当前位置:文档之家› 李白长干行中英文

李白长干行中英文

李白长干行中英文
李白长干行中英文

妾发初覆额,折花门前剧;

While my hair was still cut straight across my forehead I played about the front gate, pulling flowers.

郎骑竹马来,绕床弄青梅。

You came by on bamboo stilts, playing horse,

You walked about my seat, playing with blue plums.

同居长干里,两小无嫌猜。

And we went on living in the village of Chokan:

Two small people, without dislike or suspicion.

十四为君妇,羞颜未尝开。

At forteen I married My Lord you.

I never laughed, being bashful.

低头向暗壁,千唤不一回。

Lowering my head, I looked at the wall.

Called to, a thousand times, I never looked back.

十五始展眉,愿同尘与灰。

At fifteen I stopped scowling,

I desired my dust to be mingled with yours

常存抱柱信,岂上望夫台。

Forever and forever and forever.

Why should I climb the look out?

十六君远行,瞿塘滟滪堆。

At sixteen you departed,

You went into far Ku-to-en, by the river ofrling eddies,

五月不可触,猿声天上哀。

And you have been gone five months.

The monkeys make sorrowful noise overhead.

门前迟行迹,一一生绿苔。

You dragged your feet when you went out.

By the gate now, the moss is grown, the different mosses,

苔深不能扫,落叶秋风早。

Too deep to clear them away!

The leaves fall early this autumn, in wind.

八月蝴蝶黄,双飞西园草。

The paired butterflies are already yellow with August

Over the grass in the West garden;

感此伤妾心,坐愁红颜老!

They hurt me. I grow older.

早晚下三巴,预将书报家。

If you are coming down through the narrows of the river Kiang, Please let me know beforehand,

相迎不道远,直至长风沙。

And I will come out to meet you

As far as Cho-fu-Sa.

版本2:

A Trader's Wife

Li Bai

My forehead covered by my hair cut straight,

I played with flowers pluck'd before the gate.

On hobbyhorse you came upon the scene,

Around the well we played with plumes still green.

We lived, close neighbors on Riverside Lane,

Carefree and innocent, we children twain.

At fourteen years when I became your bride,

I'd often turn my bashful face aside.

Hanging my head, I'd look towards the wall,

A thousand times I'd not answer your call.

At fifteen years when I composed my brows,

To mix my dust with yours were my dear vows.

Rather than break faith, you declared you'd die.

Who knew I'd live alone in a tower high?

I was sixteen when you went far away,

Passing Three Gorges studded with rocks grey,

Where ships were wrecked when spring flood ran high,

Where gibbons' wails seemed coming from the sky.

Green moss now overgrows before our door,

Your footprints, hidden, can be seen no more.

Moss can't be swept away, so thick it grows,

And leaves fall early when the west wind blows.

The yellow butterflies in autumn pass

Two by two o'er our western garden grass.

This sight would break my heart and I'm afraid,

Sitting alone, my rosy cheeks would fade.

Oh, when are you to leave the Western land?

Do not forget to let me know beforehand!

I'll walk to meet you and not call it far

To go to Long Wind Sands or where you are.長干行翻譯/李白(戴文和譯)我的頭髮才剛好蓋住額頭的時候,常折下花兒在門前遊戲。

你把竹竿當馬兒地騎來騎去,我們兩人繞著井欄追來逐去。

你我同住在長干里內,小兩口感情融洽,沒有半點兒的猜疑和忌諱。

十四歲的時候,我嫁給了你,成了你的妻子,羞澀的容顏始終不曾舒展開來。坐向暗暗的牆壁邊,低垂著頭顱,任你喚我千遍萬遍也不肯回過頭來。

十五歲的時候,我才開始舒展眉頭(心情開朗),不再那麼羞澀了,希望像塵和灰那樣,和你永不分離。

我常常懷著至死不變的信約,那料到自己竟然成了「望夫臺」的主角,不斷地望你回來,盼你回來。

十六歲的時候,你離家遠行,要渡過那極端危險的瞿塘和灩澦堆。

五月江水上漲,處處艱險,瞿塘實在難以接近,猿猴的哀啼,一路響徹雲霄。門前行走的足跡,因為久無人行,到處長滿了綠苔。

綠苔逐漸地深厚,都難以打掃了,今年秋風似乎來得特別早,落葉紛紛飄落。八月裡,蝴蝶雙雙飛來飛去,在那西園的芳草叢上下翔舞。

這樣的情景真讓我感懷,讓我傷心,也徒然地讓我愁煩美麗的紅顏會逐漸衰老。夫君哪!你什麼時候要離開三巴往東回來,不要忘了先寫封信回家通報啊!

我一定會不怕路途遙遠前去迎接你,一直走到那七八百里遠的長風沙那兒呢!诗的开头六句是回忆与丈夫孩童时“青梅竹马,两小无猜”的情景,为读者塑了一对少年儿童天真无邪,活泼可爱的形象。“十四为君妇”四句,是细腻地刻划初婚的羞涩,重现了新婚的甜蜜醉人。“十五始展眉”四句,写婚后的热恋和恩爱,山盟海誓,如胶似漆。“十六君远行”四句,写遥思丈夫远行经商,并为之担心受怕,缠绵悱恻,深沉无限。“门前迟行迹”八句,写触景生情,忧思不断,颜容憔悴。最后四句,写寄语亲人,望其早归。把思念之情更推进一步。

全诗形象完整明丽,活泼动人。感情细腻,缠绵婉转;语言坦白,音节和谐;格调清新隽永,是诗歌艺术上品。“青梅竹马”“两小无猜”,已成描摹幼男幼女天真无邪情谊的佳语。

长干行:属乐府《杂曲歌辞》调名。长干里:在今南京市,当年系船民集居之地,故《长干曲》多抒发船家女子的感情。抱柱信:典出《庄子·盗跖篇》,写尾生与一女子相约于桥下,女子未到而突然涨水,尾生守信而不肯离去,抱着柱子被水淹死。滟 堆:三峡之一瞿塘峡峡口的一块大礁石,农历五月涨水没礁,船只易触礁翻沉。长风沙:地名,在今安徽省安庆市的长江边上,距南京约700里。

然而对本诗的前四句“妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。”的理解与解释,历代学者均不相同,都以似懂非懂地一笔带过。现以王穆之2004-3-30发表于中国李白网之句解为例:[ 李白《长干行》中“绕床弄青梅”一句存在两个疑问,即“床”为何义?全句如何串解?对此诸家注本颇多分歧。笔者认为“床”当作“井床”、“井栏”解,以较早提出此说的朱东润注释为是。对于句意旧注多囿于全句本身连贯串解的困难,有牵强含混处。实际上这是一个比较特殊的句式,“绕床”和“弄春梅”应分属不同的两层意思。“绕床”承上句“郎骑竹马来”,意为男孩跨骑竹马而来,围绕井栏旋转奔跑;“弄青梅”则承前句“折花门前剧”,意为

小姑娘用手把玩着刚才从门前折回的青梅花枝。在李白的诗歌里,类似“绕床弄青梅”这样特殊的句式不乏其例。]

其实,以上句解根本不通。因为做此句解者根本就没有理解了“折花门前剧”所表现的内涵。此句最难解释的是“剧”字,按“剧烈”解,在此根本不通;按“戏剧”解,当时根本没有此意的诞生,况也讲不通;有人提出按“居”解,即站立讲,但古字意这两字就根本不同意或通用,凭想当然的臆断是不会得到大众认可的。笔者为此也困惑了近二十年!九五年购得《辞海》,高兴之间翻阅,在“剧”字条下发觉了如此解释:剧:(广韵)艰也。灵感一动,即找李白此诗再读,疑惑顿解,豁然开朗:

剧: (广韵)艰也。也即艰难、困难之意。床:井上围栏,古乐府淮南王篇有:“后园凿井银作床,金瓶素绠汲寒浆”之句。弄:设法取得。如弄点啥东西吃,弄点钱花等。

此四句即可解为:妾的头发刚刚覆盖前额的时候,在门前折花时遇有困难;恰逢你骑着竹马来到,绕着井上围栏用竹杆(所骑竹马)为我设法取得青梅。

李白长干行拼音版85591

cháng gàn xíng 长干行 zuò zhě:lǐ bái 作者:李白 qièfāchūfùé,zhéhuāmén qián jù。 妾发初覆额,折花门前剧。 láng qízhúmǎlái ,rào chuáng nòng qīng méi 。郎骑竹马来,绕床弄青梅。 tóng jūcháng gàn lǐ,liǎng xiǎo wúxián cāi 。 同居长干里,两小无嫌猜。 shísìwéi jūn fù,xiūyán wèi cháng kāi 。 十四为君妇,羞颜未尝开。 dītóu xiàng àn bì,qiān huàn bùyīhuí。 低头向暗壁,千唤不一回。 shíwǔshǐzhǎn méi ,yuàn tóng chén yǔhuī。十五始展眉,愿同尘与灰。 cháng cún bào zhùxìn ,qǐshàng wàng fūtái 。常存抱柱信,岂上望夫台。 shíliùjūn yuǎn xíng ,qútáng yàn yùduī。 十六君远行,瞿塘滟预堆。 wǔyuèbúkěchù,yuán shēng tiān shàng āi 。

五月不可触,猿声天上哀。 mén qián chíxíng jì,yīyīshēng lǜtái 。 门前迟行迹,一一生绿苔。 tái shēn búnéng sǎo ,luòyèqiūfēng zǎo 。 苔深不能扫,落叶秋风早。 bāyuèhúdiéhuáng ,shuāng fēi xīyuán cǎo 。八月蝴蝶黄,双飞西园草。 gǎn cǐshāng qièxīn ,zuòchóu hóng yán lǎo 。感此伤妾心,坐愁红颜老。 zǎo wǎn xiàsān bā,yùjiāng shūbào jiā。 早晚下三巴,预将书报家。 xiàng yíng búdào yuǎn ,zhízhìcháng fēng shā。相迎不道远,直至长风沙。

诗歌鉴赏 李白 长干行

诗歌鉴赏 ——李白《长干行》 妾发初覆额,折花门前剧。 郎骑竹马来,绕床弄青梅。 同居长干里,两小无嫌猜。 十四为君妇,羞颜未尝开。 低头向暗壁,千唤不一回。 十五始展眉,愿同尘与灰。 常存抱柱信,岂上望夫台。 十六君远行,瞿塘滟滪堆。 五月不可触,猿声天上哀。 门前迟行迹,一一生绿苔。 苔深不能扫,落叶秋风早。 八月蝴蝶来,双飞西园草。 感此伤妾心,坐愁红颜老。 早晚下三巴,预将书报家。 相迎不道远,直至长风沙。 品读古今中外的诗篇,最欣赏的还是李白的诗。李白的诗歌风格自然飘逸,风流儒雅。被称为“诗仙”的他是个浪漫主义者,因此他的诗更能表现出别的诗人不能表现出的气质。他有“天生我材必有用,千金散尽还复来”的自信,有“我寄愁心与明月,随君直到夜郎西”对友人的情谊,更有“此夜曲中闻折柳,何人不起故园情”的思乡之情。而现在,说的是李白的一首爱情叙事诗——《长干行》。 这首爱情叙事诗从男女主人公天真烂漫的童年开始说起,将初嫁时的羞涩、新婚的喜悦和坚贞不渝的心愿写得十分细腻生动。诗歌的前六句,交代了男女主人公的两小无猜,“郎骑竹马来,绕床弄青梅”这句千古佳句更是引申出了现在用来形容男女幼年时亲密无间的成语“青梅竹马”。“十四为君妇,羞颜未尝开。低头向暗壁,千唤不一回”写出了新婚燕尔时的羞涩和甜蜜,惹人羡慕的刚开始时的美好日子。“十五始展眉,愿同尘与灰。常存抱柱信,岂上望夫台”,新婚过后婚后的日子甜蜜依旧,有着山盟海誓,夫妻俩过着幸福恩爱的生活。“十六君远行,瞿塘滟滪堆。五月不可触,猿声天上哀。”甜蜜的日子没过多久,因为生活所逼迫,丈夫要远行经商,妻子担惊受怕丈夫的安危,想起农历五月涨水没礁,船只容易触礁翻沉而缠绵悱恻。“门前迟行迹,一一生绿苔。苔深不能扫,落叶秋风早”写了丈夫走后,妻子在家中触景生情,丈夫离去的日子是那么久,门前伫立等待的足迹上,长了青苔,落了秋叶。“八月蝴蝶来,双飞西园草。感此伤妾心,坐愁红颜老。”表现出妻子对丈夫深切的思念之情,看到了双飞的蝴蝶而更加忧愁了因忧愁的煎熬,容貌也变得憔悴了。“早晚下三巴,

一年级古诗诵读1-25首(带拼音版)

一年级暑假古诗诵读目录

1、yǒng étáng luòbīn wáng 咏鹅唐·骆宾王 éééqǔxiàng xiàng tiān gē 鹅鹅鹅,曲项向天歌。 bái máo fúlǜshuǐhóng zhǎng bōqīng bō 白毛浮绿水,红掌拨清波。2、chūn xiǎo táng mèng hào rán 春晓唐·孟浩然 chūn mián bùjuéxiǎo chùchùwén tíniǎo 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。 yè lái fēng yǔshēng huāluòzhīduōshǎo 夜来风雨声,花落知多少。 3、gǔ lǎng yuèxíng táng lǐbái 古朗月行唐·李白 xiǎo shíbùshíyuèhūzuòbái yùpán 小时不识月,呼作白玉盘。 yòu yí yáo tái jìng fēi zài qīng yún duān 又疑瑶台镜,飞在青云端。 4、dēng guàn què lóu táng wáng zhīhuàn 登鹳雀楼唐·王之涣 bái rìyīshān jìn huáng hé rùhǎi liú 白日依山尽,黄河入海流。 yùqióng qiān lǐmù gèng shàng yìcéng lóu 欲穷千里目,更上一层楼。5、chìlè gē nán běi cháo yì míng 敕勒歌南北朝·佚名chìlèchuān yīn shān xià 敕勒川,阴山下。 tiān sìqióng lúlǒng gài sìyě 天似穹庐,笼盖四野。 tiān cāng cāng yěmáng máng

月下独酌·李白注释翻译赏析讲解

月下独酌·李白|注释|翻译|赏析|讲解 【作品简介】 《月下独酌》由李白创作,被选入《唐诗三百首》。《月下独酌》是唐代伟大诗人李白创作的一组诗。共四首。其中第一首最著名。这首诗写诗人在月夜花下独酌,无人亲近的冷落情景。诗人运用丰富的想象,表现出由孤独到不孤独,再由不孤独到孤独的一种复杂感情。此诗充分表达了李白仙才旷达,物我之间无所容心的胸襟。构思新颖,想象奇妙,情致深婉,是李白抒情诗中别具神韵的佳作。更多唐诗欣赏敬请关注“”的唐诗三百首栏目。

【原文】 《月下独酌》 作者:李白 其一[1] 花间一壶酒,独酌⑴无相亲⑵。举杯邀明月,对影成三人⑶。月既⑷不解饮,影徒⑸随我身。暂伴月将⑹影,行乐须及春⑺。

我歌月徘徊⑻,我舞影零乱⑼。 醒时同交欢⑽,醉后各分散。 永结无情游⑾,相期⑿邈⒀云汉⒁。 其二 天若不爱酒,酒星不在天。 地若不爱酒,地应无酒泉。 天地既爱酒,爱酒不愧天。 已闻清比圣,复道浊如贤。 贤圣既已饮,何必求神仙。 三杯通大道,一斗合自然。 但得酒中趣,勿为醒者传。 其三 三月咸阳城,千花昼如锦。 谁能春独愁,对此径须饮。 穷通与修短,造化夙所禀。 一樽齐死生,万事固难审。 醉后失天地,兀然就孤枕。 不知有吾身,此乐最为甚。 其四

穷愁千万端,美酒三百杯。 愁多酒虽少,酒倾愁不来。 所以知酒圣,酒酣心自开。 辞粟卧首阳,屡空饥颜回。 当代不乐饮,虚名安用哉。 蟹螯即金液,糟丘是蓬莱。 且须饮美酒,乘月醉高台。 【注解】: ⑴酌:饮酒。独酌:一个人饮酒。 ⑵无相亲:没有亲近的人 ⑶“举杯”两句:这两句说,我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一说月下人影、酒中人影和我为三人。成三人:明月和我以及我的影子恰好合成三人。 ⑷既:且。不解饮:不会喝酒 ⑸徒:徒然,白白的。徒:空。 ⑹将:和 ⑺及春:趁着春光明媚之时。 ⑻月徘徊:明月随我来回移动。 ⑼影零乱:因起舞而身影纷乱。 ⑽交欢:一起欢乐。 ⑾无情游:忘却世情的交游。

李白《长干行》

译文 我的头发刚刚盖过额头,便同你一起在门前做折花的游戏。 你骑着竹马过来,我们一起绕着井栏,互掷青梅为戏。我们同在长干里居住,两个人从小都没什么猜忌。 十四岁时嫁给你作妻子,害羞得没有露出过笑脸。低着头对着墙壁的暗处,一再呼唤也不敢回头。 十五岁才舒展眉头,愿意永远和你在一起。常抱着至死不渝的信念,怎么能想到会走上望夫台? 十六岁时你离家远行,要去瞿塘峡滟滪堆。五月水涨时,滟滪堆不可相触,两岸猿猴的啼叫声传到天上。 门前是你离家时徘徊的足迹,渐渐地长满了绿苔。绿苔太厚,不好清扫,树叶飘落,秋天早早来到。 八月里,黄色的蝴碟飞舞,双双飞到西园草地上。看到这种情景我很伤心,因而忧愁容颜衰老。

无论什么时候你想下三巴回家,请预先把家书捎给我。迎接你不怕道路遥远,一直走到长风沙。 注释 长干行:属乐府《杂曲歌辞》调名。下篇一作张潮。黄庭坚作李益床:井栏,后院水井的围栏 长干里:在今南京市,当年系船民集居之地,故《长干曲》多抒发船家女子的感情 抱柱信:典出《庄子·盗跖篇》,写尾生与一女子相约于桥下,女子未到而突然涨水,尾生守信而不肯离去,抱着柱子被水淹死 滟滪堆:三峡之一瞿塘峡峡口的一块大礁石,农历五月涨水没礁,船只易触礁翻沉 天上哀:哀一作“鸣” 迟行迹:迟一作“旧” 生绿苔:绿一作“苍”

蝴蝶来:一作“蝴蝶黄”。清王琦《李太白文集注》云:“杨升庵谓蝴蝶或白或黑,或五彩皆具,唯黄色一种至秋乃多,盖感金气也,引太白‘八月蝴蝶黄’一句,以为深中物理,而评今本‘来’字为浅。琦谓以文义论字,终以‘来’字为长。”作‘黄’字亦有道理 早晚:多早晚,犹何时 三巴:地名。即巴郡、巴东、巴西。在今四川东部地区 长风沙:地名,在今安徽省安庆市的长江边上,距南京约700里。 作者 李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。 据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。

一年级必背古诗注音版25首带拼音

' 悯农李绅 chúHérìdāng wǔ[ 锄禾日当午, hàn | dī héxiàtǔ 汗滴禾 - 下 土。 shuízhīpán zhōng cān; 谁知盘中餐, lì ! lì jiēxīn kǔ 粒粒皆 、 辛 苦 绝句杜甫 chírì ) jiāng shān lì 迟日江山 ! 丽 , chūn fēng huācǎo xiāng \ 春 风花草香。

níróng 《 fēi yàn zǐ 泥融飞燕 @ 子 , shānuǎn shuìyuān yāng ~ 沙 暖睡鸳鸯。 江南(汉乐府) jiāng) nán kěcǎi lián 江南可@ 采 莲, lián yèhétián tián】 莲叶何田田! yú¥ xì lián yèjiān 鱼戏莲| 叶 间。 yúxìlián yèdōng` 鱼戏莲叶东, yú~lián yèxī

xì 鱼戏莲- 西, 叶 yúxìlián yènán: 鱼戏莲叶南, yú$ lián yèběi xì 北。 鱼戏莲~ 叶 " ~ 敕勒歌 (北朝民歌) ; chìlèchuān yīn shān xià $ 。 敕勒川,阴山 下

tiān sìqióng lúlǒng gài " sì yě 天似穹庐,笼 。 盖 四野。tiān cāng cāng ? yě máng máng 天苍苍, * 野 茫茫, fēng chuīcǎo dī 》 xiàn niúyáng 风吹草低 { 见 牛羊。 咏鹅(骆宾王) é· éé 鹅,鹅 % , 鹅,qūxiàng xiàng tiān gē &曲项向天歌。bái … máo fúlǜshuǐ 白毛浮 ; 绿 水,hōng zhǎng bōqīng bō —红掌拨清波。 ~

李白《长干行》“同居长干里, 两小无嫌猜”全诗翻译赏析

李白《长干行》“同居长干里,两小无嫌猜” 全诗翻译赏析 《长干行》作者:李白 妾发初覆额,折花门前剧。 郎骑竹马来,绕床弄青梅。 同居长干里⑵,两小无嫌猜, 十四为君妇,羞颜未尝开。 低头向暗壁,千唤不一回。 十五始展眉,愿同尘与灰。 常存抱柱信⑶,岂上望夫台。 十六君远行,瞿塘滟滪堆⑷。 五月不可触,猿声天上哀⑸。 门前迟行迹⑹,一一生绿苔⑺。 苔深不能扫,落叶秋风早。 八月蝴蝶黄,双飞西园草。 感此伤妾心,坐愁红颜老。 早晚下三巴,预将书报家。 相迎不道远,直至长风沙⑻。 【其二】 忆妾深闺里⑼,烟尘不曾识。 嫁与长干人,沙头候风色⑽。

五月南风兴,思君下巴陵⑾。 八月西风起,想君发扬子⑿。 去来悲如何,见少离别多。 湘潭几日到⒀,妾梦越风波。 昨夜狂风度,吹折江头树。 淼淼暗无边⒁,行人在何处。 好乘浮云骢⒂,佳期兰渚东⒃。 鸳鸯绿蒲上,翡翠锦屏中⒄。 自怜十五余,颜色桃花红。 那作商人妇,愁水复愁风。 【注解】: ⑴长干行:属乐府《杂曲歌辞》调名。下篇一作张潮。黄庭坚作李益诗。 ⑵长干里:在今南京市,当年系船民集居之地,故《长干曲》多抒发船家女子的感情。 ⑶床:后院水井的围栏。《辞海》上有,但未注明出处。也只有这种解释,李白的《静夜思》紧扣月和井来想,才易理解。 抱柱信:典出出《庄子·盗跖篇》,写尾生与一女子相约于桥下,女子未到而突然涨水,尾生守信而不肯离去,抱着柱子被水淹死。 ⑷滟滪堆:三峡之一瞿塘峡峡口的一块大礁石,农历五月涨水没礁,船只易触礁翻沉。 ⑸天上哀:哀一作“鸣”。

⑹迟行迹:迟一作“旧”。 ⑺生绿苔:绿一作“苍”。 ⑻长风沙:地名,在今安徽省安庆市的长江边上,距南京约700里。 ⑼忆妾深闺里:妾一作“昔”。 ⑽沙头:沙岸上。风色:风向。 ⑾下:一作“在”。巴陵:今湖南岳阳。 ⑿发:出发。扬子:扬子渡。 ⒀湘潭:泛指湖南一带。 ⒁淼淼:形容水势浩大。 ⒂浮云骢:骏马。西汉文帝有骏马名浮云。 ⒃兰渚:生有兰草的小洲。 ⒄翡翠:水鸟名。 【韵译】: 记得我刘海初盖前额的时候,常常折一枝花朵在门前嬉戏。 郎君总是跨着竹竿当马骑来,手持青梅绕着交椅争夺紧追。 长期来我俩一起住在长干里,咱俩天真无邪相互从不猜疑。 十四岁那年作了你结发妻子,成婚时羞得我不敢把脸抬起。 自己低头面向昏暗的墙角落,任你千呼万唤我也不把头回。 十五岁才高兴地笑开了双眉,誓与你白头偕老到化为尘灰。 你常存尾生抱柱般坚守信约,我就怎么也不会登上望夫台。 十六岁那年你离我出外远去,要经过瞿塘峡可怕的滟堆。 五月水涨滟难辨担心触礁,猿猴在两岸山头嘶鸣更悲凄。

一年级必背古诗注音版25首 带拼音

悯农李绅 chúH?rìdāng wǔ 锄禾日当午,hàn dīh?xiàtǔ 汗滴禾下土。shuízhīpán zhōng cān 谁知盘中餐,lìlìjiēxīn kǔ 粒粒皆辛苦 绝句杜甫 chírìjiāng shān lì 迟日江山丽,chūn fēng huācǎo xiāng 春风花草香。nír?ng fēi yàn zǐ 泥融飞燕子,shānuǎn shuìyuān yāng 沙暖睡鸳鸯。

江南(汉乐府) jiāng nán kěcǎi lián 江南可采莲,lián yah?tián tián 莲叶何田田!yúxìlián yajiān 鱼戏莲叶间。yúxìlián yadōng 鱼戏莲叶东,yúxìlián yaxī 鱼戏莲叶西,yúxìlián yanán 鱼戏莲叶南,yúxìlián yaběi 鱼戏莲叶北。

敕勒歌 (北朝民歌) chìlachuān yīn shān xià 敕勒川,阴山下。 tiān sìqi?ng lúlǒng gài sìyě 天似穹庐,笼盖四野。tiān cāng cāng yěmáng máng 天苍苍,野茫茫, fēng chuīcǎo dīxiàn niúyáng 风吹草低见牛羊。 咏鹅(骆宾王) ??? 鹅,鹅,鹅, qūxiàng xiàng tiān gē 曲项向天歌。 bái máo fúlǜshuǐ 白毛浮绿水, hōng zhǎng bōqīng bō 红掌拨清波。 登鹳雀楼(王之涣) bái rìyīshān jìn 白日依山尽, huáng h?rùhǎi liú 黄河入海流。 yùqi?ng qiān lǐmù 欲穷千里目, gang shàng yīc?ng l?u 更上一层楼。

李白《长干行》全诗翻译赏析

李白《长干行》全诗翻译赏析 《长干行》作者:李白 妾发初覆额,折花门前剧。 郎骑竹马来,绕床弄青梅。 同居长干里⑵,两小无嫌猜, 十四为君妇,羞颜未尝开。 低头向暗壁,千唤不一回。 十五始展眉,愿同尘与灰。 常存抱柱信⑶,岂上望夫台。 十六君远行,瞿塘滟滪堆⑷。 五月不可触,猿声天上哀⑸。 门前迟行迹⑹,一一生绿苔⑺。 苔深不能扫,落叶秋风早。 八月蝴蝶黄,双飞西园草。 感此伤妾心,坐愁红颜老。 早晚下三巴,预将书报家。 相迎不道远,直至长风沙⑻。 【其二】 忆妾深闺里⑼,烟尘不曾识。 嫁与长干人,沙头候风色⑽。 五月南风兴,思君下巴陵⑾。 八月西风起,想君发扬子⑿。 去来悲如何,见少离别多。 湘潭几日到⒀,妾梦越风波。 昨夜狂风度,吹折江头树。 淼淼暗无边⒁,行人在何处。 好乘浮云骢⒂,佳期兰渚东⒃。 鸳鸯绿蒲上,翡翠锦屏中⒄。 自怜十五余,颜色桃花红。 那作商人妇,愁水复愁风。 注解: ⑴长干行:属乐府《杂曲歌辞》调名。下篇一作张潮。黄庭坚作李益诗。

⑵长干里:在今南京市,当年系船民集居之地,故《长干曲》多抒发船家女子的感情。 ⑶床:后院水井的围栏。《辞海》上有,但未注明出处。也只有这种解释,李白的《静夜思》紧扣月和井来想,才易理解。 抱柱信:典出出《庄子·盗跖篇》,写尾生与一女子相约于桥下,女子未到而突然涨水,尾生守信而不肯离去,抱着柱子被水淹死。 ⑷滟滪堆:三峡之一瞿塘峡峡口的一块大礁石,农历五月涨水没礁,船只易触礁翻沉。 ⑸天上哀:哀一作“鸣”。 ⑹迟行迹:迟一作“旧”。 ⑺生绿苔:绿一作“苍”。 ⑻长风沙:地名,在今安徽省安庆市的长江边上,距南京约700里。 ⑼忆妾深闺里:妾一作“昔”。 ⑽沙头:沙岸上。风色:风向。 ⑾下:一作“在”。巴陵:今湖南岳阳。 ⑿发:出发。扬子:扬子渡。 ⒀湘潭:泛指湖南一带。 ⒁淼淼:形容水势浩大。 ⒂浮云骢:骏马。西汉文帝有骏马名浮云。 ⒃兰渚:生有兰草的小洲。 ⒄翡翠:水鸟名。 韵译: 记得我刘海初盖前额的时候,常常折一枝花朵在门前嬉戏。 郎君总是跨着竹竿当马骑来,手持青梅绕着交椅争夺紧追。 长期来我俩一起住在长干里,咱俩天真无邪相互从不猜疑。 十四岁那年作了你结发妻子,成婚时羞得我不敢把脸抬起。 自己低头面向昏暗的墙角落,任你千呼万唤我也不把头回。 十五岁才高兴地笑开了双眉,誓与你白头偕老到化为尘灰。 你常存尾生抱柱般坚守信约,我就怎么也不会登上望夫台。 十六岁那年你离我出外远去,要经过瞿塘峡可怕的滟?堆。 五月水涨滟?难辨担心触礁,猿猴在两岸山头嘶鸣更悲凄。 门前那些你缓步离去的足印,日子久了一个个都长满青苔。

月下独酌唐李白讲解

【古诗原文】 月下独酌 花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。 【古诗注释】 ⑴独酌(zhuó):酌,饮酒。指独自饮酒。 ⑵无相亲:没有亲近的人。 ⑶举杯邀明月,对影成三人:我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。对:朝着。三人:指月亮、作者及其身影。 ⑷不解饮:不懂得喝酒。 ⑸徒:徒然,白白地。 ⑹暂:暂时。伴:伴随。将:和。 ⑺行乐须及春:意谓趁着春天好时光及时行乐。及春:趁着阳光明媚之时。 ⑻月徘徊:月亮因我歌而徘徊不进。徘徊:来回走动。 ⑼影零乱:因起舞而身影纷乱 ⑽交欢:一起欢乐。 ⑾无情游:不是一般的世情,超乎世俗的情谊。指忘却世情的交游。 ⑿相期邈云汉:相期:相约会。邈(miǎo):遥远。云汉:银河。 【古诗译文】 准备一壶美酒摆在花丛之间,自斟自酌无亲无友孤独一人。 我举起酒杯邀请媚人的明月,低头窥见身影,共饮已有三人。 月儿,你哪里晓得畅饮的乐趣?影儿,你徒然随偎我这个孤身。 暂且伴随月亮和身影,我应趁着美好的春光及时行乐。 月亮听我唱歌,在九天徘徊不进。影子伴我舞步,在地上蹦跳翻滚。 清醒之时咱们尽管作乐寻欢,醉了之后免不了要各自离散。 月呀,愿和您结为忘年之友,相约在高远的银河岸边再见。 【作者简介】(摘选与古诗有关的背景简介) 李白(701年-762年),字太白,号青莲居士。李白与杜甫合称李杜,唐朝著名的浪漫主义诗人诗人,有“诗仙”、“诗侠”、“酒仙”、“谪仙人”等称呼,李白青年时志向高远,是个积极入世的人,他曾想成为国家栋梁

唐诗赏析-李白《长干行二首》原文译文鉴赏

李白《长干行二首》原文|译文|鉴赏 '《长干行二首》是唐代诗人李白的组诗作品。这两首爱情叙事诗以商妇独白自述的手法,反映古代商人妻子的生活与情感。下面我们一起来看看吧。 唐代:李白 妾发初覆额,折花门前剧。 郎骑竹马来,绕床弄青梅。 同居长干里,两小无嫌猜, 十四为君妇,羞颜未尝开。 低头向暗壁,千唤不一回。 十五始展眉,愿同尘与灰。 常存抱柱信,岂上望夫台。 十六君远行,瞿塘滟滪堆。 五月不可触,猿声天上哀。 门前迟行迹,一一生绿苔。 苔深不能扫,落叶秋风早。 八月胡蝶来,双飞西园草。 感此伤妾心,坐愁红颜老。 早晚下三巴,预将书报家。 相迎不道远,直至长风沙。 忆妾深闺里,烟尘不曾识。 嫁与长干人,沙头候风色。

五月南风兴,思君下巴陵。 八月西风起,想君发扬子。 去来悲如何,见少离别多。 湘潭几日到,妾梦越风波。 昨夜狂风度,吹折江头树。 淼淼暗无边,行人在何处。 好乘浮云骢,佳期兰渚东。 鸳鸯绿蒲上,翡翠锦屏中。 自怜十五余,颜色桃花红。 那作商人妇,愁水复愁风。 译文 其一 我的头发刚刚盖过额头,在门前折花做游戏。你骑着竹马过来,把弄着青梅,绕着床相互追逐。我们同在长干里居住,两个人从小都没什么猜忌。十四岁时嫁给你作妻子,害羞得没有露出过笑脸。低着头对着墙壁的暗处,一再呼唤也不敢回头。十五岁才舒展眉头,愿意永远和你在一起。常抱着至死不渝的信念,怎么能想到会走上望夫台。十六岁时你离家远行,要去瞿塘峡滟滪堆。五月水涨时,滟滪堆不可相触,两岸猿猴的啼叫声传到天上。门前是你离家时徘徊的足迹,渐渐地长满了绿苔。绿苔太厚,不好清扫,树叶飘落,秋天早早来到。八月里,黄色的蝴碟飞舞,双双飞到西园草地上。看到这种情景我很伤心,因而忧愁容颜衰老。无论什么时候你想下三巴回家,请预先把家书捎给我。迎接你不怕道路遥远,一直走到长风沙。

古诗拼音版

tián shàng 田上 táng cuīdào róng 唐崔道融 yǔzúgāo tián bái , 雨足高田白, pīsuōbàn yègēng 。 披蓑半夜耕。 rén niúlìjùjìn , 人牛力俱尽, dōng fāng shūwèi míng 。东方殊未明 shān zhōng sòng bié 山中送别 (táng )wáng wéi (唐)王维 shān zhōng xiàng sòng bà,山中相送罢, rìmùyǎn chái fēi 。 日暮掩柴扉。 chūn cǎo míng nián lǜ, 春草明年绿, w áng sūn guībúguī 王孙归不归。 mùtóng

牧童 (Táng )LǚYán (唐)吕岩 cǎo pūhéng yěliùqīlǐ, 草铺横野六七里, dínòng wǎn fēng sān sìshēng 笛弄晚风三四声。 guīlái bǎo fàn huáng hūn hòu 归来饱饭黄昏后, bùtuōsuōyīwòyuèmíng 不脱蓑衣卧月明、 zǐliúmǎ 紫骝马 zǐliúháng qiěsī, 紫骝行且嘶, shuāng fān bìyùtí。 双翻碧玉蹄。 lín liúbúkěn dù, 临流不肯渡, sìxījǐn zhàng ní。 似惜锦障泥。 bái xuěguān shān yuǎn , 白雪关山远, huáng yún hǎi shùmí。 黄云海戍迷。 huībiān wàn lǐqù, 挥鞭万里去, ān déniàn chūn guī。 安得念春闺。 十二月十五夜

《月下独酌》李白全文赏析

《月下独酌》李白全文赏析 《月下独酌四首》是唐代诗人李白的组诗作品。这四首诗写诗人在月夜花下独酌,无人亲近的冷落情景。诗意表明,诗人心中愁闷,遂以月为友,对酒当歌,及时行乐。诗人运用丰富的想象,表达出由孤独到不孤独,再由不孤独到孤独的一种复杂感情。表面看来,诗人真能自得其乐,可是深处却有无限的凄凉。全诗笔触细腻,构思奇特,体现了诗人怀才不遇的寂寞和孤傲,在失意中依然旷达乐观、放浪形骸、狂荡不羁的豪放个性。 月下独酌 李白 花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影凌乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。 【作品译文】 我准备一壶美酒,摆在花丛之间,自斟自酌无亲无友。举杯招引明月共饮,明月与我和影子成了三人。月不能与我共饮,影徒然跟随我的身体。暂且伴随月和影,我应及时行乐,趁着春宵良辰。我吟诗时月亮在我身边徘徊,我跳舞时影子随着我一起舞。清醒之时,你我尽管寻欢作乐,醉了之后,免不了要各自离散。月,我愿与你结下忘情之友,相约在遥远的银河! 【诗文解释】 在花丛中摆上一壶美酒,我自斟自饮,身边没有一个亲友。举杯向天,邀请明月,与我的影子相对,便成了三人。明月既不能理解开怀畅饮之乐,影子也只能默默地跟随在我的左右。我只得暂时伴着明月、清影,趁此美景良辰,及时欢娱。我吟诵诗篇,月亮伴随我徘徊,我手足舞蹈,影子便随我蹁跹。清醒时我与你一同分享欢乐,沉醉便再也找不到你们的踪影。让我们结成永恒的友谊,来日相聚在浩邈的云天。 【词语解释】

独酌:一个人饮酒。 成三人:明月和我以及我的影子恰好合成三人。 既:且。 不解:不懂。 徒:空。 将:和。 及春:趁着青春年华。 月徘徊:明月随我来回移动。 影零乱:因起舞而身影纷乱。 交欢:一起欢乐。 无情:忘却世情。 相期:相约。 邈:遥远。 云汉:银河。 【创作背景】 这首诗约作于公元744年(唐玄宗天宝三载),时李白在长安,正处于官场失意之时。此诗题下,两宋本、缪本俱注“长安”二字,意谓这四首诗作于长安。当时李白政治理想不能实现,心情是孤寂苦闷的。但他面对黑暗现实,没有沉沦,没有同流合污,而是追求自由,向往光明,因有此作。 【名家点评】 这是《月下独酌》四首中的第一首,表现了李白借酒浇愁的孤独苦闷心理。当时,唐朝开始败落,李林甫及其同党排除异己,把持朝政。李白性格孤傲,又“非廊庙器”,自然遭到排挤。但他身为封建士大夫,既无法改变现状,也没有其他前途可言,只好用饮酒、赏月打发时光,排遣心中孤寂苦闷。于是,有了这首诗。 本诗分为三个部分。头四句是第一部分,描写了人、月、影相伴对饮的画面。花间月下,“独酌无相亲”的诗人十分寂寞,于是将明月和自己的影子拉来,三“人”对酌。从一人到三“人”,场面仿佛热闹起来,但其实更加突显出诗人的孤独。 第五句到第八句是第二部分。诗人由月、影引发议论,点明“行乐须及春”的主旨。“月既不解饮,影徒随我身”:明月和影子毕竟不能喝酒,它们的陪伴其实是徒劳的。诗人只是暂借月、

李白《长干行》赏析

李白妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜。十四为君妇,羞颜未尝开。低头向暗壁,千唤不一回。十五始展眉,愿同尘与灰。常存抱柱信,岂上望夫台。十六君远行,瞿塘滟滪堆。五月不可触,猿声天上哀。门前迟行迹,一一生绿苔。苔深不能扫,落叶秋风早。八月蝴蝶黄,双飞西园草。感此伤妾心,坐愁红颜老。早晚下三巴,预将书报家。相迎不道远,直至长风沙。【韵译】记得我刘海初盖前额的时候,常常折一枝花朵在门前嬉戏。郎君总是跨着竹竿当马骑来,手持青梅绕着交椅争夺紧追。长期来我俩一起住在长干里,咱俩天真无邪相互从不猜疑。十四岁那年作了你结发妻子,成婚时羞得我不敢把脸抬起。自己低头面向昏暗的墙角落,任你千呼万唤我也不把头回。十五岁才高兴地笑开了双眉,誓与你白头偕老到化为尘灰。你常存尾生抱柱般坚守信约,我就怎么也不会登上望夫台。十六岁那年你离我出外远去,要经过瞿塘峡可怕的滟滪堆。五月水涨滟滪难辨担心触礁,猿猴在两岸山头嘶鸣更悲凄。门前那些你缓步离去的足印,日子久了一个个都长满青苔。苔藓长得太厚怎么也扫不了,秋风早到落叶纷纷把它覆盖。八月秋高粉黄蝴蝶多么轻狂,双双飞过西园在草丛中戏爱。此情此景怎不叫我伤心痛绝,终日忧愁太甚红颜自然早衰。迟早有一天你若离开了三巴,应该写封信报告我寄到家来。为了迎接你我不说路途遥远,哪怕赶到长风沙要走七百里!【赏析】据《景定建康志》载:“长干里,在秦淮南。”长干即现在的南京中华门一带。唐时,金陵西门及南门秦淮河两岸,商旅往来,最是繁华。李白二十四岁时“仗剑去国,辞亲远游”。开元十三年(725)春天,经巫山,过荆门,达江陵,夏览洞庭,秋游金陵。金陵从六朝以来,就以其繁华、商贸之发达、文化之先进而吸引各地名流。六朝乐府中的“吴声”“西曲”大多就产生并广泛流传于这一带的吴地。一踏上金陵大地,“吴声”“西曲”这些清新别致的民谣就令诗人感到新鲜无比,爽心悦目。这首清新质朴的诗歌就是在认真学习吴地民歌的基础上所创作的。在《长干行》这首诗中,就以居住长干里的一位商妇自述的口吻,回顾了她与丈夫相爱的过程,同时表达了她对远方丈夫炽烈忠贞的爱情,从而塑造了一位爱情专一、感情丰富的少妇形象。全诗共分四部分。第一部分从“妾发初覆额”到“两小无嫌猜”,是商妇对自己和丈夫在童年时代青梅竹马亲密无间的友谊的美好回忆。“妾发初覆额”,说明其年纪之幼小。而“折花”剧、骑“竹马”、弄“青梅”等一系列的生动的生活细节,则将他们玩耍时天真烂漫的情态形于言表。“同居”二字说明他们是近邻,自父辈就有密切的交往。“两山无嫌猜”,写出了他们心灵的圣洁、透明、无瑕。也更显出他们爱情基础的纯真坚实。第二部分从“十四为君妇”到“猿声天上哀”,回忆女主人公婚后的生活经历。这一部分又可分三层。第一层从“十四为君妇”到“千唤不一回”,回忆新婚燕尔,少妇的羞态。一对青梅等一系列的生动的生活细节,则将他们玩耍时天真烂漫的情态形于言表。“同居”二字说明他们是近邻,自父辈就已有密切的交往。“两小无嫌猜”,写出了他们心灵的圣洁、透明、无瑕。也更显出他们爱情基础的纯真、坚实。第二部分从“十四为君妇”到“千唤不一回”,是回忆新婚燕尔,少妇的羞态。一对青梅竹马男女青年,虽然儿时曾玩过“折花”扮新郎新娘的游戏,一旦结为夫妻,又使女儿家的心灵羞涩无比,“羞颜未尝开”写小新娘羞答答难为情的娇态。“低头向暗壁,千唤不一回”二句,出神入化,进一步用典型细节描绘出女主人公新婚时娇态图。第二层从“十五始展眉”到“岂上望夫台”,回忆爱情的进一步加深。从心底向丈夫许下“愿同尘与灰”的山盟海誓。“常存抱柱信,岂上望夫台”,大意是:忠贞不渝,至死不变是自己常存在心的坚贞信念,怎么会愿意上望夫台去饱尝夫妻分离之苦呢?这里准确地显示了女主人公随着年龄的增长思想感情也在不断丰富和成熟。第三层从“十六君远行”到“猿声天上哀”,回忆丈夫远行后商妇对丈夫的绵绵思念与牵挂。感情正浓时听说丈夫要远行,这就够商妇痛苦的了。想到丈夫远行要经过奇险无比的瞿塘峡滟滪堆,令她如抵险境,越发如坐针毡,愁思更盛。由此可以看出女主人公与其丈夫同甘苦、共命运的忠贞爱情。第三部分从“门前旧行迹”到“坐愁红颜老”,从回忆回到眼前的现实,

唐诗:长干行 作者:李白

唐诗:长干行作者:李白 《长干行》作者:李白 妾发初覆额,折花门前剧。 郎骑竹马来,绕床弄青梅。 同居长干里,两小无嫌猜。 十四为君妇,羞颜未尝开。 低头向暗壁,千唤不一回。 十五始展眉,愿同尘与灰。 常存抱柱信,岂上望夫台。 十六君远行,瞿塘滟预堆。 五月不可触,猿声天上哀。 门前迟行迹,一一生绿苔。 苔深不能扫,落叶秋风早。 八月蝴蝶黄,双飞西园草。 感此伤妾心,坐愁红颜老。 早晚下三巴,预将书报家。 相迎不道远,直至长风沙。 【注解】:1、床:这里指坐具。2、抱柱信:《庄子·盗跖》“尾生与女子期于梁下,女子不来,水至不去,

抱梁柱而死。” 3、不道远:不会嫌远。4、长风沙:地名,在今安徽安庆市东的长江边上。地极湍险。 【韵译】: 记得我刘海初盖前额的时候,常常折一枝花朵在门前嬉戏。 郎君总是跨着竹竿当马骑来,手持青梅绕着交椅争夺紧追。 长期来我俩一起住在长干里,咱俩天真无邪相互从不猜疑。 十四岁那年作了你结发妻子,成婚时羞得我不敢把脸抬起。 自己低头面向昏暗的墙角落,任你千呼万唤我也不把头回。 十五岁才高兴地笑开了双眉,誓与你白头偕老到化为尘灰。 你常存尾生抱柱般坚守信约,我就怎么也不会登上望夫台。 十六岁那年你离我出外远去,要经过瞿塘峡可怕的滟堆。 五月水涨滟难辨担心触礁,猿猴在两岸山头嘶鸣更悲凄。 门前那些你缓步离去的足印,日子久了一个个都长

满青苔。 苔藓长得太厚怎么也扫不了,秋风早到落叶纷纷把它覆盖。 八月秋高粉黄蝴蝶多么轻狂,双双飞过西园在草丛中戏爱。 此情此景怎不叫我伤心痛绝,终日忧愁太甚红颜自然早衰。 迟早有一天你若离开了三巴,应该写封信报告我寄到家来。 为了迎接你我不说路途遥远,哪怕赶到长风沙要走七百里! 【评析】:这是一首写商妇的爱情和离别的诗。诗以商妇的自白,用缠绵婉转的笔调,抒写了她对远出经商丈夫的真挚的爱和深深的思念。 诗的开头六句是回忆与丈夫孩提时“青梅竹马,两小无猜”的情景,为读者塑了一对少年儿童天真无邪,活泼可爱的形象。“十四为君妇”四句,是细腻地刻划初婚的羞涩,重现了新婚的甜蜜醉人。“十五始展眉”四句,写婚后的热恋和恩爱,山盟海誓,如胶似漆。“十六君远行”四句,写遥思丈夫远行经商,并为之担心受怕,缠绵悱恻,深沉无限。“门前迟行迹”八句,写触景生情,忧思不断,颜容憔悴。最后四句,写寄语亲人,望其早归。把思念之

李白诗词《长干行·其一》原文译文赏析

李白诗词《长干行·其一》原文译文赏析《长干行·其一》 唐代:李白 妾发初覆额,折花门前剧。 郎骑竹马来,绕床弄青梅。 同居长干里,两小无嫌猜, 十四为君妇,羞颜未尝开。 低头向暗壁,千唤不一回。 十五始展眉,愿同尘与灰。 常存抱柱信,岂上望夫台。 十六君远行,瞿塘滟滪堆。

五月不可触,猿声天上哀。(猿声一作:鸣) 门前迟行迹,一一生绿苔。 苔深不能扫,落叶秋风早。 八月蝴蝶来,双飞西园草。 感此伤妾心,坐愁红颜老。 早晚下三巴,预将书报家。 相迎不道远,直至长风沙。 【译文】 我的头发刚刚盖过额头,便同你一起在门前做折花的游戏。你骑着竹马过来,我们一起绕着井栏,互掷青梅为戏。 我们同在长干里居住,两个人从小都没什么猜忌。 十四岁时嫁给你作妻子,害羞得没有露出过笑脸。

低着头对着墙壁的暗处,一再呼唤也不敢回头。 十五岁才舒展眉头,愿意永远和你在一起。 常抱着至死不渝的信念,怎么能想到会走上望夫台? 十六岁时你离家远行,要去瞿塘峡滟滪堆。 五月水涨时,滟滪堆不可相触,两岸猿猴的啼叫声传到天上。 门前是你离家时徘徊的足迹,渐渐地长满了绿苔。绿苔太厚,不好清扫,树叶飘落,秋天早早来到。 八月里,黄色的蝴碟飞舞,双双飞到西园草地上。 看到这种情景我很伤心,因而忧愁容颜衰老。 无论什么时候你想下三巴回家,请预先把家书捎给我。 迎接你不怕道路遥远,一直走到长风沙。 【注释】

长干行:属乐府《杂曲歌辞》调名。下篇一作张潮。黄庭坚作李益诗。 床:井栏,后院水井的围栏。 长干里:在今南京市,当年系船民集居之地,故《长干曲》多抒发船家女子的感情。 抱柱信:典出《庄子·盗跖篇》,写尾生与一女子相约于桥下,女子未到而突然涨水,尾生守信而不肯离去,抱着柱子被水淹死。 滟滪堆:三峡之一瞿塘峡峡口的一块大礁石,农历五月涨水没礁,船只易触礁翻沉。 天上哀:哀一作“鸣”。 迟行迹:迟一作“旧”。 生绿苔:绿一作“苍”。 蝴蝶来:一作“蝴蝶黄”。清王琦《李太白文集注》云:“杨升庵谓蝴蝶或白或黑,或五彩皆具,唯黄色一种至秋乃多,盖感金气也,引太白‘八月蝴蝶黄’一句,以为深中物理,而评今本‘来’字为浅。琦谓以文义论字,终以‘来’字为长。”作‘黄’

李白长干行中英文

妾发初覆额,折花门前剧; While my hair was still cut straight across my forehead I played about the front gate, pulling flowers. 郎骑竹马来,绕床弄青梅。 You came by on bamboo stilts, playing horse, You walked about my seat, playing with blue plums. 同居长干里,两小无嫌猜。 And we went on living in the village of Chokan: Two small people, without dislike or suspicion. 十四为君妇,羞颜未尝开。 At forteen I married My Lord you. I never laughed, being bashful. 低头向暗壁,千唤不一回。 Lowering my head, I looked at the wall. Called to, a thousand times, I never looked back. 十五始展眉,愿同尘与灰。 At fifteen I stopped scowling, I desired my dust to be mingled with yours 常存抱柱信,岂上望夫台。 Forever and forever and forever. Why should I climb the look out? 十六君远行,瞿塘滟滪堆。 At sixteen you departed,

月下独酌李白

月下独酌李白 本文是关于李白的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 月下独酌花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。 注释 1、将:偕,和。 2、相期:相约。 3、云汉:天河。 译文 准备一壶美酒,摆在花丛之间,自斟自酌无亲无友,孤独一人。我举起酒杯邀请媚人的明月,低头窥见身影,共饮已有三人。月儿,你那里晓得畅饮的乐趣? 影儿,你徒然随偎我这个孤身! 暂且伴随玉兔,这无情瘦影吧,我应及时行乐,趁着春宵良辰。月听我唱歌,在九天徘徊不进,影伴我舞步,在地上蹦跳翻滚。清醒之时,咱们尽管作乐寻欢,醉了之后,免不了要各自离散。月呀,愿和您永结

为忘情之友,相约在高远的银河岸边,再见! 赏析 原诗共四首,此是第一首。诗写诗人在月夜花下独酌,无人亲近的冷落情景。诗人运用丰富的想象,表现出由孤独到不孤独,由不孤独到孤独,再由孤独到不孤独的一种复杂感情。李白仙才旷达,物我之间无所容心。此诗充分表达了他的胸襟。诗首四句为第一段,写花、酒、人、月影。诗旨表现孤独,却举杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解饮,影徒随身,仍归孤独。因而自第五句至第八句,从月影上发议论,点出“行乐及春”的题意。最后六句为第三段,写诗人执意与月光和身影永结无情之游,并相约在邈远的天上仙境重见。全诗表现了诗人怀才不遇的寂寞和孤傲,也表现了他放浪形骸、狂荡不羁的性格。邀月对影,千古绝句,正面看似乎真能自得其乐,背面看,却极度凄凉。 感谢阅读,希望能帮助您!

赏析李白《长干行》

对李白《长干行》的赏析 年级: 学号: 姓名: 专业: 二零一三年十二月

中文摘要 【摘要】在我国悠久的历史文化中,李白是一颗璀璨的明珠。作为一位很伟大的诗人,他的诗篇不仅仅有鉴赏价值,更对中国社会起着推动的作用,“积极入世、关心国家”,是其一生思想的主流,也是构成他作品进步内容的思想基础。《长干行》是他传世诗篇中以女性视角和口吻创作的作品,内容主要是描绘女性生活,最具价值的是再现了古代女性对爱情的美好向往以及女性从女孩到少妇的心理变化历程。全诗极具美感,是不可多得的佳作。 【关键词】李白;《长干行》;青梅竹马;女性生活 李白(701—762),字太白,号青莲居士,有“诗仙”之称,是唐代著名浪漫主义诗人。李白生活在盛唐时期,二十五岁时只身出蜀,开始了广泛漫游生活,后因道士吴筠的推荐,李白被召至长安,供奉翰林,后因不能见容于权贵,在京仅两年半,就赐金放还而去,过着飘荡四方的漫游生活。 李白少年时代的学习内容很广泛,除儒家经典、古代文史名著外,还浏览诸子百家之书,好剑术。他信仰道教,喜欢隐居山求仙学道;同时又有建功立业的政治抱负。他一方面要做超脱尘俗的隐士神仙,一方面要做辅助君主的大臣,这就形成了出世与入世的矛盾。他一生不以功名显露,却性格高傲,藐视权贵,不畏权利,历史上有著名的“力士脱靴”的故事。他肆无忌惮的嘲笑以政治为中心的等级制度,鄙视和批判当时社会的腐败现象,“积极入世、关心国家”,是其一生思想的主流,也是构成他作品进步内容的思想基础。李白存世的诗文上千篇,有《李太白集》传世,著名诗篇有《将进酒》、《静夜思》、《长干行》等等。公元762年,病逝于安徽当涂,享年61岁。 《长干行》又作长干曲,乐府旧题,原为长江下游一带民歌,源出于《清商西曲》,内容多写船家妇女的生活。在李白流传下来千余首唐诗作品中,《长干行》是为数不多以女性口吻和视角进行创作的爱情叙事诗。《长干行》共分两首,第一首诗描绘了商妇各个生活阶段的各个生活侧面,展现了一幅幅鲜明生动的画面,塑造出了一个对理想生活执着追求和热切向往的商贾思妇的艺术形象;第二首诗从商妇望夫不归说起,一层一层,直到自怜自恨而止,抒写了她对远出经商

古诗注音版

古诗过级一级注音版 分类:腹有诗书气自华2012-02-17 14:49 每首诗的注音译文经搜集整理而成,读音是用拼音软件直译的,没有一一进行审核,错误之处难免,请谅解! 1.《咏鹅》唐骆宾王 ééé 鹅,鹅,鹅, qǔxiànɡxiànɡtiān ɡē 曲项向天歌。 bái máo fú lǜshuǐ 白毛浮绿水, hónɡzhǎnɡbō qīnɡbō 红掌拨清波。 【译文】大白鹅啊白鹅,你也就只能弯曲着脖子仰天欢叫,洁白的身躯漂浮在碧绿的水面上,红红的脚掌拨动着清清的水波。 2.《春晓》唐孟浩然 chūn mián bù jué xiǎo , 春眠不觉晓, chù chù wén tí niǎo 。 处处闻啼鸟。 yè lái fēnɡyǔshēnɡ, 夜来风雨声, huā luò zhī duō shǎo 。

花落知多少。 【译文】 春意绵绵好睡觉,不知不觉天亮了;猛然一觉惊醒来,到处是鸟儿啼叫。夜里迷迷胡胡,似乎有沙沙风雨声;呵风雨风雨,花儿不知吹落了多少? 3.《登鹳雀楼》唐王之涣 bái rì yī shān jìn , 白日依山尽, huánɡhé rù hǎi liú。 黄河入海流。 yù qiónɡqiān lǐmù, 欲穷千里目, ɡènɡshànɡyì cénɡlóu 。 更上一层楼。 【译文】 太阳挨着山峦慢慢地沉落,黄河朝着大海滔滔地奔流。要想看见千里之外的风光,那就得要再登上一层高楼。 4.《悯农之一》唐李绅 chúhérìdānɡwǔ, 锄禾日当午,

hàn dīhéxiàtǔ。 汗滴禾下土。 shuízhīpán zhōnɡcān, 谁知盘中餐, lìlìjiēxīn kǔ。 粒粒皆辛苦。 【译文】 农民在中午的时候在田地里除草,一滴滴的汗掉在了土地里。又有谁能知道这饭菜的来历,每一粒都是那么的辛苦。 5.《所见》清袁枚 mù tónɡqí huánɡniú, 牧童骑黄牛, ɡē shēnɡzhèn lín yuè。 歌声振林樾。 yì yù bǔmínɡchán , 意欲捕鸣蝉, hū rán bì kǒu lì。 忽然闭口立。 【译文】 牧童骑在黄牛背上,嘹亮的歌声在林中回荡。忽然想要捕捉树上鸣叫的知了,就马上停止

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档