中日翻译入门(文の翻訳)中訳日练习答案

  • 格式:doc
  • 大小:103.50 KB
  • 文档页数:7

文の翻訳答案【練習1】次の特殊成分を訳しなさい。

1.コップのなかに新鮮なお茶――種類は何でもいい――を入れて、次の実験をしてみる。

插入语2.「さあ、早く起きなさい。

」独立语3.ちょっとお尋ねしたいですが、天安門へはどう行きますか。

引用语4.民主と自由、われわれが長期にわたって求めたのはこれだ。

提示语5.さっき掲示板を見たんですが、今日の田中先生の授業が休講です。

引用语6.「お前たちよ。

」彼女はそう呟きながらぽろぽろ涙を落とした。

独立语7. この方は営業部長山下さんです。

同位语【練習2】一、次の文を訳しなさい。

(主語の翻訳)1. 笑要有分寸。

笑うのはいい加減にしろ。

2.哭多难看,别哭了。

泣くのはみっともないから、止めなさい。

3.方才来的是谁?さっき来たのは誰ですか。

4.当场死掉的也不少。

その場で死んだもの(即死したもの)もたくさんいる。

5.远是远,可交通方便。

遠いことは遠いが、交通が便利だ。

二、次の文を訳しなさい。

(述語の翻訳)1.他富有经验。

○1かれは豊かな経験を持っている(がある)(に富んでいる)。

2.这种工作要靠经验。

この仕事は経験に頼らなければならない(がものをいう)。

3.百货店的顾客像煮饺子一样。

百貨店のお客さんがまるで芋の子を洗うようだ。

4.请保佑我考上大学。

どうか大学に受かりますように。

5.不像说的那么容易。

口で言うほどには易しくない。

6.我恨他。

あいつが憎い。

7.怀念愉快的学生时代。

楽しかった学生時代が懐かしい。

8.耳朵背。

耳が遠い。

9.别吓唬我。

脅かさないでよ。

10.真急死人了。

じれったいったらありゃしない。

(参ってしまうよ。

)11.鞋带开了。

靴紐が解けた。

12.别的就可想而知了。

ほかは押して知るべし。

13.他利用政府工作人员的地位谋私。

かれは公務員の地位を利用して、私腹を肥やしている。

14.应该说的话要说清楚。

言うべきことははっきり言いなさい。

15.没料到我居然能被选上。

こともあろうに私選ばれるなんて。

16.出乎意外地成功了。

案外うまくいった。

17.不料花了这么多钱。

思いのほか金がかかってしまった。

18.不许倒置。

逆さにしてはいけない。

(天地無用。

)19.没想到是这么个收场。

こんな成り行きになろうとは思いもよらなかった。

20.你想得太简单了。

君の考えはあまりにも単純だ(単純すぎるよ)(あますぎるよ)。

21.我想骂谁就骂谁。

誰を罵ろうと俺の勝手だ。

22.挣多少,花多少。

もうけた分を(だけ)使う。

【練習3】1.法律问题他知道得很少。

(增补)法律については彼はあまり知らない。

2. 我嘴上没说,心里是欢迎的。

(関連語彙)口にこそ出さなかったが、心の中では喜んでいた。

3.他今天到北京是早已决定了的。

(形式名词)彼が今日北京に着くということは早くから決まっていた。

4.每天读报是一种良好的习惯。

(形式名词)毎日新聞を読むのはいい習慣だ。

5.这个人时间观念太差。

(慣用表現)この人は時間に対する観念が足りない。

6.这件事我跟你有不同的看法。

(增补)このことについては僕は君と考えが違う。

7.你就在我的身边。

每一朵花都能作证。

(その他)あなたは私のそばにいる。

どの花もそれを証明してくれる。

8.田中先生对我们的工作表示满意。

(その他)田中さんは私たちの仕事振りに満足してくださった。

【練習4】次の文を訳しなさい。

1.那是一条大马路。

そこは大通りだった。

2.我的帽子不知哪去了,你替我找一找。

私の帽子はどこかへ行ってしまった。

探してみてくれ。

3.根据实际情况加以解决。

実際の状況に基づいて解決する。

4.这个问题已经进行调查了。

この問題はもう調査した。

5.大夫说,老江的心脏病需要住院开刀。

江さんの心臓病は手術の必要があるとお医者さんがいった。

6.你喜欢打高尔夫球吗 ?ゴルフがお好きですか。

7.这是他托我买的。

これは彼に(から)買ってきてくれと頼まれたものだ。

8.你姐姐也去吗?お姉さんもいらっしゃいますか。

9.这里不存在敌我矛盾的问题。

ここは敵味方の矛盾は存在しない。

10.代表们正在进行讨论。

代表たちは今討論中である。

11.孩子们都喜欢看电影。

子供たちは映画が好きだ。

12.你都去过哪儿?どういうところへ行ったことがありますか。

13.我家是谁先回来谁做饭。

うちは先に帰った人が料理をする。

14.你爱请谁就请谁。

好きな人を呼べばいい。

15.你想什么时候来就什么时候来。

いつでも暇なときに来ればいい。

来たいときに来ればいい。

16.他怎么对你,你怎么对他。

彼のやり方で仕返す。

17.有多少要多少。

あるだけほしい。

【練習5】次の文の成分の変訳を分析しなさい。

(1)我现在还记得她把我打扮成女孩子表演跳舞时的情景。

私をその女の子の格好にさせて躍らせた時の様子は、今でも覚えている。

宾语变为主题(2)这件事我没听见。

私はそのことを聞いていない。

主语变为宾语(3)一个小伙子的清秀面庞呈现在我的眼前。

そこには目鼻立ちの整った青年が一人立っていた。

主语变定语,定语变主语,定语变連用修飾語(4)那么什么是中华民族的新政治、新经济,什么又是中华民族的新文化呢?では、中華民族の新政治.新経済とはなにか、また中華民族の新文化とはなにか。

主语变谓语,谓语变主语(5)在硬座车厢里,我看到个别年轻人已经换上了随身携带的塑料凉鞋。

硬席者では、用意してきたサンダルに履き替える青年がいるのを私は見た。

主语变連体修饰语,谓语变連体修饰语(6)虽然有不少学者从事这项调查,但不曾有组织地进行过。

多くの学者がこの調査にあたっているが、組織的に行われたことはない。

状语变連体修饰语,宾语变連用修飾語,谓语变連体修饰语(7)有几个大胆的姑娘看到有人照相,索性唱得更起劲了。

中には、写真をとられていると知ると、いっそう声を張り上げて歌う大胆な娘さんも何人いた。

定语变連体修饰语,谓语变連体修饰语(8)苗庄老百姓的房子、粮食全被烧光了。

苗荘の村の人たちは、家も穀物も焼け出されてしまった。

定语变主语(9)站台上很热闹,叫卖甘蔗、香蕉和芭蕉的小贩 比比皆是。

プラットホームはいたるところ、さとうきびやバナナ、芭蕉などの呼び売りでごった返しである。

主语变連用修饰语,谓语变連用修饰语(10)月亮高高悬挂在深兰色的夜空上,向大地散射着银色的光华。

青い夜空にかかった月は、いぶし銀の光を大地にふりそそいでいる。

主语移位,谓语变連体修饰语【練習6】次の文を翻訳しなさい。

(修飾語の転換)1.刚才有一位长得漂亮、身材苗条的姑娘找你来了。

さっき背のすらっとした(スタイルのいい)、きれいな娘さんが尋ねてきましたよ。

(形容词短语在前,形容词在后。

)2.他那慢条斯理,又空空洞洞的讲话,听着听着就得睡着。

あの中なか身みのない、間ま延のびした調子の話は聞いていると眠くなる。

(重要内容在前)3. 从收音机里传出来的,(一支)节奏欢快、令人兴奋的曲子吸引了他。

ラジオから流れてくる、リズムの速い、快こころよい曲きょくが彼を引きつけた。

(减译)4.“皮书包!”她指着行李架上(一只)普通的棕色人造革学生书包,这是那种在小城市随处可见的学生书包。

「あ、皮のかばん!」彼女は網あみ棚だなの上うえの茶ちゃ褐かっ色しょくの、ありふれた合ごう成せい皮ひ革かくの学生かばんを指ゆびさした。

それは町でならどこでも見かける学生かばんだった。

(重要内容在前)5.当时他象兄长似的耐心地规劝了我。

その時、彼は兄のように根気よくぼくをいさめた。

6.我们应该坚决、彻底、干净、全部地清除一切旧的陋习。

われわれはすべての古い悪習を断固として、きれいにさっぱり取り除かなければならない。

(没变,减译)7.你们从前 到底 在一起共同生活了多久?(あなた方は)いったい 前に 一緒に暮らしてどのくらいになるんですか。

(减译)8.她不好意思地在众人面前小声地唱了起来。

彼女はみんなの前で、小さな声で恥ずかしそうに歌いだした。

(短语在前,单词在后)9.他说得那么真切,好象事情发生在跟前。

彼の話はまるで目の前で見るように真実味があった。

10.我们决不离开这里,直到大家回来。

みんなが帰ってくるまで、私たちは決してここを離れない。

【練習7】次の文を訳しなさい。

(1)第三次老舍学术讨论会于3月5日至19日在北京召开了。

月15日から19日にかけて北京で開かれた。

(2) 那个案件已经证明纯属冤案。

あの事件はまったく無実の罪であることが証明された。

(3) 昨天的会议上再次讨论了那件事。

昨日の会議では再びそのことが討議された。

(4) 他的话彼の言葉には限りない感慨にこめられていた。

(5) 下个月将上演五部新的故事片。

来月、新しい映画が五部封切られる。

(6) 橱窗里摆着五光十色的商品。

ショーウインドーには色とりどりの品が並べられていた。

(7) 目前采取的措施会有助于缓和住房难的问题。

今取られている措置は住宅事情の緩和に役立つものと見られる。

(8) 据传,成吉思汗死于1277年8月18日。

ジンギスカンが没したのは1227年8月18日だと伝えられている。

(9) 期待两国尽早建立外交关系。

両国の国交関係を早めるものと期待されている。

(10)他被追问得哑口无言。

彼は問い詰められて閉口した。

(11)屋子收拾得十分干净。

部屋は綺麗に片付けられている。

(12)他的建议公司没有采纳。

彼の提案は会社に受け入れられなかった。

(13)钟表店老板被闯入的强盗给勒死了。

時計屋の主人が強盗に入られて、絞殺された。

(14风吹拂着。

アシの穂が風にそよぐ。

(15阵雷声惊醒。

私は雷の音で目を覚ました。

(目が覚めた)(16)给弄丢了。

あいつが本を無くした。

【練習8】次の文を訳しなさい。

(1) 他们不让敌人前进一步。

(させる)彼らは敵を一歩も前進させはしない。

(2) 他病刚好,给他多休息几天。

(させる)病気が治ったばかりだから、もう少し休ませてあげよう。

(3) 他常常出一些难题,叫人为难。

(させる)(4) 那时候,爸爸没有钱让我上学。

(させる)そのころ、父はわたしを学校に上がらせるだけのお金がなかった。

(5) 你那本书给我看一下好吗? (授受表現)(6) 叫你过来,你就过来。

(命令)来いと言ったら、来い。

(7) 四妹,你这身衣服实在看了叫人笑。

(受身)四妹、お前のその身なりは本当に人に笑われるよ。

(8) 你妈妈叫你马上回去。

(婉曲な命令)君のお母さんがすぐ帰るように言っているよ。

(9) 他向我招招手,叫我快去。

(婉曲な命令)彼はわたしに早く来るようにと手招きをした。

(10) 好在我让他留下了姓名和地址。

(授受表現)わたしは幸いに彼に住所と氏名を書き残してもらった。

【練習9】次の文を訳しなさい。

(1)这个发现使我很难过。

(させる)この発見はわたしをたいへん悲しませた。