同义词教学研究综述
- 格式:docx
- 大小:39.80 KB
- 文档页数:3
关于留学生汉语同义词教学的研究
留学生汉语同义词教学的研究是指关于教授留学生汉语同义词的方法
和策略的研究。
留学生在学习汉语时,常常遇到同义词的困惑,因为他们
的母语往往没有同义词的概念或使用方式与汉语不同。
因此,帮助留学生
正确理解并使用汉语同义词是教学的重要任务。
在研究中,主要关注以下几个方面:
1.同义词的定义和分类:研究者首先需要明确同义词的定义及其在语
义上的关系。
同时,需要将同义词进行合理的分类,便于教学和学习。
2.同义词的区别与差异:研究者需要仔细分析同义词之间的区别和差异,包括词义、用法、搭配等方面的差异。
通过比较和对比,深入理解同
义词之间的细微差别,并为教学提供依据。
3.教学策略与方法:研究者需要提出有效的教学策略和方法,帮助留
学生正确区分和运用汉语同义词。
这可能包括使用语境进行教学、提供具
体的例句和练习、引导学生进行对比分析等。
4.教材和教具设计:研究者需要设计相应的教材和教具,以便教师在
课堂上或学生在自习时能够有效地学习和练习同义词。
这可能包括编写练
习册、设计教学游戏等。
5.教学评估和反馈:研究者需要探索评估学生同义词学习的方法,提
供有效的反馈和指导。
这有助于教师了解学生的学习情况,并根据需要进
行调整和改进教学策略。
总之,留学生汉语同义词教学的研究旨在提供有效的教学方法和策略,帮助留学生理解和正确使用汉语同义词,从而提高他们的汉语水平。
同义词综述因为有大量同义词和近义词的存在,语言变得多姿多彩。
而同义词之间细微的差别,使得语言的应用精密而准确。
无论是中小学的语文教学还是对外汉语的语文教学,同义词可以帮助理解词语,扩大词汇量。
但是在词汇教学中,帮助学生辨析不同词语之间的细微差别,可以帮助他们正确了解怎么用词。
在教学上,我们经常使用同义词或者近义词来解释词语意思。
这样可以简洁明了的把语言点解释的一清二楚。
举个例子,成语“鞭辟入里”生僻难懂,但是用同义词“入木三分”来解释便立刻形象生动。
同义词释义的方法同样适用于英语教学,如“pityiakintolove.””beakinto”也是使用频率较低的一个词组,若用“belike“或“beimilarto”两个同意词组一解释,意思就一目了然了。
虽然同义词长期共存,意义又相近,但是他们也是有着某种差别。
本人从以下几个方面辨析同义词的差异性及其对教学的意义。
1.1《现代汉语词典》给同义词下的定义为“意义相同或相近的词”,并据此将同义词分为等义词(等义词是词汇意义、语法意义和色彩意义都相同的词。
)和近义词(即词汇意义相同或相近的词。
如果词汇意义相同,色彩意义必有差异。
也叫相对同义词)。
王力先生说过:“所谓同义,是说这个词的某一意义和那个词的某一意义相同,不是说这个词的所有意义和那个词的所有意义相同。
”①由此可见,等义词只是同义词中的一种特殊形式――其理性意义完全相同。
等义词正是因为意义的所有方面都相同,在一般的语境中也都能代替使用,所以它在语言中的作用远远地逊色于近义词,或者说没有多少积极的作用,它们的数量也极少。
在语言发展过程中,等义词有的可能意义走向分化,有的可能保留一个,淘汰一个。
语言中的等义词有些是借用外语词或方言词的结果。
以汉语为例,借用外语的词如“维他命--维生素”,“米--公尺”。
借用方言的词如“晓得--知道”,“马铃薯--土豆”等。
但是这也仅限于造词之初,在慢慢的使用过程中,等义词由于使用的人群、语境不同,差异便逐渐显出。
关于留学生汉语同义词教学的研究词汇,是第二语言学习与教学中需要充分重视的语言要素之一。
英国语言学家威尔金斯说: “没有语法,人们还能进行一些言语交流,但是没有词汇,人们就根本无法说话了。
”近几年来,关于对外汉语词汇教学的研究越来越多,它在第二语言教学中越来越受到人们的重视。
在词汇教学领域,同义词的教学起步很早。
尽管多年来,对同义词的教学研究已取得了较为丰硕的成果,但同义词始终是留学生学习汉语词汇的难点之一。
有学者对《汉语病句辨析九百例》中词语方面的417 例错误做过统计,其中有 144 例是同义词的错误,占到了全部词语错误的34%。
同义词问题仍然是目前对外汉语教学中亟待解决的问题。
一、同义词的判定意义大同小异的一组词被称为同义词。
我们在纠正留学生语病的时候常常会说: “这个词用在这里不合适,换 × × 比较好。
”这正是告诉学生他用错了同义词。
对外汉语教学中的同义词是否等同于现代汉语中的同义词? 答案是否定的。
留学生在学习过程中,只要易混淆、易用错的一组词就是我们要去进行讲解、辨析的同义词。
例如:(1) 看着身边熟睡的孩子,她忍不住心中充满了幸福感。
(2) 他想妈妈想得不由得哭了。
(3) 孟姗脸上浮出微笑,她晓得罗楠是偶尔夸海口的。
(4) 夫妻间轻易不发生一些争吵是难免的。
以上(1) (2) 两句中,“忍不住”和“不由得”使用错误,(3) (4) 两句中学生用错了“偶尔”和“轻易不”,他们无法区分二者的差别,这样的两组词就是对外汉语教学中的同义词。
以上例子正说明对外汉语教学中同义词的范围远远大于传统意义上我们所认定的同义词范围。
二、传统意义上的同义词辨析一般来说,传统意义上的同义词辨析可以从以下几个方面去考虑。
(一) 理性意义方面的差别1.意义的轻重“轻视”和“蔑视”都表示“看不起”,但二者相比,“蔑视”的程度显然比“轻视”更重。
又如“希望”和“渴望”,后者更强调“如饥似渴、迫切地希望”。
《同义词、近义词研究与对外汉语词汇教学》篇一一、引言在对外汉语教学中,词汇教学是不可或缺的一部分。
而同义词、近义词作为词汇教学中的重要内容,对于提高学生的语言运用能力和理解能力具有重要作用。
本文将探讨同义词、近义词的研究及其在对外汉语词汇教学中的应用。
二、同义词、近义词的研究1. 同义词、近义词的定义与分类同义词和近义词是指意义相近或相似,但在用法、情感色彩、语境等方面存在细微差别的词语。
根据词语之间的相似程度和差异程度,可以将同义词、近义词分为不同类型,如完全同义、部分同义、情感色彩同义等。
2. 同义词、近义词的辨析方法在辨析同义词、近义词时,可以从词义、用法、语境、搭配等方面入手。
例如,对于“美丽”和“漂亮”这两个词语,虽然它们都表示美好的意思,但在使用上存在差异。
美丽通常用于形容自然景观或抽象事物,而漂亮则常用于形容人的外貌或物品的外观。
因此,在辨析时需要结合具体语境和用法进行区分。
三、同义词、近义词在对外汉语词汇教学中的应用1. 提高学生的词汇量通过学习和掌握同义词、近义词,学生可以扩大自己的词汇量,丰富语言表达。
在对外汉语教学中,教师可以引导学生通过对比分析同义词、近义词的异同,帮助学生更好地理解和记忆词语。
2. 增强学生的语言运用能力同义词、近义词的学习有助于提高学生的语言运用能力。
通过学习和运用同义词、近义词,学生可以更加准确地表达自己的意思,使语言更加丰富和生动。
同时,还可以培养学生的语感和语言表达能力。
3. 培养学生的文化意识同义词、近义词的学习还可以帮助学生了解中国的文化背景和语言习惯。
通过学习和运用同义词、近义词,学生可以更好地理解中国文化的内涵和特点,增强跨文化交际能力。
四、对外汉语词汇教学中的同义词、近义词教学方法1. 对比分析法对比分析法是同义词、近义词教学中常用的方法之一。
教师可以通过对比分析同义词、近义词的词义、用法、语境等方面,帮助学生更好地理解和掌握词语。
同时,可以通过例句和练习等形式,加深学生对词语的理解和运用。
中学语文同义词教学研究中学语文同义词教学研究1. 研究背景同义词是指在意义上相近或相似的词语,如“美丽”和“漂亮”、“高兴”和“愉快”等。
在中学语文教学中,同义词的教学至关重要。
它能够帮助学生扩大词汇量、提高表达能力、增强阅读理解能力,对于培养学生的语感和修辞能力也有着重要作用。
2. 研究内容中学语文同义词教学研究主要包括以下几个方面:(1)同义词的概念和分类:介绍同义词的定义、特点和分类方法,帮助学生准确理解同义词的含义和使用范围。
(2)同义词的差异分析:通过对同义词的比较和分析,探究它们在含义、语境和情感色彩等方面的差异,帮助学生正确选择合适的词语表达自己的意思。
(3)同义词的运用技巧:介绍同义词的运用技巧,如根据不同的语境选择合适的同义词、通过对同义词的变化和组合来表达更加准确的意思等,帮助学生掌握同义词的使用技巧。
(4)同义词的拓展应用:通过对同义词的拓展应用,如学习成语、谚语、名言警句等,帮助学生进一步扩大自己的词汇量,提高表达能力和修辞能力。
3. 研究方法中学语文同义词教学研究可以采用以下几种方法:(1)文本分析法:通过对经典文本中同义词的使用情况进行分析,探究同义词的含义、用法和运用技巧。
(2)教学实验法:通过设计同义词教学实验,考察学生在不同情境下选择合适的同义词的能力,并得出相应的教学策略。
(3)调查问卷法:通过设计调查问卷,了解学生对同义词教学的需求和反馈,根据结果指导教学实践。
4. 研究意义中学语文同义词教学研究的意义在于:(1)促进学生词汇量的扩大和表达能力的提高;(2)帮助学生提高阅读理解能力和修辞能力;(3)为语文教育的创新和改革提供理论支持和实践指导。
关于同义词的教学论文范文关于同义词的教学论文范文近几年来,和田地区的汉语教学走在了全疆的前列,在双语教学中创造了可喜的成绩。
但是,在我们的汉语教学中也存在着不少问题。
最突出的就是我们的学生在组词、造句、说话、交流、写文章时出现的用词不当的问题。
这是大多数汉语教师和学生都共同存在的问题。
笔者认为,此问题的存在主要是由两方面的原因造成的。
一是教材的练习设置有问题,二是教师的课堂教学设计和练习训练目的不全面所造成的。
在中学的汉语教学中,应该通过各种形式的词语练习,使学生加强对词义的理解,逐步掌握运用词语的规律,得到将知识转化为技能的目的。
所以教材的练习设计和教师的训练设置要围绕“理解”与“运用”两个方面的要求来考虑。
而下,笔者就同义词的练习形式谈谈个人粗浅的看法。
汉语的词汇中同义词极为丰富,但真正的同义词是不多的。
所以单纯找同义词反复练习意义不大。
同义词之间的具体含义常有不同程度的差别,在实际运用时不能等同,不能相互代替。
以“安静”列,如果让学生找同义词,学生可以找出“宁静”“平静”“肃静”“幽静”“沉静”“恬静”…….。
这些同义词都包含了“静”的意思,但其内在的含义是不尽相同的。
“沉静”常形容表情,“肃静”“寂静”“安静”“宁静”虽然都是描写环境的,但又有严格的区别。
如:“同学们都在专心的考试,考场里十分安静,”就不能说十分“宁静”或十分“幽静”。
所以,即使找出了一大堆同义词,如果未能辨别同义词之间的细微差别,也就谈不上真正的`理解,更不要说运用了。
词语教学应该由一个低年级的到高年级的循序渐进的过程。
对于低年级来说由于孩子所掌握的词汇量不多,做一些找同义词的练习,可以帮助他们积累词汇量,但到了高年级就必须要求学生能够确切的理解词义,恰当的运用词语。
所以教材的练习设置和教师的训练目的应该以加强学生理解能力和培养学生的运用能力为目的。
单纯的找同义词的练习,不尽不能达到上述目的,相反还会造成学生理解上紊乱。
对外汉语教学中的同义词研究综述汉语是一种复杂而丰富的语言,为了让外国学习者获得有效的学习体验,他们的汉语教学中需要突出重点。
其中一个重点是同义词的学习。
由于汉语语法、语用特点和文化差异,外国学习者在学习过程中面临着各种种挑战,对同义词的掌握有着关键的作用。
本文旨在综合研究近年来在对外汉语教学中同义词的研究,并提出实践性的指导意见。
笔者从语义分析、教学方法、同义词应用和课堂研究入手,通过分析教育研究中的取得,总结出同义词学习在对外汉语教学中所持有的重要性。
首先,语义分析可以帮助对外汉语教师和学习者理解同义词之间的差异。
有关语义分析研究表明,汉语同义词之间的细微差异在意义上可以通过语义分析来分析。
理解这些差异有助于学习者正确的使用汉语同义词,从而提高学习者的汉语表达水平。
其次,在对外汉语教学中,教师也可以根据学习者的实际水平,采用语言情境法、实物法和对比法等多种教学方法来帮助学习者更好的理解汉语同义词。
例如,教师可以通过语言情境法,即用汉语同义词在语境中进行对比,以激发学习者的汉语学习兴趣,发展学习者的汉语表达能力。
此外,另一项研究表明,采用实物法可以有效的帮助对外汉语教师在汉语同义词教学中更好的实现教学目标。
这种教学方法主要是通过实物模型来引导学习者理解汉语同义词的差别,以及学习者使用汉语同义词正确表达意思的能力。
最后,教师还可以经常提倡学习者多种多样的同义词应用,以提高学习者的汉语表达能力。
汉语同义词应用不仅可以增强学习者的汉语语言表达能力,也可以帮助学习者更好的理解汉语同义词之间的差别,更好的掌握汉语表达的有效方式。
综上所述,同义词的学习在对外汉语教学中具有重要的作用。
为了更好的指导对外汉语教师和学习者,针对汉语同义词有必要在实践中进行更加深入的研究,寻求更加有效的教学方法,使学习者能够正确的使用汉语同义词,从而构建具有语言艺术特点的汉语表达能力。
内容摘要:对外汉语教学同义词研究以快乐、高兴和开心为例,摘要:汉语中存在大量的同义词,对于留学生来说,如何正确使用同义词是他们学习词汇的一个重点和难点所在,本文以三个同义词快乐高兴和开心以例,根据本体研究的一些成果,结合对外汉语词汇教学,根据三个词的语义、句法特征,提出一些教学策略与方法,旨在更好地帮助留学生学习同义词,促进对外汉语教学中同义词教学的发展。
关键词:高兴;快乐和开心;对外汉语;同义词教学在汉语本体研究中,语言学家从不同的角度对同义词进行过研究,有关于同义词定义界定的研究,有关于同义词辨析方法的研究,也有关于同义词和近义词区别的研究。
(刘叔新,1987)认为,同义词,就是指词的意义相同或意义相似(近)的词。
(石安石1961)认为,同义词,正确地说,应该是概念相同但词义有所不同的词。
而在语言学界把同义词的界定分为广义和狭义,广义上的同义词是意义相同或相近的词,这包括等义词和近义词;而狭义的同义词仅指意义相近的词,只包括近义词(黄伯荣、廖旭东,1999)。
一、本文同义词的界定同义词是现代汉语词汇中一种非常特别也十分重要的词,无论在汉语本体研究或者教学中还是在对外汉语词汇教学过程中,同义词都有着重要的作用和意义,历来同义词的研究和教学也是一个富有争论的热点话题。
本文采用《现代汉语》第五版黄伯荣、廖序东先生的定义作为标准和参照:意义相同或相近的词组成的语义场叫做同义词场,同义义场中的各个词叫做同义词。
根据这个定义,我们可以知道,只要有一个义项相同或者相近,我们都可以把它们称为同义词。
如高兴、快乐、开心这三个词,在一种兴奋的、愉快的感情这个义项上可以处于同一同义义场,我们可以把这三个词归类为同义词。
二、高兴、快乐和开心句法、语义分析高兴、快乐和开心这三个词都可以表示一种高兴、愉快的情感,在汉语中很多情况可以通用,但是对于留学生来说,要掌握好这三个词的用法十分困难。
首先我们来看《现代汉语词典》(第5版)中对这三个词的定义:【高兴】①形:愉快而兴奋。
《同义词教学研究综述》
摘要:有的学者认为同义词包括等义词和近义词,比如吕叔湘(1952)、谢文庆(1982)、胡裕树(1995),现行的许
多教材仍然采用此种观点,比如黄本教材中就将同义词定义为“意义相同、相近的一组词”,突破类,彻底摆脱了本体研究中“同义词”、“近义词”的称说,提出了“易混淆词”这一术语,”在他看来,“易混淆词”与“同义词”“近义词”之间有交叉关系,而非包含关系或并列关系,因为它们是研究者站在不同的立场、以不同视角和不同标准归纳出来的词语类聚
陈延金
海南师范大学
摘要:近些年来,随着汉语学习者人数的增多,对外汉语教学中的同义词教学也同样面临着诸多的挑战。
同义词教学是对外汉语教学实践活动中的重要环节。
本文主要从同义词的界定和判定标准两个方面来回顾学者们的研究,以期能够为对外汉语同义词教学的继续研究提供帮助。
关键词:对外汉语;同义词;界定问题;判定标准;辨析方法
一、汉语本体研究对同义词的界定
汉语词汇数量繁多,种类丰富,其中更是存在大量的同义词。
同义词的存在一方面增强了语言表达的准确性,同义词教学成为二语习得过程中的一大重难点,同样也是对外汉语教学研究的重点。
对外汉语教学研究中对“同义词”的界定以汉语的本体研究为基础。
汉语本体研究中对于同义词的界定存在着些许的争议,主要体现在三个方面:定义问题、判定标准、词性不同能否构成同义词。
在汉语本体研究中,学界关于“何为同义词”的问题,主要存在两种争议。
有的学者认为同义词包括等义词和近义词,比如吕叔湘(1952)、谢文庆(1982)、胡裕树(1995),现行的许多教材仍然采用此种观点,比如黄本教材中就将同义词定义为“意义相同、相近的一组词”。
有的学者认为同义词中不包括近义词,彼此应该分开,因为二者之间既有重合的部分,又有各自所特有的部分,如王理嘉、候学超(1963)、刘叔新(1980)、葛本仪(2002、2003)等。
关于同义词的判定标准,学界主要有两种判定的标准,一种是意义标准,一种是意义形式标准。
意义标准又可细分为三种,即:同一概念标准、同一事物标准、义位同一标准。
为了避免意义标准主观性太强的弊端,学者们又提出了意义形式标准,主要包括替换法和同形结合法。
替换法和同形结合法,将两个词的位置进行互换,同时考察互换位置后,词语搭配的对象是否会发生变化,进而断定同义词和近义词。
此外,对于“词性不同能否构成同义词”的问题,学界同样也存有争议。
周祖谟(1956)、刘冠群(1957)等认为,词性不同就不构成同义词;而张世禄(1956)、吕叔湘(1979)等则认为同义词的同义,指的是词汇意义相同,而不是指语法意义相同。
尽管在汉语的本体研究中,大体而言,学者们主要从三个方面来辨析同义词。
首先,理性意义方面,主要包括意义的轻重、范围的大小、集体与个体的不同以及搭配对象的不同;其次,色彩方面,主要包括感情色彩和语体色彩;最后则是用法方面,这主要包括了搭配能力、构词能力和造句能力。
其实,汉语本体研究中对于同义词的辨析,主要关注的是词语在语义、语法和语用三个方面的差异,而这三个方面也是我们在实际的教学中经常会关注的方面。
二、对外汉语教学研究对同义词的界定
传统类,基本上采取了汉语本体研究中同义词界定的广义标准,同义词包括等义词和近义词,将同义词限定于意义完全相同或基本相同的词汇范围之内。
比如陈杰(2005)就认为“等义
词在现代汉语中的数量要比近义词少得多,自然也就没有近义词重要。
因此,近义词就是同
义词的主体。
近义词是指基本意义大体相同或大部分重合的词,那些基本意义无共同点的不
能算同义词,基本意义只有一小部分重合的也不能看作近义词。
”吴琳则对同义词的界定做
了更进一步的界定,认为“‘同义词应该是处于同一种语言中的一组词(至少包括两个词),它们至少在某一个义项上存在着意义大同小异的关系,‘大同的基础是该义项的核心理性意义相同,‘小异可以存在于该义项的周边理性意义、附加意义、组合方式、聚合方式,或者在其他义项的以上任何一个方面上存在差异,这些差异往往可以在词的‘成分或‘构造上找到依据。
”上述两位学者的观点都从词义出发,要求词义相同或大致相同,而对于词性是否都相同,则没有做严苛的要求。
突破类,彻底摆脱了本体研究中“同义词”、“近义词”的称说,提出了“易混淆词”这一术语。
这一观点主要由张博(2008)提出,他认为“对外汉语教学中的词语辨析应当放弃‘同义、‘近义这类汉语本体研究提供的标尺,真正转换视角,基于中介语词语混用的现实进行词语辨析,所辨析的对象就是‘易混淆词。
”在他看来,“易混淆词”与“同义词”“近义词”之间有交叉关系,而非包含关系或并列关系,因为它们是研究者站在不同的立场、以不同视角和不同标准归纳出来的词语类聚。
易混淆词存在于第二语言学习者目的语使用和理解两个层面。
”由此看来,“易混淆词”不仅包括意义上有联系的词语,只要是能够引起留学生混淆的
词语都应该包括在内。
同时,张博将易混淆词概括为七大类:①理性意义基本相同的词,也就是狭义的近义词;② 有相同语素的词;③语音相同或相近的词;④字形相近的词;⑤母语一
词多义对应的汉语词;⑥母语汉字词与对应的汉语词;⑦方言词与对应的普通话词。
“易混淆词”这一说法,充分的考虑到了实际对外汉语教学中留学生易混词语的情况,真正的去辨析那些留学生容易弄错的词语。
张博关于“易混淆词”的观点,一经提出就引起了学界的广泛关注,并且在对外汉语教学界得到了普遍的认同。
参考文献:
[1]陈杰.对外汉语教学中的同义词辨析[J].理论界,2005.1.
[2]郭志良.對外汉语教学中词义辨析的几个问题[J].世界汉语教学,1988.。