- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
❖ 4) Not all of us have been there. ❖ 译文: 我们有些人去过, 有些人没去过。 ❖ 注: Not all 用在否定句中是部分否定, 如译成 ❖ “我们都没”就违背了原本的语言逻辑, 也就
是误译。
否定和肯定的翻译转换
❖ 在英汉翻译时, 我们还常常必须先弄清楚英/ 汉语在表达同样的否定意义时是否与汉/英语 的表达形式相同, 然后再动笔翻译。
2.英语中常见的否定表示方法和汉语处理
❖ 英语表否定的方法两种:借助词汇和借助结构 ❖ 借助词汇: 除了not, no, nor, neither, never 这
一类表示否定的词,经常被使用的还有:
❖ 1) 含否定意义的动词或动词短语 ❖ (fail,deny,miss,lack,ignore,exclude,reject,
❖ 例:货物未交付运输前不得将发票送出。 ❖ The invoice can’t be sent out before the
shipping is made.
3.汉语中常见的否定表示方法和英语处理
❖ 2) “要/直到….才….”翻译成英语时候通常 用 not…until
❖ 例1: 这笔欠款直到上周五才付清。 ❖ The payment was not cleared until last
withhold,prevent,defy, be absent, refrain from)
❖ 1. The new invention seems to defy the law of science.
❖ 这项发明看来不符合科学规律。
❖ 2. If you fail to settle the payment in two weeks, we’ll have to pass the matter to our legal department.
included in the list. ❖ 肯定:He complained the omission of his
name from the list.
4. Nowadays it is not a rare case that females positioned as CEO.
❖ 否定:女性身居CEO的现象并不鲜见。 ❖ 肯定:女性身居CEO的现象较为常见。
汇手段, 语法手段, 甚至语言逻辑等方面都有 差异, 若任何时候都把某种语言的否定形式译 成另一种语言的否定形式, 有时译文就会不通 顺, 或是不符合目标语表达习惯, 甚至还会导 致读者理解错误。
否定和肯定的翻译转换
❖ 1) If you fail to settle the payment in two weeks, we’ll have to pass the matter to our legal department.
❖ 1. You can’t get there other than by car. ❖ 不坐车, 你就没法到那儿。
❖ 2. It’s more water than wine. ❖ 这明明是水,不是酒。
借助结构
❖ 2) 虚拟语气: 还包括了感叹、诅咒等 ❖ 1. I would rather you had said so. ❖ 可惜你偏偏没有说这话。 ❖ 2. Had it been a fine day. ❖ 遗憾的是那天天气不好。
be the last: 有“最不可能的”意思。
否定和肯定的翻译转换
❖ 3) If I were you, I would take the offer. ❖ 译文:可惜我不是你, 换了我的话就会接受了。 ❖ 该句用虚拟语气的语法手段表达了与事实相反
的条件假设, 肯定句译成了否定句。
否定和肯定的翻译转换
each other.
2. Before the receipt has been signed, ❖ the money must not be paid. ❖ 肯ห้องสมุดไป่ตู้:付款之前,收据应签字。 ❖ 否定:收据尚未签字之前,不得付款。
3.他抱怨名单上没有他的名字。 ❖ 否定:He complained that his name is not
❖ useless,hopeless,helpless
❖ 7) 含否定意义的介词或介词短语:except, without, beyond, instead of, in place of, above
❖ 1: Nowadays, plastics are widely used in place of other traditional materials.
❖ 1) 你们的交货期已逾期两周了,货物还未送达 ❖ Your delivery is two weeks overdue.
3.汉语中常见的否定表示方法和英语处理
❖ 2) 他现在不在。 ❖ He is out at the moment. ❖ 3) 这种口气很不礼貌。 ❖ It sounds very rude.
Chapter Six
否定和肯定的翻译转换
Getting-in: 译文
❖ 1.Try to put the following into Chinese: ❖ 1) If you fail to settle the payment in two
weeks, we’ll have to pass the matter to our legal department. ❖ 2) This is the last job I would do. ❖ 3) If I were you, I would take the offer. ❖ 4) Not all of us have been there.
❖ 1. All in our class are not from south. ❖ 我们班并不是都来自南方。 ❖ 2. Both the instruments are not precision
ones. ❖ 这两台仪器并不都是精密仪器。
3.汉语中常见的否定表示方法和英语处理
❖ 1)“尚未….以前” 翻译成英语时候通常用 before 的短语或其从句来表达。
❖ 有时在英语中是否定的意思,在汉语里却要 用肯定的形式表达;同样,有时在汉语中是 否定的意思,在英语里却需用肯定的形式表 达。
1. 他们工作时总是互相帮助。 ❖ 肯定:They always help each other in
working. ❖ 否定:They never work without helping
❖ 所有的机器运转时都不能没有动能。
3.汉语中常见的否定表示方法和英语处理
❖ 4) “认为…不…”译成英语时候通常用 ❖ not think…do ❖ 我认为他不会来。 ❖ I don’t think he would come.
3.汉语中常见的否定表示方法和英语处理
❖ 一般来说, 不能硬性规定何种句子要译成否定 的或肯定的, 只是在实践中译者应充分考虑目 标语的习惯, 尽量使译文准确、地道,易为读 者接受和理解。
❖ 译文:如果你方两星期内不付清货款的话, 我 方拟将此事移交本公司法律部门处理。
❖ 注:fail to do sth.不能做到….., 肯定句译成了 否定句
否定和肯定的翻译转换
❖ 2) This is the last job I would do. ❖ 译文: 我才不会干这活。 ❖ 注: last: “最后的”,
Getting-in: 译文
❖ 2.Try to put the following into English: ❖ 1) 你们的交货期已逾期两周了, 货物还未送达。 ❖ 2) 他现在不在。 ❖ 3) 这种口气很不礼貌。
否定和肯定的翻译转换
❖ 1. 为什么要进行肯定/否定的翻译转换 ❖ 汉英两种语言在表达否定概念时所使用的词
❖ 他对这件事的最基本认识都没有,又怎么能从 政呢?
❖ 2: They were deaf to the victim’s appeal. ❖ 他们对受害者的诉求充耳不闻。
❖ 4)含否定意义的副词或副词短语:
❖
no longer, otherwise
❖ 例1: The two sides have traded with each other no longer after that war.
❖ 现在, 由于塑料的广泛应用, 许多传统的材料 已不为人们所用了。
❖ 2: This requirement is beyond us. ❖ 我们无力满足这种要求。
借助结构
❖ 在结构方面, 英语往往用比较结构, 虚拟语气和 迂回的表达法来表示否定意思或部分否定。
❖ 1) 比较结构: more…than, other than, rather than等等
Friday. ❖ 例2: 这笔货款要到本周五才到期。 ❖ The payment is not overdue until the coming
Friday.
3.汉语中常见的否定表示方法和英语处理
❖ 3) “所有…都不…”译成英语时候通常用
no…but
❖ There is no machine but will use power in work.
❖ 如果你方两星期内不付清货款的话,我方只好 将此事移交本公司法律部门处理。
2.英语中常见的否定表示方法和汉语处理
❖ 2) 含否定意义的名词或名词短语 如: absence, omission, neglect, scarcity, lack, failure, exclusion等等。
❖ We have to deal with the problem caused by the lack of fresh water.
❖ 双方自打那场战争后就再没有贸易往来。