquérir.Le pouvoir d’achat décroît avec l’inflation.Préférence pour la liquidité:terme utilisépar John Maynard Keynes pour désigner la demande de monnaie.Selon lui,cette préférence pour la liquiditése justifie par trois motifs:-un motif de précaution qui fait que l’on veut toujours conserver une partie de sa richesse sous forme monétaire en cas de nécessitéimprévue,-un motif de transaction,-un motif de spéculation.On conserve toujours une partie de son patrimoine liquide pour pouvoir profiter de bonnes occasions.Prix:rapport d’échange entre deux marchandises proposéesàl’échange.Note:Un prix est toujours quelque chose de relatif.Lorsqu’il s’agit de prix monétaires,la référence devient la monnaie.Mais on peut toujours l’exprimer dans un autre numéraire.Prix d’équilibre:prix d’échange qui résulte de l’égalisation de l’offre et de la demande sur un marché.Prix nominal,prix réel:un prix nominal est un prix exprimésimplement en unités monétaires.Un prix réel est un prix monétaire rapportéau niveau général des prix. Exemples:le salaire nominal se note W enéconomie,le salaire réel W/P oùP est le niveau général des prix.Productivitémarginale:il s’agit de la production additionnelle que l’on obtient en utilisant un unitésupplémentaire de facteur.Productivitéou productivitémoyenne:rapport entre la production et les facteurs ou certains facteurs qui ont permis de l’obtenir.Revenu permanent:dans la théorie du revenu permanent de Milton Friedman,représente l’intérêt de la richesse d’un individu,la partie de cette richesse qui peutêtre consommée en conservant le patrimoine de l’agent identique.Note:Pour Friedman,la consommation dépend du revenu permanent et non pas du revenu courant,comme c’est le cas chez John Maynard Keynes.Récession:conjoncture caractérisée par une baisse du taux de croissance de l’activitééconomique,ce taux restant cependant positif.Réévaluation:contraire de dévaluation.Réserves de change:liquidités internationales détenues par les Banques Centrales qui leur permettent d’intervenir sur le marchédes changes et de financer leséchangesinternationaux.Réserves obligatoires:volume des liquidités que les banques sont contraintes de mettre en dépôtàla Banque Centrale dans le cadre de la politique des réserves obligatoires. Note:En obligeant les banquesàlaisser une certaine quantitéde liquidités inactives,la Banque Centrale les empêche ainsi de créer la monnaie qui correspondàce volume de base monétaire.Rigidité:absence de réaction d’une variable au changement d’une autre variable qui est généralement considérée comme déterminante.Risque:situation dans laquelle les agents connaissent lesévènements possibles futurs et les probabilités d’occurence de cesévènements possibles.Exemple:lorsqu’on tire au dés,on sait que l’on peut avoir1,2,3,4,5ou6,avec pour chacun la probabilité1/6.Walras(loi de):s’énonce ainsi:dans uneéconomie oùil existe n marchés,si(n-1) marchés sont enéquilibre,alors le n-ième marchéest aussi enéquilibre.Exemple d’application de ce principe:dans le modèle IS-LM,il existe3marchés:celui des biens et services,celui de la monnaie et celui des titres.En vertu de la loi de Walras, on considère que le marchédes titres est enéquilibre et on analyse seulement les deux autres marchés.Welfare Economics:économie du bien-être en anglais.ZZone monétaire:ensemble géographique qui respecte les règles suivantes:-paritéfixe entre monnaies des zones de l'ensemble;-convertibilitédes monnaies;-harmonisation des réglementations de change.En général,ce regroupement se fait autour d’un pays et de sa monnaie jugée comme référence en termes de stabilité.Il existe des zones monétaires officielles(zone franc,zone sterling)et d’autres informelles(zone dollar,zone mark avant l'euro).。
广告专业的相关法语词汇广告专业新闻学概论 Introduction au journalisme现代汉语 Chinois moderne广告学基础Base de publicité fondamentale中国古代文学作品选Lecture choisie de littérature chinoise antique 政治经济学Sciences économiques et politiques中国现当代文学Littérature chinoise contemporaine广告写作Technique d’écriture publicitaire美术基础 Bases de beaux-arts广告创意Création de publicité广告摄影 Photographie publicitaire广告运动 Mouvement publicitaire广告心理学 Psychologie publicitaire广告个案分析 Analyse sur le cas particulier publicitaire广告设计 Design de la public ité广告媒介实务Pratique de multimédia sur publicité西方广告业概况Introduction à la publicité occidental美术与书法 Art et calligraphie传播学通论Introduction à la communicationion英语专业课程科目的法语名称英语专业英语泛读Lecture générale en anglais英语会话 Conversation en anglais英语语音Phonéti que anglaise综合英语Anglais synthétique英语口语 Anglais oral英语听说 Anglais audio-visuel基础视听 Anglais audio-visuel (élémentaire)旅游英语 Anglais touristique英美概况Connaissances générales de l’Angleterre et des Etats-Unis 英语语法 Grammaire anglaise英语写作Technique d’écrit ure en anglais英语阅读 Lecture en anglais外贸英语Anglais du commerce extérieur高级视听 Anglais audio-visuel (avancé)高级英语Anglais avancé简明英语语言学Brève de la linguistique anglaise外报外刊Journaux et revus étrangers英国文学作品选 Oeuvres choisies anglo-saxonnes世界政治经济与国际关系 Economie et politique mondiales et relations internationales英语报刊选读 Lecture choisie des journaux anglaisWTO概论Introduction à WTO第二外语Deuxième langue étrangère高级英语写作Technique d’écriture en anglais (avancé)教育实习Stage de l’enseignement英译汉 Version(外文译成本国文)汉译英Thème(本国文译成外文)英美文学作品选读 Oeuvres choisies anglo-américaines英美教学理论Théorie pédagogique anglo-américaine英语口译Interprétation en anglais圣经与罗马神话Bible et légendes romaines英美影视欣赏Appréciation des oeuvres cénimatographiques ettélévisuelles anglo-améric aines英语词汇学 Lexicologie anglaise写作基础Techniques élémentaires d’écriture en anglais英语写作与修辞Ecriture et rhétorique en anglais英语短篇小说阅读 Lecture des nouvelles en anglais英国文化 Culture anglo-saxonne生命科学导论Introduction à la science de la vie海洋生物学 Biologie maritime公关礼仪 Protocoles publiques文学阅读导论Introduction à la lecture littéraire阅读与欣赏Lecture et appréciation高级商务英语Anglais avancé du commerce英语八级考试辅导Cours réparatoires à l’examen d’anglais de degré 8欧洲文学史Histoire littéraire européenne快速阅读 Lecture rapide英语应用文写作 Ecrtiture pratique en anglais广告英语 Anglais publicitaire英语专业八级Degré 8 de l’anglais spécialisé管理学课程的相关法语词汇管理学课程管理科学研究方法(Méthodes de Recherche en Sciences de Gestion)管理科学定性研究方法应用(Méthodes Qualitatives Appliquées aux Sciences de Gestion)管理科学定量研究方法应用(Méthodes Quantitatives Appliquées aux Sciences de Gestion)战略管理(Management Stratégique)组织理论(Théorie des Organisations)市场营销(Marketing)管理会计与成本控制(Comptabilité de Gestion et Controle)人力资源管理(Gestion des Ressources Humaines)管理信息系统及沟通(Gestio n des Systèmes d’information et de Communication)公司理财(Finance)公司理财(Finance)论文答辩(Soutenance Mémoire)法语法律专业词汇大全科学社会主义理论 Sciences socialistes法学基础理论Théorie de droit fondamentale经济法基础理论Théorie de droit économique fondamentale 民法专题 Droit civil部门经济法Droit économique de secteur公司法研究Recherche de droit des firmes /sociétés中国涉外经济法Driot économique chinois à l’extérieur 刑法理论与实务Théorie et pratique de droit pénal国际贸易规则与惯例 Codes et conventions des affaires internationales知识产权法专题Droit de la propriété intellectuelle行政法基础理论 Droit administratif fondamental诉讼法专题 Contentieux国际法专题 Droit international房地产法专题 Droit immobilier劳动法专题 Droit du Travail税法专题Droit de fiscalité环保法Droit de la protection de l’envir onnement宪法学 Constitution中国革命史Histoire de la révolution chinoise形式逻辑 Logique formelle外语Langue étrangères (Anglais)写作Technique d’écriture微机应用基础及信息系统Initiation à l’application d’informatique et système d’informations思想道德修养 Instruction civique形势与政策 Situation et politique体育 Sports法理学 Sciences de doctrine中国法律思想史Histoire de la pensée juritique chinoise公共关系学 Relations publiques / Communications publiques中国政治法律思想史Histoire de la pensées politique et juridique chinoises马克思主义哲学原理 Les principes philosophiques du Marxisme大学语文 Chinoise universitaire罗马法 Droit de Roman刑法(总论) Droit pénal (Théories générales)民法学(总论) Droit civil (Théories générales)证据学Témoignage犯罪学 Criminologie外国宪法学 Cons titution étrangère港澳基本法导论 Introduction au droit de Hongkong et de Macao 伦理学 Ethique美学Esthétique马克思主义政治经济学Sciences politiques et économinques du Marxisme邓小平理论概论Théorie de Deng Xiaoping刑法(分论) Droit pénal (Théories spécifiques)民法学(分论) Droit civil (Théories spécifiques)民事诉讼法学Code de procédure civile房地产法学 Sciences de droit immobilier合同法 Droit de la convention行政管理学Sciences de l’administration社会学 Sociologie政治学 Science administrative立法学Législation公务员法 Droit de fonctionnaire行政法原理 Principe de droit administratif国际法 Droit international国际私法Droit international privé学年论文Mémoire西方法律思想史Histoire de la pensée de droit occidental 商法学 Droit des affaires刑事诉讼法学Loi de procédure pénale经济法学Droit économique外国行政法学Droit administratif à l’étrangère比较宪法Constitution comparée文化哲学 philosophie culturelle中国文化学 Culture chinoise法理学 Sciences de doctrine军事理论Théorie militaire军事训练 Entra?nement militaire货币银行学 Sciences bancaires et monnaires演讲与口才Technique de discours et d’éloquence当代世界经济与政治 Economie et politique contempraines mondiales 物权法Droit de la porpriété des objets外国文学Littérature étrangère毛泽东思想概论Initiation de la pensée de Mao Zedong法律逻辑学 Logique juridique国际金融法 Droit interationale financier商务原理 Principes des affaires债权法Droit de créance国际贸易理论与实务Théorie et pratique du commerce international 电子商务 E-commerce律师实务Pratique d’avocat外国民商法Droit civil des affaires à l’étranger国际商法 Droit international des affaires国际经济法Droit international économique劳动与社会保障法Droit de travail et de sécurité sociale证券与票据法Droit d’actions et de billet du commerce婚姻家庭法 Droit de marriage et de famille金融法 Droit financier毕业实习Stage de fin d’ études社会调查Enquêtes sociales法语医学词汇内科 service de la medecine外科 service de la chirurgie儿科 pediatrie n.f骨科 osteologie妇产科 gyneco-obstetrique眼科 ophtalmologie耳科 otologie牙科 service dentaire口腔科 stomatologie血液科 hematologie泌尿科 urologie皮肤科 dermatologie麻醉科 anesthesie按摩科 massage针灸科 acupuncture中医科 service de la medecine traditionnelle chinoise 神经科 neurologie神经外科 chirurgie neuroleptique精神病科 psychiatrie门诊部 clinique挂号处guichet d’inscription收费处 caisse住院部bureau d’admiss ion急诊室 salle des urgences手术室salle d’operation治疗室 salle de traitement病房 salle des malades护理部 service des infirmieres骨科常用:traumatologie(伤科)妇产科常用:maternite内科病房常写成medecine homme(femme)手术室常用bloc operatoire手术室为bloc opératoire,但maternité 应是产科而不是妇产科。