2015年四川大学翻译硕士百科名词解释部分
- 格式:doc
- 大小:13.00 KB
- 文档页数:1
2015年四川大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷(题后含答案及解析)全部题型 3. 名词解释5. 应用文写作7. 现代汉语写作名词解释1.古希腊人把对过去进行思考的回忆视作人类固有的本能。
古希腊人很早就有了历史意识,殊不知荷马就扮演了一部分史学家的角色,他的诗虽有文学成分,但也不乏众多的历史事实。
特洛伊的成功发掘,本身就证明了荷马记载的真实性。
希罗多德和修昔底德成就出两部古典史学名著《希波战争史》和《伯罗奔尼撒战争史》。
正确答案:(1)荷马:古希腊盲诗人。
相传创作了公元前12世纪至公元前1l 世纪的特洛伊战争以及关于海上冒险故事的古希腊长篇叙事代表史诗《伊利亚特》和《奥德赛》,实际上是他根据民间流传的短歌综合编写而成的。
这两部杰作被合称为《荷马史诗》,并在很长时间里影响了西方的宗教、文化和伦理观。
(2)特洛伊:也称“伊利昂”,古希腊殖民城市。
公元前16世纪前后为古希腊人所建,公元前13世纪至公元前12世纪时,颇为繁荣。
特洛伊城遗在今土耳其,位于恰纳卡莱南部,北临达达尼尔海峡,坐落在平缓的城堡山脚下。
特洛伊城遗址的发掘,始于19世纪中期,延续到20世纪30年代。
考古学家找到了公元400年罗马帝国时期的雅典娜神庙以及议事厅、市场和剧场的废墟等。
(3)《希波战争史》:即古希腊著名历史学家希罗多德所著的《历史》,是西方史学中最早的一部历史著作。
《希波战争史》取材广泛、规模宏大、史料充实,文字生动流畅、富于文采且充满了浪漫想象。
整本书内容丰富,不仅记载了政治、军事、外交等有关希波战争的史实,还广泛涉及古代埃及、巴比伦、叙利亚、波斯和小亚细亚各国的自然地理、风俗民情、宗教文化和社会经济情况。
其视野扩大到当时希腊及其周边世界,展示了古代近20个国家和地区的民族生活图景,被西方学者誉为“第一部世界性的社会文化史”和“百科全书式”的著作。
(4)《伯罗奔尼撒战争史》:古希腊史学家修昔底德的代表作。
全书讲述了以雅典为首的提洛同盟与以斯巴达为首的伯罗奔尼撒联盟之间的一场战争。
四川大学外国语学院MTI翻译硕士357英语翻译基础448汉语写作与百科知识考研全套资料真题答案辅导笔记模拟卷2015年弘毅考研川大分部研究生团队已达50多人,涵盖经济、法学、文学、新传、外国语、艺术、历史、旅游、数学、化学、生物、电子、材料、机械、电气、计算机、环境、水土、水利、化工、发酵、行管、教经、社保、商院、体育、马克思、护理、口腔、公卫、预防、药学等30多个院系专业,是目前专业课考研最权威的专业团队,以“弘毅川大考研论坛”为基石,各个专业的学长学姐给您答疑解惑。
为您全程护航。
2015年四川大学考研的成功与否,不仅仅取决于自己是否足够努力,更多在于自己能否拿到真正有价值的川大专业课备考复习资料和获得内部考研信息,这将极大地决定着自己一年的辛苦努力是否能划上圆满的句号。
鉴于此,弘毅考研根据自己多年考研专业课成功辅导经验,联合川大高分研究生团队,同时和高分研究生团队一起将最有价值的考研复习资料通过科学的排版,荣誉推出了2015版《弘毅胜卷系列——完备复习指南、历年真题解析、高分辅导讲义、最后三套模拟卷》专业精品复习资料,该辅导系统从根本上解决了广大考研学子考研专业课信息不对称、考研专业课复习难度大等问题,三年来倍受好评,每年考取我校的大部分同学来自我们川大考研论坛的全程辅导,“弘毅胜卷”也成为每一个报考四川大学外国语学院MTI翻译硕士的考生人手一册、不可或缺的考研专业课复习备考资料。
《弘毅胜卷》的特点:1.“全”:本资料把参考书可能考到的知识点都全部列出,并做了详细的讲解,并对历年真题进行透彻的解析;2.“简”:为不增加考生负担,对考点的讲解,尽量做到精简,除去了教材繁琐臃肿的语言,直击要害;3.“具实用性”:各高校考题的重复率非常高。
针对此规律,本资料将专业涉及到的真题举例附在每个考点后面,方便大家查阅。
4.“具时效性”:本资料会根据最新的招生简章和目录、最新的参考书目和考试大纲对资料进行及时调整、更新,让弘毅胜卷臻于完善!提醒:为保证产品质量,我们在反盗版技术上投入了很大人力物力,首先在阅读体验上远远超越盗版资料(加了水印和红白页,复印基本看不清楚),同时弘毅考研每年均根据当年最新考试要求进行改版升级并提供超值的售后服务,并将后续重要资料分期发送,盗版将丢失这些重要资料,请考生务必谨慎辨别,不要为了省一点小钱购买其他机构或个人销售的盗版材料而耽误备考,甚至影响前途的大事情。
主要英国国家概况英国诺曼征服(Norman Conquest)以法国北部诺曼底公爵威廉为首的法国封建主对英国的征服。
1066年初,英王忏悔者爱德华(1042~1066在位)死后无嗣,威塞克斯伯爵哈罗德二世被推选为国王。
威廉以爱德华曾面许继位为理由,要求获得王位。
率兵入侵英国。
英王哈罗德迎战。
英军战败,哈罗德阵亡,伦敦城不战而降。
12月25日,威廉在伦敦威斯敏斯特教堂加冕为英国国王,即威廉一世(征服者)。
诺曼王朝(1066~1154)开始对英国的统治。
残存的英国贵族顽强抵抗,均遭残酷镇压。
1071年,威廉一世巩固了他的统治,获得征服者的称号。
诺曼征服加速英国封建化的进程。
威廉一世建立起强大的王权统治,没收反抗的盎格鲁萨克逊贵族土地,分封给随他而来的法国封建主。
通过这种土地分封建立起封建土地的等级所有制。
威廉一世还极力摆脱教皇对英国教会的干涉,把英国教会控制在自己手中。
在统治机构、法律上仍沿用英王旧制。
诺曼征服后,在英国出现了封建庄园,封建领主是庄园最高统治者,大部分农民丧失人身自由,沦为农奴。
引进法国文化,语言,建筑。
《大宪章》(Great Charter),1215年6月15日(一说1213)英王约翰被迫签署的宪法性的文件。
其宗旨为保障封建贵族的政治独立与经济权益。
又称《自由大宪章》或《1215大宪章》。
这张书写在羊皮纸卷上的文件在历史上第一次限制了封建君主的权力,日后成为了英国君主立宪制的法律基石。
百年战争(Hundred Years' War)是指英国和法国,以及后来加入的勃艮第,于1337年 - 1453年间的战争,是世界最长的战争,断断续续进行了长达116年。
战争胜利使法国完成民族统一,为日后在欧洲大陆扩张打下基础;英格兰几乎丧失所有的法国领地,但也使英格兰的民族主义兴起。
原因:12~13世纪,法国国王逐渐夺回部分被英王占领的土地。
14世纪初,英国仍占据法国南部阿基坦地区,成为法国政治统一的最大障碍,法国人试图把英国人由法国西南部赶走,从而统一法国。
2015年四川外国语大学翻译硕士(MTI)入学考试《汉语写作与百科知识》真题(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、单项选择题(总题数:25,分数:50.00)1.下列中国早期文化中,位于现今河南省境内的是( )。
(分数:2.00)A.红山文化B.良渚文化C.仰韶文化√D.大汶口文化【解析】红山文化是起始于公元五千多年前的农业文明,是华夏文明最早的文化痕迹之一。
北起内蒙古中南部地区,南至河北北部,东达辽宁西部。
良渚文化是新石器文化类型,分布的中心地区在太湖流域,而遗址分布最密集的地区则在太湖流域的东北部、东部和东南部。
仰韶文化是黄河中游地区重要的新石器时代的一种彩陶文化,分布在整个黄河中游,从今天的甘肃省到河南省之间。
大汶口文化是新石器时代文化,分布地区东至黄海之滨,西至鲁西平原东部,北达渤海南岸,南到江苏淮北一带。
2.福建莆田市一带的民宅上有些嵌有"颍川流芳"四个字,请问这家姓什么?( )(分数:2.00)A.刘B.陈√C.周D.王【解析】"颍川流芳"中的"流芳"是指流传美名,而"颍川"是郡望,也就是指某一姓氏世居某郡县而为人们所仰望,实际指某一姓氏的社会影响。
如韩姓以昌黎为郡望,刘姓以彭城为郡望,陈姓以颍川为郡望,周姓以汝南为郡望,张姓以南阳为郡望,王姓以太原为郡望,杜姓以京兆为郡望,等等。
不管这些姓氏分布在什么地方,他们都会以"彭城刘""颍川陈""汝南周""太原王""京兆杜"为荣耀。
"颍川流芳"就代表这家姓陈。
3."术""势"是哪一个学说强调的观念?( )(分数:2.00)A.道家B.墨家C.儒家D.法家√【解析】在韩非子之前,法家分三派。
一派以慎到为首,主张在政治与治国方术之中,"势",即权力与威势最为重要;一派以申不害为首,强调"术",即政治权术;一派以商鞅为首,强调"法",即法律与规章制度。
绝对翻译 absolute translation摘要翻译 abstract translation滥译 abusive translation可接受性 acceptibility准确accuracy译者行动translatorial action充分性 adequacy改编 adaptation调整 adjustment美学诗体翻译aesthetic-poetic translation 经纪人agent类同形式analogical form分析 analysis感染型文本 applied focused-texts应用翻译研究applied translation studies 古词废词 archaism元译素 architranseme范围的翻译理论area-restricted theories of translation 听觉媒介型文本 audio-medial texts委托 commission自动翻译 automatic translation自立幅度 autonomy spectrum自译 autotranslation逆转换 back-transformation范围的翻译理论back-translation双边传译 bilateral interpreting双语语料库bilingual corporal双文本bi-text空位 blank spaces无韵体翻译 blank verse translation借用 borrowing仿造 calque机助翻译 MAT范畴转换 category shift词类转换 class shift贴近翻译 close translation连贯 coherence委托 commission传意负荷 communication load传意翻译 communicative translation社群传译 community interpreting对换 commutation可比语料库 comparable corpora补偿compensation能力 competence成分分析componential analysis机器辅助翻译MAT一致性concordance会议传译conference interpreting接续传译consecutive interpreting建构性翻译常规 constitutive translational conventions派生内容的形式content-derivative form重内容文本 content-focused texts语境一致contextual consistency受控语言 controlled language常规 conventions语料库 corpora可修正性 correctability对应 correspondence法庭传译court interpreting隐型翻译covert translation跨时翻译理论 cross-temporal theories of translation 文化途径 cultural approach文化借用 cultural borrowing文化替换 cultural substitution文化翻译 cultural translation文化移植 cultural transplantation文化置换 cultural transposition区分度degree of differentiation翻译定义definitions of translation描写翻译研究 descriptive translation studies图表翻译diagrammatic translation对话传译 dialogue interpreting说教忠信didactic fidelity直接翻译 direct translation翻译方向 direction of translation消解歧义disambiguation话语类型的翻译理论discourse type-restricted theories of translation文献型翻译 documentary translation归化翻译 domesticating translation配音 dubbing动态性 dynamics动态对等 dynamic equivalence动态忠信 dynamic fidelity用功模式 effort models借用 borrowing种族学翻译enthnographic translation翻译的种族语言学模式 enthnolinguistic model of translation 非目标接受者 excluded receiver诠释性翻译 exegetic translation诠释忠信 exegetical fidelity异国情调 exoticism期望规范 expectancy norms明示 explicitation表情型文本 expressive texts外部转移external transfer外来形式 extraneous form忠实faithfulness假朋友false friends假翻译fictitious translation贴近 coherence异化翻译 foreignizing translation派生形式的形式 form-derivative forms重形式文本 content-focused texts形式对应 formal correspondence形式对等 formal equivalence前向转换 forward transformation自由译 free translation全文翻译 total translation功能取向翻译研究 function-oriented translation studies 功能对等 function equivalence空隙 gaps宽泛化 generalization宽泛化翻译generalizing translation要旨翻译gist translation释词翻译 gloss translation成功 success目的语 goal languages语法分析 grammatical analysis语法置换 grammatical transposition字形翻译graphological translation诠释步骤 hermeneutic motion对应层级hierarchy of correspondences历史忠信historical fidelity同音翻译homophonic translation音素翻译phonemic translation横向翻译 horizontal translation超额信息 hyperinformation同一性identity地道翻译idomatic translation地道性idomaticity不确定性indeterminacy间接翻译 indirect translation翻译即产业过程 translation as industrial process 信息负荷 information load信息提供 information offer信息型文本informative texts初始规范initial norms工具型翻译 instrumental translation整合翻译 integral translation跨文化合作intercultural cooperation中间语言 interlanguage隔行翻译interlineal translation逐行翻译interlinear translation语际语言 interlingua语际翻译interlingual translation中介翻译 intermediate translation内部转移 internal transfer解释 interpretation传译 interpreting翻译释意理论 interpretive theory of translation 符际翻译intersemiotic translation互时翻译intertemporal translation 语内翻译intralingual translation 系统内转换 intra-system shift不变量 invariant不变性 invariance逆向翻译inverse translation隐形 invisibility核心 kernel关键词翻译 keyword translation贴近 coherence可核实性 verifiability可修正性 correctability空缺 voids层次转换 level shift词汇翻译 lexical translation联络传译 liaison interpreting普遍语言 lingua universalis语言学途径linguistic approach语言对等 linguistic equivalence语言翻译linguistic translation语言创造性翻译linguistically creative translation 字面翻译 literal translation直译法 literalism借译 load translation原素logeme逻各斯 logos低地国家学派 low countries groups忠诚 loyalty机助翻译MAT机器翻译machine translation操纵manipulation操纵学派manipulation school图谱mapping矩阵规范matricial norms中继翻译 mediated translation中介语言 mediating language词译 metaphrase元诗metapoem元文本 metatext韵律翻译metrical translation模仿形式mimetic form最小最大原则 minimax principle 小众化 minoritizing translation 调整 modification调适 modulation语义消歧 semantic disambiguation 多语语料库multilingual corpora 多媒介型文本multi-medial texts 多阶段翻译 multiple-stage texts 变异 mutation自然性 naturalness必要区分度 necessary degree of differentiation 负面转换negative shift无遗留原则no leftover principle规范 norms必要对等语 obligatory equivalents曲径翻译 oblique translation观察型接受者observational receiver信息提供 information offer操作模式operational models操作规范 operational norms运作型文本 operative texts可换对等语 optional equivalents有机形式organic form重合翻译 overlapping translation显型翻译 overt translation范式对等 paradigmatic equivalence平行语料库 parallel corpora释词 paraphrase局部翻译理论 partial theories of translation 部分重合翻译partially-overlapping translation 参与型接受者particularizing receiver具体化翻译 particularizing translation赞助 patronage运用 performance音素翻译phonemic translation音位翻译phonological translation中枢语言 pivot language译诗为文poetry into prose争辩式翻译polemical translation多元系统理论 polysystem theory译后编辑 post-editing译前编辑pre-editing语用途径 pragmatic approach精确度 degree of precision预先规范preliminary norms规定翻译研究 prescriptive theories of translation首级翻译 primary translation问题的翻译理论 problem-restrained theories of translation 成品取向翻译研究 product-oriented studies of translation 过程取向翻译研究 process-oriented studies of translation 专业规范 professional norms散文翻译 prose translation前瞻式翻译prospective translation抗议 protest原型文本 prototext伪翻译 psedotranslation公共服务传译 public service interpreting纯语言 pure language原始翻译 radical translation级阶受限翻译rank-bound translation级阶的翻译理论 rank-restricted theories of translation读者取向机器翻译 reader-oriented machine translation 独有特征 realia接受语 receptor language重构式翻译translation with reconstructions冗余 redundancy折射refraction规约性翻译常规 regulative translational conventions 转接传译 relay interpreting知识库要素repertoreme变换措词rephrasing阻抗 resistancy受限翻译 restricted translation重组 restructuring转译 retranslation后瞻式翻译retrospective translation换词rewording换声 revoicing重写 rewrtiting韵体翻译rhymed translation翻译科学 science of translation目的论scopos theory二级翻译second-hand translation二手翻译secondary translation选译 selective translation自译 self translation语义消歧 semantic disambiguation语义翻译 semantic translation语义空缺 semantic voids意义理论theory of sense意对意翻译 sense-for-sense translation 序列翻译 serial translation服务翻译 service translation转换shifts视译 sight translation手语传译signed language translation同声传译simultaneous interpreting源语 source language源文本source text源文本取向翻译研究source text-oriented translation studies 具体化specification结构转换 structure shift文体对等 stylistic equivalence子语言sublanguage配字幕 substituting成功 success超额翻译 overtranslation组合对等syntagmatic equivalence系统system有声思维记录think-aloud protocols目标语 target language目标文本 target texts目标文本取向翻译研究 target text-oriented translation studies 术语库 term banks术语 terminology文本类型学text typology文本素texteme文本类型的翻译理论 text type-restricted theories of translation 文本对等 textual equivalence文本规范 textual norms理论翻译研究theoretical translation studies意义理论theory of sense增量翻译 thick translation有声思维记录 think aloud protocols第三语码third code第三语言third language时域的翻译理论 temporal-restricted theories of translation完全翻译 total translation巴别塔 tower of babel注音 transcription译素 transeme转移 transfer转移取向翻译研究 transfer-oriented translation studies 迁移 transference转换 transformation可译性 translatability笔译 translation翻译与博弈理论 translation and the theory of games翻译即抉择translation as decision-making翻译即产业过程 translation as industrial process翻译对等translation equivalence翻译研究translation studies翻译理论translation theory翻译单位 translation unit翻译普遍特征translation universals重构式翻译 translation with reconstructions翻译对等 translation equivalence 翻译体 translationese翻译学translatology译者行动translatorial action音译 transliteration符际转化 transmutation置换 transposition不受限翻译 unbounded translation 欠额翻译 undertranslation翻译单位 translation unit单位转换 unit shift不可译性 untranslatability词语一致verbal consistency可核实性 correctability改本改译 version纵向翻译vertical translation空缺 voids耳语传译whispered interpreting词对词翻译 word- for-word translation作者取向翻译机器 reader-oriented machine translation。
翻译硕士备考:百科知识名词解释(一)翻译硕士(MTI=Master of Translation and Interpreting)是为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门人才需求而设立的专业学位。
考MTI会有很多备考科目,其中百科较为特殊,百科是对中外常识的累积,如果在过去的上学时间里有累积在复习规程中不会有太大难度,如果没有就需要小编下面的文章了,百科知识中常见的名词解释,分享给大家,祝大家考研成功。
住房限购令:2010年4月30日,北京出台“国十条”实施细则,率先规定“每户家庭只能新购一套商品房”。
9月29日“国五条”出台后,累计有上海、广州、天津、南京、杭州等16个一二线城市推出限购政策。
截至2011年2月,已有36城市提出限购;新一轮住房限购城市将翻番达72个,高压调控楼市跌入“冰点”,据相关专家称2011年房价将得到遏制。
不啻为过热的楼市注入了“冷却剂”。
住房公积金贷款:是指由各地住房公积金管理中心运用职工以其所在单位所缴纳的住房公积金,委托商业银行向缴存住房公积金的在职职工和在职期间缴存住房公积金的离退休职工发放的房屋抵押贷款.住房抵押贷款,又称按揭,是指银行向贷款者提供大部分购房款项,购房者以稳定的收入分期向银行还本付息,而在未还清本息之前,用其购房契约向银行作抵押,若购房者不能按照期限还本付息,银行可将房屋出售,以抵消欠款。
碳排放:是关于温室气体排放的一个总称或简称。
温室气体中最主要的气体是二氧化碳,因此用碳(Carbon)一词作为代表。
虽然并不准确,但作为让民众最快了解的方法就是简单地将“碳排放”理解为“二氧化碳排放”。
多数科学家和政府承认温室气体已经并将继续为地球和人类带来灾难,所以"(控制)碳排放"、“碳中和”这样的术语就成为容易被大多数人所理解、接受、并采取行动的文化基础。
低碳经融:是指服务于旨在减少温室气体排放的各种金融制度安排和金融交易活动,主要包括碳排放权及其衍生品的交易和投资、低碳项目开发的投融资以及其他相关的金融中介活动。
百科知识(文学文化知识)第二部分希腊神话中雅典娜掌管:战争以下哪一部是汉乐府的代表长诗?孔雀东南飞曼陀林是什么东西?乐器画素描的用具不可以是:刻刀埃斯库罗斯被称为:悲剧之父《百鸟朝凤》是:唢呐曲俄国文学中第一篇反映“小人物”命运的作品是《驿站长》在中国现代文坛上,以诗歌为主的作家是:艾青“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”是谁的诗句?陆游“宣德炉”是一种:金属器皿下列哪一个人物不是莎士比亚剧作当中的人物?梅非斯特“捐背”的意思是:死亡“心比天高,身为下贱”是《红楼梦》中谁的判词?睛雯歌剧《图兰朵》中采用了我国哪首民歌的曲调?茉莉花再补充一题:以下哪一个人物不属于罗曼罗兰的《巨人三传》?贝多芬“宣德炉”是一种:金属器皿小提琴协奏曲《梁山泊与祝英台》是以哪一种戏剧唱腔为写作素材的?越剧《滕王阁序》的作者:王勃“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”是谁的诗句?陆游“宣德炉”是一种:金属器皿为徐敬业讨伐武则天的义兵起草了《讨武氏檄》的诗人是:骆宾王下列哪一个人物不是莎士比亚剧作当中的人物?梅非斯特《史记》一共有多少篇?130篇《小职员之死》的作者的国籍是:俄国“我挥一挥衣袖,不带走一片云彩”的是诗人:徐志摩下令将普希金流放的是:沙皇亚历山大一世脸谱起源于:唐代用以形容赵孟頫和他夫人管道升夫妻感情很好的一个成语是:举案齐眉《饮冰室文集》是哪个作家的文集?梁启超下列哪个不属于唐宋八大家?苏秦为徐敬业讨伐武则天的义兵起草了《讨武氏檄》的诗人是:骆宾王泠泠七弦上,静听松风寒”这句描写的是什么乐器?古琴下列哪一个人物不是莎士比亚剧作当中的人物梅非斯特以下诗人中不属于盛唐边塞诗派的是:王维《看不见的城市》的作者是:卡而维诺以下不属于明代“后七子”的是:侯方域《百鸟朝凤》是:唢呐曲《古泉汇》、《泉志》是哪类著作?钱币学“六一居士”是谁的别号?欧阳修宋代的“学象生”是指现代的:口技“苏黄米蔡”的苏指的是谁?苏轼参加发起组织“文学研究会”的创始人是:茅盾唐太宗的陵墓被称为:昭陵为徐敬业讨伐武则天的义兵起草了《讨武氏檄》的诗人是:骆宾王“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”是谁的诗句?陆游用以形容赵孟頫和他夫人管道升夫妻感情很好的一个成语是:举案齐眉喜吃酸、辣食品,嗜烟酒,尤以做豆豉出名的民族是:哈尼族下列影片中,不是由电影大师希区柯克执导的是:《卡萨布兰卡》“加沃特”是哪个国家的舞蹈?法国屈原是春秋时代哪国人?楚国桂发祥大麻花、五香驴肉是哪里的特产?天津“欲穷千里目,更上一层楼”是谁写的诗句?王之涣以下史书中属国别体的是:《战国策》中国旧时流行的《百家姓》始写于:北宋“变脸”是哪个剧种的绝活?川剧莎士比亚的三部传奇剧是《辛白林》,《冬天的故事》和:仲夏夜之梦以下谁参与了小提琴协奏曲《梁祝》的作曲?陈钢中国旧时流行的《百家姓》始写于:北宋以下谁参与了小提琴协奏曲《梁祝》的作曲?陈钢欲穷千里目,更上一层楼”是谁写的诗句?王之涣桂发祥大麻花、五香驴肉是哪里的特产?天津“才自精明志自高”是谁的判词?探春以下谁参与了小提琴协奏曲《梁祝》的作曲?陈钢齐白石原名什么?纯芝被称为现代艺术之父的艺术家是:塞尚被后人称为“北圣”的北朝书法家是:郑道昭我国第一个大量抒写田园生活悠然自得之乐的著名诗人是:陶渊明《日瓦戈医生》的作者是:帕斯捷尔纳克《吕氏春秋》的作者是:吕不韦“才自精明志自高”是谁的判词?探春哪一项围棋比赛是由个人出资的?应氏杯希腊神话中海地士是:财神茅盾小说的代表作是:《子夜》“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。
《汉语写作与百科知识》样题第一部分百科知识(50’)请简要解释以下段落中划线部分的知识点1. 这次股市波动在全球都有一定的关联影响,这说明全球化在逐步进展。
过去中国认为自己的市场是一个相对比较小型的市场,也是一个正在建设中的、比较我的推动作用,证明了微软公司在文化市场中有多重要。
一个软件公司创造的巨额财富使大量重要艺术作品流向微软人手中,流向西雅图。
4. 2009年3月的全国“两会”上,吴邦国提出,今年要着力加强社会领域立法,继续完善经济、政治、文化领域立法。
社会领域的公平正义,变化并没有那么快,我们只需要翻找出过去的研究和报道,就可以看到今天的问题所在。
例如,上文提到的新华社2006年那篇文章中,对社会领域立法促进公平正义列举了五个方面:一是保障公民权利,尊重和保障人权;二是发展社会事业,提高公共服务的能力和水平;三是健全社会保障,发展慈善事业;四是规范社会组织,使各类具有公益或互益性质的社会组织,纳入规范化、法制化管理的轨道;五是重视社会管理,包括加强公共安全、应对突发事件等。
社会领域立法以促进公平正义,也许更加直接地体现了孟德斯鸠在《法的精神》中强调的重点:限权。
也就是保障私权利,限制公权力。
从新华社列举的五项内容可以看出,每前进一步的关键都是公私权界。
显然,在这方面还有相当漫长的路要走。
第二部分应用文写作(40’)根据下面的文字说明写一篇450字左右的应用文,要求包含标题、正文、结尾语、落款等几个要素。
中国×进出口商会于×月×日至×月×日派人去××,了解了××汽车索赔案的谈判结果。
根据中国××办公室和对外经济贸易部××司的指示,现要给其上级部门即中国××办公室的答复报告《关于××汽车索赔案谈判结果的报告》,要求介绍谈判过程及结果,并指出产生“索赔案”的原因等。
2014年12月28日下午四川大学百科知识与汉语写作
名词解释部分:
荷马
特洛伊
《希波战争》
《伯罗奔尼撒战争》
玛雅文明
哎兹特克文明
尤卡坦半岛
基督教
五言
七言
绝句
律诗
联合国教科文组织
文化多样性
欧盟
经济一体化
文艺复兴
哥白尼
柏拉图
伽利略
牛顿
万有引力定律
乌克兰问题
克里米亚半岛
G8峰会
这次百科考试与2014年1月份那次出题风格很相似,欧洲历史文化和时政热点词汇成为必考题目,欧洲历史文化部分人教版9年级历史上册基本全覆盖,时政热点则需要关注当年热点。
研读真题有利于把握考点,川大百科考过的还会考。