外国人学汉语-颜色的学习
- 格式:ppt
- 大小:5.91 MB
- 文档页数:23


汉语颜色词的使用[中西方颜色词使用研究]颜色词是语言的一部分,既是人类情绪和感受的体现,又是深刻文化信息的载体。
由于中西方两种截然不同的文化对各种颜色有着不同的感知,颜色词在使用上存在着一定的差异。
本文将从颜色词使用的相通和相异方面探讨中西方颜色词使用的差异,介绍颜色词使用的正确性,使读者能更好的了解和使用颜色词,提高其在跨文化交际中的能力。
一、中西方颜色诩相同分析(一)基本分类中西方语言中颜色词的数量都极为丰富。
颜色词作为类分事物的手段,我们发现在中西方的两种语言中的基本分类是一致的,都把颜色词大致分为三类:基本颜色词(本来;舸以表达事物色彩的颜色词。
如中文――赤,橙,黄,绿,青,蓝,紫。
英语red,white,black,green,yellow,blue,purple,grey,blown。
),实物颜色词(实物颜色词就是把用自然界物体的本色来表现颜色的词。
如:银白silver,金色gold,栗色chestnut-brown等,这类颜色词广泛用于日常生活和文学作品中。
)和色差颜色词。
(二)喻物用颜色比喻事物,即以色喻物。
这也是中西方颜色词使用的一大相同功能。
当颜色词与比喻等修辞手法相结合时,在文学艺术的运用中,能得到画龙点睛的效果,使语言的描写得到“特别体现”。
语言大师乔姆斯基在一次谈到英语语法结构与词义的关系时,举过一个有趣的例子,他说:“Colorless green ideas sleep furiously,”句中greenideas就是一个以色喻物的佳例。
颜色词green本意是“绿的,绿色的”,含有“新、初、始”之意,而它在此被喻为“未成熟的,无经验的”。
汉语中的颜色词比喻也不亚于英语,以“黑”为例,当它用于“不合法”寓意时,有“黑户”(流落栖居他乡没有户口的人)、“黑人”(非计划生育的人)并且以色喻物无论是在汉语还是英语诗歌中的使用,都能极大地增强其感染力,使之完成艺术上的升华与完善。
越南留学生学习汉语词语色彩义的偏误分析【摘要】在汉语学习中,越南留学生时常出现理解和使用具有色彩义词语的偏误。
本文对越南留学生学习汉语词语色彩义的偏误进行了分类,并对偏误产生的原因进行了分析,同时也提出了一些教学建议。
越南留学生在学习汉语词语的色彩义时常出现的偏误有:误代、错用、误解、搭配偏误。
造成这些偏误的原因有二:一是母语的负迁移;二是目的语知识掌握不充分。
【关键词】越南留学生词语色彩义偏误一、词语色彩义的内涵及分类一个词语由音、形、义三部分组成,词义是一个很复杂的问题。
邵敬敏编著的《现代汉语通论》指出:“词义的内容非常丰富,它以概念义为基本内容,同时也含有各种各样的色彩义,例如感情义、语体义、古今义、雅俗义、语体义、修辞义、地域义、社区义、时间义等”。
这说明词义具有丰富的内涵,不仅具有理性义,同时也具有各种色彩义。
词语的色彩义主要是指词义中依附在理性意义上表示人们的主观态度、评价或词的使用范围、场合以及形象特点等的那部分意义。
本文采用中华书局出版的兰宾汉和刑向东主编的《现代汉语》中对词汇色彩意义的分类,将词汇色彩意义分为形象色彩义、语体色彩义、感情色彩义和文化色彩义。
本文将从以上四个方面来考察留学生对汉语词语色彩义的掌握情况。
二、偏误的调查与分析(一)问卷设计和调查1.问卷调查本文采用调查的方式获得资料,被试是汉语水平为中高级(hsk6—9级)的越南留学生。
本次调查一共发放了80份问卷,收回95份,有效率为95%。
调查方法为:向越南留学生发放调查问卷,要求学生在45分钟内不借助词典或他人的帮助独立答题。
然后收回问卷进行数据统计分析。
2.调查结果从调查结果可知。
连线题平均正确率最高,为87.5%;改错题平均正确率最低,为47.3%;阅读理解题平均正确率为75.0%;阅读选择题平均正确率为65.2%。
有答案供选择的题目正确率要高于无答案供选择的题目。
(二)偏误分析根据问卷题目的类型以及调查的结果,可以把被被试学习现代汉语词语色彩义所出现的偏误分为以下几类。
给对外汉语教学点“颜色”看看【摘要】文化因素是语言和语言教学中一个不可或缺的组成部分;“颜色”词属于极其活跃的词汇,在中西民族的生活中起着迥异但又重要的作用。
把“颜色”作为一种文化因素在对外汉语教学中研究有助于学习者对中西文化深入的理解以及教学者教学过程的顺利进行。
【关键词】颜色;文化因素;对外汉语教学作为记录文化的符号系统,语言是文化的主要载体。
研究一个国家的文化,如果不了解它的语言,那就像在看无声电影,同样,学习一门语言,如果离开语言存在的文化背景,那就很难真正理解这门语言。
对外汉语教学作为语言教学,教学中就不能忽视文化的作用。
通过长期的研究和讨论,在对外汉语教学领域内,人民已经达成了这样的共识:文化因素是语言和语言教学中一个不可或缺的组成部分。
因此对于学习者而言学习并理解目的语环境中的文化因素对其语言的学习有着推波助澜的功效。
颜色作为一种文化因素,人类生活密切相关,它不仅具有物理属性。
还有着丰富的文化内涵,是人类认识世界的重要工具。
人们无论是在视觉上还是情感上,都会在一定程度上对颜色做出反应,并赋予颜色以特定的含义。
但由于文化的差异性,不同民族对颜色有着不同的体验和认知,从而形成了大量具有民族文化色彩的颜色文化差异。
一、中西“颜色”文化差异的认知对比。
在最初给颜色命名时,人们只能取像于具体可感的实物,如火红、金黄就是人类借物呈色的典型例子。
随着人类认知的发展,人们开始“托义于色”,用颜色去映射、理解和表达其他认知的事物或概念。
例如“红色政权”就是从颜色领域到政治领域映射而来。
基于人类认知模型的相似性和共同的经验知识,人们能够共同理解、欣赏和使用大部分的文化因素,比如奥运五色环、国际红十字、交通红绿灯等。
然而由于取像和映射方式的不同,以及在地理环境、思维方式、历史传统、社会习俗、语言习惯等方面的差异,不同的民族、文化或社会阶层对各种颜色符号有着不同的感知,形成了具有浓厚民族文化色彩的差异。
这些差异反映了不同文化的人们对世界不同的感受、体验与认知,而这些认知又影响着现实世界人们的思维和行为方式。
汉英语基本颜色词对比及其对对外汉语教学
的启示
汉英语基本颜色词对比:
1. 红色 - red
2. 蓝色 - blue
3. 黄色 - yellow
4. 绿色 - green
5. 橙色 - orange
6. 紫色 - purple
7. 粉红色 - pink
8. 白色 - white
9. 黑色 - black
10. 灰色 - gray
对外汉语教学的启示:
1. 通过对比学习颜色词的差异:教师可以通过对比汉英语颜色词的差异,帮助学生更好地理解和掌握颜色词的用法和表达方式。
比如,红色在汉语中只有一个词,而在英语中有多个不同的词,学生可以通过对比学习这些不同的表达方式。
2. 利用视觉辅助教具:颜色是一种视觉感知,教师可以利用图片、物品或颜色卡片等视觉辅助教具,帮助学生直观地认识和记忆不同颜色词的汉英对应关系。
3. 练习颜色的描述和分类:除了学习颜色词的基本表达,学生还可以进行颜色的描述和分类练习。
教师可以引导学生以汉语或英语进行对话,描述不同物体的颜色,并进行分类练习,提高学生的口语表达和语言思维能力。
4. 联系颜色和文化:颜色在不同文化中有不同的象征意义和文化内涵。
教师可以引导学生探讨和比较汉英语颜色在不同文化中的用法和意义,增加学生的跨文化意识和文化交流能力。
总之,对外汉语教学可以借助汉英语基本颜色词对比,通过多种教学方法和教具,帮助学生准确理解和运用颜色词,提高他们的语言交际能力和跨文化意识。