翻译大PK首秀课堂翻译原文和参考译文
- 格式:docx
- 大小:18.07 KB
- 文档页数:2
嗟乎!今日幸逢盛会,得与诸君共论国是,不胜荣幸。
吾将不才,敢以一言概之,愿诸君听之。
夫国者,天下之大器也。
君为舟,民为水,水能载舟,亦能覆舟。
是以古之贤君,皆以民为本,修德政,务农桑,使得百姓安居乐业,国家强盛不衰。
吾辈生于斯世,当思国之大义,肩负家国重任。
今日我国虽强,然内有隐患,外有强敌,岂可不忧?是以,吾今日演讲,愿以“修己安人,保国为民”为题,与诸君共商国是。
一、修己古人云:“修身齐家治国平天下。
”修己者,修身也。
人无完人,金无足赤。
吾辈当以修身为本,克己复礼,恪守道德,方能为国为民。
修身之道,首在立德。
德者,人之本也。
立德者,行善积德,仁爱之心也。
吾辈当效法古人,行善积德,以仁爱之心待人接物,方能修身齐家。
次在立言。
言为心声,言能传情。
吾辈当谨言慎行,不言之失,不言之过。
立言之道,贵在诚实,不欺不诈,方能立信于人。
再次在立行。
行,为人之表也。
立行之道,贵在坚持,无论顺境逆境,皆须坚守正道,不偏不倚。
二、安人安人者,安民也。
民者,国之根本。
安民之道,首在安其心。
心者,万物之本。
民之心安,则国家安。
安民之道,次在安其身。
身者,民之基也。
民身安宁,则家国安宁。
吾辈当思民之疾苦,解民之困,使民有衣穿,有饭吃,有房住,有学上。
安民之道,再在安其业。
业者,民之生也。
民业安定,则国家富强。
吾辈当引导民以农桑为本,工商业兴,使民有所事,有所养。
三、保国保国者,守国也。
守国之道,首在守土。
土者,国之根基也。
守土之道,贵在守正。
正者,国之纲纪也。
守国之道,次在守法。
法者,国之权衡也。
守法之道,贵在公平。
公平者,国之公正也。
守国之道,再在守德。
德者,国之魂也。
守德之道,贵在忠诚。
忠诚者,国之柱石也。
吾辈当以此为志,修身齐家治国平天下。
今日之中国,正需吾辈之担当,以修己安人,保国为民,共创辉煌。
【演讲翻译】唉!今天有幸参加这场盛会,能与各位共同讨论国家大事,实在感到荣幸。
我虽不才,但敢以一句话概括我的观点,希望各位能倾听。
甲:师,吾有一问,敢请解答。
师:善,子有何问?甲:曰:“师云:‘日暮苍山远,天寒白屋贫。
’此诗何意?师:子问此诗,实乃诗中画景,意指日暮时分,苍山遥远,天寒地冻,白屋显得格外贫寒。
此诗描绘出一幅冬日山居之景,令人心生感慨。
乙:师,吾亦有疑。
曰:“诗云:‘床前明月光,疑是地上霜。
’此句又作何解?师:子问得好。
此句意指床前明月之光照亮,犹如地上之霜。
诗人以此形容月光之洁白,意境深远。
丙:师,吾闻之,诗云:‘千山鸟飞绝,万径人踪灭。
’此诗描绘的是何等景象?师:丙子所问,此诗描绘的是冬日山野之景。
千山之巅,鸟儿飞尽,万径之上,人迹难寻。
此诗抒发了诗人对自然美景的向往之情。
丁:师,吾欲翻译一诗,敢请师指点。
师:子欲翻译何诗?丁:曰:“诗云:‘白日依山尽,黄河入海流。
’吾欲译为:‘白日依山,山尽而日已落;黄河入海,海接而河已尽。
’不知可否?师:子之翻译,颇有创意。
然诗中之意,实为白日依山,山尽而日已落;黄河入海,海接而河已尽。
子之翻译,虽意境相近,然语句稍显冗长。
戊:师,吾闻诗云:‘独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
’此诗有何深意?师:戊子所问,此诗表达了诗人身处异乡,每逢佳节之时,倍感思念亲人之情。
诗中“独在异乡为异客”,道出了诗人在异地他乡的孤独之感;“每逢佳节倍思亲”,则抒发了诗人在佳节之时对家人的深切思念。
己:师,吾欲翻译一诗,敢请师指导。
师:子欲翻译何诗?己:曰:“诗云:‘春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
’吾欲译为:‘春日睡眠不觉天晓,处处皆闻鸟鸣声。
’不知可否?师:子之翻译,颇得诗中意境。
然诗中之意,实为春日睡眠不觉天晓,处处皆闻鸟鸣声。
子之翻译,虽语句通顺,然意蕴稍显浅显。
庚:师,吾有一诗,欲请师评鉴。
师:子之诗,愿闻其详。
庚:曰:“诗云:‘青山横北郭,白水绕东城。
’吾欲译为:‘青山横亘于北郭,白水环绕于东城。
’此诗描绘的是何等景象?师:庚子之诗,描绘出一幅山水画卷。
青山横亘于北郭,白水环绕于东城,景色宜人。
最新人教版五年级下册语文期中试卷及答案(完整版)班级:姓名:分数:考试时间:90分钟一、读拼音,写词语。
cí xiáng dù jìduàn liàn tè shūshuǐ piáojuàn liàn chéng fáxiōng táng chàn dǒu guǐ jì二、给加点的字选择正确的读音,用“√”标出。
渺.小(miǎo miào)附庸.(yōng yǒng)鼻涕.(tì dì)搔痒.(yǎng yáng)窈.窕(yáo yǎo)秽.物(huì suì)三、比较组词。
遐(__________)拇(__________)寨(__________)漠(__________)暇(__________)姆(__________)塞(__________)寞(__________)四、把下面词语补充完整,并按照要求填空。
(____)调有序完(____)归赵怒发冲(____)飞(____)走兽相(____)为命千(____)万(____)美中不(____)不(____)其数(____)口不提1.上面这些词语中,属于历史典故的词语是____________、____________。
2.我还能写两个“千×万×”式的词语:____________、____________。
3.在国家领导人的果敢指挥下,我们的抗击疫情工作变得____________。
4.____________的蝗虫飞到农田里,瞬间把庄稼破坏了。
五、选词填空。
居然悠然忽然果然1.这时候,刷子李(_________)朝他说话:“小三,你瞧见我裤子上的白点了吧。
”2.曹小三给他点烟时,(_________)看见刷子李裤子上出现了一个白点,黄豆大小。
李白
登高壮观天地间,大江茫茫去不还。
黄云万里动风色,白波九道流雪山。
好为庐山谣,兴因庐山发。
闲窥石镜清我心,谢公行处苍苔没。
早服还丹无世情,琴心三叠道初成。
遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。
先期汗漫九垓上,愿接卢敖游太清。
【逐字翻译】
登高壮观天地间,大江茫茫去不还。
登上高山,俯瞰天地间,宏伟壮观;大江浩浩荡荡,一去不复返。
黄云万里动风色,白波九道流雪山。
万里黄云随风飘动,颜色变幻;九道白浪翻滚,犹如雪山流淌。
好为庐山谣,兴因庐山发。
我喜欢创作关于庐山的歌谣,灵感来源于庐山本身。
闲窥石镜清我心,谢公行处苍苔没。
闲暇时观看石镜,使我心境清澈;谢公曾经走过的地方,如今长满了青苔。
早服还丹无世情,琴心三叠道初成。
早年服用还丹,脱离了世俗的情感;琴心修炼到三叠,道行初有所成。
遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。
远远地看见仙人,在彩云之中;手握芙蓉,朝着玉京方向前进。
先期汗漫九垓上,愿接卢敖游太清。
先在汗漫的九垓之上等待,希望与卢敖一同游历太清。
【逐字翻译结束】。
原文:雄风振世,英姿勃发,步履从容,气吞万里如虎。
剑眉星目,凛然若神,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。
登高望远,指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。
此乃吾辈之豪杰,霸气出场,谁与争锋?翻译:雄壮之风振撼世间,英俊之姿焕发勃勃生机,行走间从容不迫,气势如虎,横扫万里。
剑眉如画,眼神凛冽,宛如神明,谈笑之间,战船的桅杆和船桨灰飞烟灭。
登上高山远眺,指点江山,挥毫泼墨,曾经的贫贱之地如今已成了万户侯的府邸。
这正是我们这一代的豪杰,霸气十足地出场,又有谁能与之抗衡?原文:仗义执言,侠骨柔情,心怀天下,志在四方。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
此情此景,令人心旷神怡,不禁感慨万分。
翻译:秉持正义,直言不讳,胸怀天下,志向四方。
谈笑之间有才子佳人,交往之中无庸俗之辈。
如此景象,令人心胸开阔,神清气爽,不禁让人感慨万千。
原文:临危不惧,处变不惊,从容应对,游刃有余。
纵横天下,如履平地,笑傲江湖,独步天下。
此乃英雄本色,霸气之极,谁能匹敌?翻译:面对危难毫不畏惧,遇到变故不慌不忙,从容应对,游刃有余。
纵横天下,如同走在平坦的大地上,笑傲江湖,独步于天下。
这正是英雄的真正风采,霸气之至,又有谁能与之匹敌?原文:挥斥方遒,意气风发,一往无前,势不可挡。
四海之内,皆兄弟也,岂能坐视不理?此心此志,天下谁人不晓?翻译:挥洒自如,意气风发,勇往直前,势不可挡。
四海之内,皆视为兄弟,岂能坐视不管?这颗心,这份志向,天下又有谁能不知?原文:雄图伟业,一朝崛起,风华正茂,英姿焕发。
霸气出场,谁与争锋?此乃吾辈之豪杰,必将名垂青史,流芳百世。
翻译:宏伟的蓝图,一朝崛起,正值风华正茂,英俊之姿焕发。
霸气十足地出场,又有谁能与之争锋?这正是我们这一代的豪杰,必将名留青史,流芳百世。
(名师选题)部编版高中语文语言表达全部重要知识点语言表达1、莎士比亚的《哈姆莱特》中有一句著名的独白,它有不同的译文。
你认为哪一种舞台效果比较好?请说明理由。
朱生豪译文:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。
卞之琳译文:活下去还是不活,这是问题。
梁实秋译文:死后是存在,还是不存在——这是问题。
方平译文:活着好,还是死了好,这是个问题。
答案:示例:四种译法各有千秋,朱译的优点是琅琅上口,但“毁灭”一般用于国家、集体而非个体生命;梁译则有些“过度阐释”甚至有画蛇添足的味道;方译更像在讨论哲学命题而不是舞台独白。
相比较,卞译与舞台演出比较贴近,表演效果比较好。
本题考查鉴赏名著语言的能力。
解答此类题,要从鉴赏语言的角度入手,根据语言风格、句式特点以及表达的侧重点,比较两种翻译产生的艺术效果的不同。
朱生豪的译文以意译为主,语言畅达华美,朗朗上口,但是用词方面存在些许问题,“毁灭”一般用于国家、集体而非个体生命,与原文不合。
卞之琳的译文采取直译的方式,忠实于原文,意义准确。
梁实秋的译文解释为“死后”,增添了原文没有的内容,显得有些“画蛇添足”,失去了原有的味道。
方平的译文在语言表达上偏口语化,但是感觉更像在讨论一个哲学问题“活着好”还是“死了好”,与舞台不太搭配。
2、在下面一段文字横线处补写恰当的语句,使整段文字语意完整连贯,内容贴切,逻辑严密。
每处不超过15字。
西湖是属于荷花的,相比于白堤稍纵即逝的桃花,荷花却长久地占据了西湖的晨昏。
从“小荷”凌水而出到“接天”的满湖春翡翠色,①________________,西湖的空气中弥漫着荷花的气息,人们的视线也离不开荷花的色彩。
秋风起时,②________________,涅槃为心心相印的果实,水面上是莲蓬,水面下是莲藕。
花瓣凋落,枯叶低垂,没有了荷盘翠盖的簇拥,支支枯荷如根根断弦,立于湖面,莲、叶、水、影相映成趣,③________________。
答案:示例:①以至香消玉殒②孕育了一夏的荷花褪尽铅华(③使荷拥有另一种萧条、孤寂和静美这是一道补写题,属于语言表达能力里的衔接考查。
英语励志小故事带翻译小故事,大道理。
别小看这些英语的励志小故事,其实它们蕴含的着丰富的人生道理。
下面就是店铺给大家整理的英语励志小故事带翻译,希望大家喜欢。
英语励志小故事带翻译篇1:厚积薄发永不言弃He is a Harvard graduate playing in the National Basketball Association. He is an Asian-American in a league devoid of them, which makes him doubly anomalous. No team drafted Lin in 2010. Two teams cut him in December, before the Knicks picked him up.他是NBA赛场上少有的名校哈佛毕业生,他是联盟里少见的亚裔美国人,这样双重特殊身份的林书豪,在2010年NBA新秀大会上落选,2011年12月先后被金州勇士队和休斯敦火箭队裁掉,之后纽约尼克斯队宣布签下他。
His contract, potentially worth nearly $800,000, was not even guaranteed until Tuesday afternoon. So for the past six weeks, Lin, 23, has been sleeping in his brother Josh’s living room, waiting for clarity and career security.尼克斯与他签下的合同价值约为80万美元,也许在这之前他持有的是非保障合同,但到周二下午6点(球队裁员的截至日子)林书豪的的合同自动转为了保障合同,他将安全的留在尼克斯队。
事实上在过去的6周里,23岁的林书豪因为不确定自己是否能够继续留在纽约,一直寄居在哥哥家当沙发客,等待职业生涯中保障合同的出现。
众人惊愕,纷纷避让,唯郭嘉谈笑自若,曰:“此乃何人,竟敢在此撒野?”壮士瞪目,厉声答曰:“吾乃江湖一介武夫,闻郭嘉才高八斗,特来挑战,若能胜我,愿拜郭嘉为师。
”郭嘉闻言,哈哈大笑,曰:“汝既来挑战,吾便赐汝一拳,若能接住,汝可称吾一声郭兄。
”壮士闻言,怒火中烧,遂举矛向郭嘉刺来。
郭嘉不慌不忙,身形一侧,躲过矛尖,随即伸手轻轻一拨,壮士立足不稳,竟被郭嘉轻轻一带,摔倒在地。
众人哄笑,壮士羞愧欲死,起身欲再战。
郭嘉见状,笑道:“汝欲再战,吾便以一敌二,汝可与吾友共战。
”言罢,郭嘉向一旁的朋友招招手,二人相视一笑,一人提壶,一人持筷,走向壮士。
壮士见状,惊愕不已,心道:“吾乃武夫,岂能与文人相斗?”正犹豫间,郭嘉已拿起酒壶,向壮士掷去。
壮士不防,酒壶砸在胸口,酒水四溅,壮士咳嗽不止。
郭嘉见状,哈哈大笑,曰:“此乃吾之‘酒壶飞掷’,汝已败矣。
”旁友亦笑,拿起筷子,向壮士掷去。
壮士躲闪不及,筷子正中胸口,疼痛难忍。
壮士无奈,只得认输,曰:“郭嘉兄,吾败也。
汝之才智,确非吾辈所能及。
”郭嘉大笑,曰:“胜败乃兵家常事,汝不必介怀。
”自此,郭嘉之名更盛,而其滑稽之事,亦传遍江湖。
一日,郭嘉与友再游酒肆,偶遇一酒保,为人憨厚,郭嘉遂与之戏言。
酒保初时不知郭嘉之意,答非所问,引得郭嘉捧腹大笑。
酒保见郭嘉如此开心,亦觉有趣,遂与郭嘉展开了一场别开生面的“对答”。
郭嘉曰:“汝可曾听过‘月下独酌’?”酒保曰:“不曾,何解?”郭嘉曰:“吾独坐月下,自斟自饮,此乃人生一大乐事。
”酒保曰:“然也,然吾等凡夫俗子,岂能如郭兄般逍遥自在?”郭嘉笑曰:“汝言极是,但吾有一法,可使汝等亦能月下独酌。
”言罢,郭嘉从怀中取出一个酒葫芦,曰:“此葫芦中,藏有美酒,汝等但饮此酒,便能如吾般逍遥。
”酒保半信半疑,接过葫芦,轻啜一口,顿觉神清气爽,仿佛置身于月下。
酒保大喜,曰:“郭兄,此酒真乃仙露,吾愿拜汝为师,学习此等妙法。
”郭嘉笑曰:“汝不必拜师,但饮此酒,自能逍遥。
夫课前讲座,乃师生交流之盛事,启迪智慧,激发兴趣,实为教学之良法。
然文言文者,古人之言也,其辞简奥,意蕴深远,非吾辈今日之学子所能轻易领悟。
是以,课前讲座文言文翻译,尤为重要。
讲座之初,师曰:“夫文言文者,古之圣贤,述其思想,传其智慧,以教后人。
故而,翻译文言文,非但需晓其字义,更需悟其精神。
”众学子闻言,皆若有所思。
师继而曰:“翻译文言文,首当其冲者,字词之辨析。
夫一字之差,谬以千里。
是以,学者须熟读《说文解字》,明其本义,方能译之准确。
”学子甲问:“师言字义,吾等粗通,然文法如何?”师答:“文法者,文言文之规矩也。
欲译文言文,必先通文法。
如《左传》之记事,《史记》之叙事,皆有其法。
学者须熟读经典,悟其文法,方能译之得体。
”学子乙问:“师言经典,吾等当读何书?”师曰:“《四书五经》为国学之基石,学者宜先读之。
《诗经》之诗,文辞优美,意境深远;《尚书》之书,记事详实,思想深邃;《礼记》之礼,规范言行,教化人心;《易经》之易,变化无穷,智慧无穷。
读此四经,可得文言文之真谛。
”学子丙问:“师言《易经》,其义难懂,吾等当如何?”师答:“《易经》之难,在于其变化无穷。
学者须细心揣摩,领悟其变化之理。
如能悟其理,则易解矣。
”讲座之中,师又曰:“翻译文言文,还需注意其语气、修辞。
夫语气者,文之灵魂也;修辞者,文之花叶也。
无灵魂,则文无生气;无花叶,则文无色彩。
故而,翻译文言文,须注重语气、修辞。
”学子丁问:“师言语气、修辞,吾等当如何运用?”师答:“语气者,宜根据上下文意,揣摩其情态。
如喜悦、愤怒、哀愁等,皆需表达得体。
修辞者,如比喻、夸张、对仗等,皆需运用得当。
学者宜多读经典,体会其修辞之美。
”讲座将终,师曰:“夫翻译文言文,非一日之功,需学者勤学苦练,方能有所成就。
吾辈今日讲座,虽未能尽解文言文之妙,然已略知其一二。
愿诸君自此以后,勤读经典,深研文言,终成大器。
”学子闻言,齐声应诺,心向往之。
于是,课前讲座文言文翻译,便成为学子们求知路上的指路明灯。
翻译大PK(TransPK)首秀课堂翻译原文和参考译文高斋翻译TransElegant 整理的CATTI和MTI备考资料
英译汉对照:
NOTICE OF FIRE PREVENTION FEE
TO: THE PROSPECTIVE PURCHASER OF THE REAL PROPERTY KNOWN AS.
THIS IS A NOTIFICATION TO YOU PRIOR TO YOUR PURCHASING THIS PROPERTY.
FIREPREVENTION FEE
The State of California authorized a new State Responsibility Fire Prevention Fee (FPF) to be assessed on each habitable structure located within State Responsibility Areas (SRA). The FPF will be collected in order to pay for fire prevention activities and to protect structures that fall within the SRA.
防火费公告
致:此房产的意向买方
此份公告供买方购买前阅读
防火费
加利福尼亚州已批准了新的《加利福尼亚州防火责任费标准》(简称FPF), 将对加州责任区域(SRA)内的每栋可居住建筑征收防火责任费,以支持防火活动及保护SRA内的所有建筑。
汉译英对照:
改革开放以来,特别是上世纪80年代中期,我们国家开始有计划、有组织、大规模地扶贫开发以来,我国的扶贫开发事业取得了举世瞩目的伟大成就。
扶贫开发为促进经济发展、政治稳定、民族团结、边疆巩固和社会和谐都发挥了重要作用,也为全球的减贫事业作出了重大贡献。
*Since reform and opening-up, especially since the mid-1980s when China began launching poverty reduction programs on a large scale in an organized and planned way, we have made remarkable achievements inour efforts to address poverty, contributing significantly to our
economic development, political stability,ethnic unity, frontier security and social harmony as well as to global poverty alleviation.。