翻译7
- 格式:ppt
- 大小:161.00 KB
- 文档页数:28
典范英语7全部翻译引言:典范英语7是一本广泛使用的英语教材,为学习者提供了丰富多样的英语学习资源。
本文将为读者提供典范英语7课文的全部翻译,帮助读者更好地理解和掌握每篇课文的内容。
第一篇:《战争的起因》战争从哪里来?人类是否可以避免战争?让我们从历史中寻找答案。
战争的起因可以追溯到不同国家之间的矛盾和冲突。
对于很多人来说,战争通常是因为利益、领土争端或者意识形态的不同而引发的。
然而,是否可以通过谈判、对话或者其他和平手段来解决这些问题,一直是一个备受争议的问题。
第二篇:《文化遗产》每个国家都有自己独特的文化遗产,这些文化遗产反映了一个国家的历史、传统和价值观。
保护和传承文化遗产对于维护一个国家的独立性和多样性至关重要。
然而,由于现代化的发展和全球化的影响,许多国家的文化遗产正面临着被遗忘和失去的风险。
因此,我们需要共同努力,保护并传承我们宝贵而独特的文化遗产。
第三篇:《科技的影响》科技的发展已经对我们的生活产生了深远的影响。
从早期的工业革命到今天的信息技术革命,科技不仅改变了我们的生活方式,还改变了我们与世界的互动方式。
然而,科技发展也带来了许多问题和挑战。
例如,人们越来越依赖科技,失去了与他人面对面交流的机会。
在利用科技的同时,我们也需要注意保持适度和平衡,以避免科技对我们生活的负面影响。
第四篇:《环境保护》环境保护是当今全球关注的焦点之一。
随着人口的增长和工业的发展,环境问题变得越来越严重。
气候变化、土地退化和水污染等问题已经对我们的生活产生了巨大的影响。
因此,保护环境变得至关重要。
我们需要采取一系列的举措,如减少碳排放、节约能源和推动可持续发展,以实现环境的保护和可持续发展。
第五篇:《健康生活》健康是我们生活中最重要的财富之一。
保持健康的生活方式对于我们的身心健康非常重要。
饮食健康、适度运动、充足的睡眠和压力管理都是保持健康的重要方面。
此外,我们还需要关注心理健康,保持积极乐观的心态。
通过保持健康的生活方式,我们可以更好地享受生活,并更好地应对生活中的各种挑战。
一、将下列句子翻译成汉语,注意形式否定、意义肯定的现象。
1. The wooden bridge is anything but safe.2. He is anything but a scholar.3. How he managed to live is more than I can tell.4. Don’t tell him more than you can help.5. Y ou ought to know better than to go swimming immediatelyafter a big meal.6. Bionics (用作单数)仿生学is all Greek to me.7. I’m all thumbs as far as drawing is concerned.8. The problem is above/beyond me.9. But for my elder brother’s help, I wouldn’t have finished the work.10. This equation is far from being complicated.11. I will go fishing instead of having lessons.12. She is the last woman I wanted to sit next to at the dinner.13. It is a wise father that knows his own child.第六周答案9) Go to law for a sheep, you lose a cow.捡了芝麻,丢了西瓜。
10) 人固有一死,有的轻于鸿毛,有的重于泰山。
Everyone must die.But one's death might be lighter than a goose feather or weightier than Mount Tai.11) 他这一去如石沉大海,再无消息。
The Healing power of BeliefFor the past two years,I have been studying cancer survivors at UGLA,trying to find out why it is that some people respond much better to their treatment than do others.At first I though that some patients did well because their illnesses were not as severe as the illnesses of others.On closer scrutiny,however,I discovered that severity of the illness was only one of a number of factors that accounted for the difference between those who get well and those who don’t .The patients i am talking about here received upon diagnosis whatever therapy medication,radiation,surgery-their individual cases demanded.Yet the response to such treatments was hardly uniform.Some patients fared much better in their therapies than others.在过去的两年里,我一直在UGLA研究癌症幸存者,试图发现为什么对有些人治疗产生的效果会比其他人好。
以开始我认为一些人治疗效果好是因为他们的疾病没有别人眼中。
⏹在翻译时,对于中国学生来说,某些否定句犹如陷阱,稍有不慎,就会掉入其中。
鉴于此,我们在翻译某些含有否定意义的句子时,应当把握两点:一、英语里有些从正面表达的词或句子,译文可从反面来表达,即正说反译法;二、英语里有些从反面表达的词或句子,译文可从正面来表达,即反说正译法。
例如:⏹1) Only five customers remained in the bar.⏹酒吧间只有五个顾客还没走。
⏹(原文从正面表达,译文从反面表达。
如译成“还留着”,或“还呆在那里”,则不如“还没有走”更符合汉语习惯。
)⏹2)Anyone wants to get out? Over my dead body!⏹只要我活着,谁也别想出去。
(the original English sentence implies “nobody can get out unless you kill me).⏹3) Mother said Father would come soon, but Mary knew better.⏹妈妈说爸爸很快就会来了,玛丽知道不会。
(“know better” implies that Mary thoug ht differently or disagreed with Mother, it means “think otherwise”)⏹5) A radar screen is not unlike a television.⏹雷达荧光屏跟电视荧光屏一样。
⏹(如译成“雷达荧光屏不是不象电视荧光屏一样”则不符合汉语习惯。
)⏹我们可以看到,正面译不顺,不妨从反面译;反面译不顺,不妨从正面译,因为同一个概念,一个民族正面说,认为是合乎表达习惯的,而另一个民族则认为反着说才顺嘴。
⏹下面从正说反译和反说正译这两个方面来探讨英语否定结构汉译的一般原则⏹一、正说反译法(Affirmative in English, but Negative in Chinese)⏹英语中的含蓄否定词或含蓄否定短语一般都要译成汉语的否定词组。
第七单元句子的翻译(3)真实、虚拟条件句和否定句的翻译第一部分:英语中真实条件句和虚拟条件句的翻译一. 真实条件句的翻译在真实条件句中,说话人或把条件视为事实,或仅仅提出条件,不作任何主观设想,如果条件实现,主句内容便成为事实;如果条件不实现,结果也就不会发生。
译成分句即可。
例如:·If the weather is not good, I shall stay at home.如果天气不好,我将呆在家里。
·Unless the weather is good, I shall stay at home.如果天气不好,我将呆在家里。
·I will stay at home providing /provided/ on condition(that) the weather is not good.假如天气不好,我就呆在家里。
·I will stay at home only if the weather is not good.如果天气不好,我只好呆在家里。
·I will stay at home if only the weather is not good.只要天气不好,我就呆在家里。
·Given bad weather, I will stay at home.假使天气不好,我就呆在家里。
·Suppose we can’t get the necessary equipment, what shall we do?假设我们弄不到必要的设备,那我们怎么办?·As long as we don’t lose heart, we’ll find a way to overcome the difficulty.只要我们不灰心,我们就能找到克服困难的方法。
·Granted that this is true, what conclusion can you draw?就算这是实际情况,你又能得出什么结论呢?·Send us a message in case you have any difficulty.万一有什么困难请给我们一个信。
кабинетбагажа(行李柜)Книжныйшкаф(书柜)Телевизионныйшкаф(电视柜)Столик(茶几)Диван(沙发)Кабинетгостинойкомнаты(音控箱)Стул(椅子)главноеправление(床头板)Занавеска(窗帘)Матрац(床垫)коробкаматраца(床盒)Тумбочка(床头柜)Ксвер(地毯)Обои(壁纸)Холодильник(冰箱)Сейф(保险箱)Телевизор(电视)Керосиноваялампа(台灯)прикроватнаялампа(床头灯)постояннаялегкая(地灯)желтаястраница(黄页),Вешалка(衣架)рожокобуви(鞋拔)Факел(备用手电筒)Будильник(闹钟)ненужноемусорное(垃圾桶)ведросоставляетзеркало(美容镜)Вес(人体称)Телефон(电话)Признак DND(请勿打扰)пункт,Фен(吹风)стакантумблера(漱口杯)Мыльница(皂碟),коробкаткани(面巾纸盒)подносудобств(托盘)стеклянныйподнос(玻璃托盘)Пепельница(烟缸)электрическийчайник(热水壶),водныйкувшин(凉水具)стаканхайбола(水杯)чашкачаяспокрытием(茶杯)ведромсольдом(冰桶)дистанционнымуправлением(遥控器)обслуживаниедирективная(服务指南)постояннаяпапка(文件夹)Простыня(床单)покрытиепуховогоодеяла(被套)Наволочка(枕套)подушкапера(枕心)пуховоеодеяло(棉被)Наматрасник(白垫)циновкаполаванны(地巾)банноеполотенце(浴巾),вешаетполотенце(中巾)Стоитпередполотенцем(小方巾)одеждойванны(浴袍)Занавесомливня(浴帘)циновкойливня(防滑垫)контейнеромчаявпакетиках(茶叶盒)телеграфируяикабелем(网线)一些干练地道的俄语口语1.Даже если и так. 就算是吧。