一些翻译家和翻译趣事
- 格式:ppt
- 大小:431.50 KB
- 文档页数:9
昔有老翁,居于山林之间,性好闲散,不问世事。
一日,山洪暴发,将至老翁居所。
老翁闻之,心忧如焚,乃召家人,计议避洪之法。
其子曰:“父,此乃天灾,非人力所能抗,不如顺其自然,以观后效。
”老翁曰:“汝言虽是,然吾心不安,必欲避之。
”于是,老翁携幼子,登高避难。
途中,遇一樵夫,见老翁携子而行,便问:“翁,何往?”老翁答曰:“避洪水也。
”樵夫曰:“洪水势大,非人力可挡,翁何不速速归家,待洪水退去,再行不迟。
”老翁曰:“吾心不忍,舍子而去,岂非不仁?”樵夫默然,不复多言。
行至山巅,忽见一巨石,状如龟,背负一巨木,木上刻有“长寿”二字。
老翁见之,心中大喜,以为吉兆,遂命家人于此暂歇。
未几,洪水已至,势不可挡。
老翁遂携子跃上巨石,避于其上。
洪水退去,老翁与子安然无恙。
事后,老翁述此事于邻里,众人皆叹服老翁之智。
然老翁笑曰:“吾非智,乃偶然耳。
若非遇此巨石,吾与子必葬身鱼腹矣。
”邻里闻之,亦笑而称善。
【翻译】从前有一位老翁,他居住在山林之间,性格喜欢悠闲散漫,不关心世事。
有一天,山洪突然爆发,即将冲向老翁的住所。
老翁听到这个消息,心中忧虑如同火烧,于是召集家人,商议躲避洪水的方法。
他的儿子说:“父亲,这乃是天灾,非人力所能抵抗,不如顺应自然,看看结果如何。
”老翁说:“你说得虽然对,但我的心中不安,一定要想办法避开。
”于是,老翁带着小儿子,登上高山避难。
在路上,遇到一位樵夫,看到老翁带着孩子行走,便问:“老先生,你要去哪里?”老翁回答说:“躲避洪水。
”樵夫说:“洪水势头很大,不是人力可以抵挡的,老先生为何不赶快回家,等到洪水退去,再出门不迟。
”老翁说:“我不忍心舍下孩子独自离去,这难道不是不仁吗?”樵夫沉默不语,不再多言。
走到山顶,忽然看到一块巨大的石头,形状像乌龟,背着一块巨木,木头上刻着“长寿”两个字。
老翁看到后,心中非常高兴,认为这是吉祥的征兆,于是命令家人在这里暂时休息。
不久,洪水已经到来,势头无法抵挡。
老翁于是带着孩子跳上巨石,躲在上面。
关于叶圣陶的有趣小故事叶圣陶,是中国现代教育家、作家、翻译家,以其深厚的学识和卓越的才华,深受人们的敬仰。
除了他的学术成就外,他还留下了许多有趣的小故事,以下将介绍其中几个。
故事一:墙上的画作在叶圣陶年轻时,他曾在一座城市的中学任教。
有一天,他发现学校的教室外墙上涂满了各种涂鸦和乱七八糟的字迹,这让他感到非常痛心。
于是,他找到了学生们,提出一个提议:如果学生们能够用自己的时间和精力仔细地绘制一副壁画,画满整面墙壁,他们就免除作文作业。
这个提议引起了学生们的兴趣,大家纷纷报名参与。
最终,经过大家的努力,一幅栩栩如生的壁画出现在学校的墙上,而学生们也没有再把墙刷得乱七八糟。
故事二:爱心奖励有一次,叶圣陶在课堂上发现一位学生贪玩,注意力不集中。
为了帮助这位学生提高学习动力,他想到了一种特别的方法。
他规定,学生只要在课堂上回答问题正确,就可以得到一枚小红花,当他们积累到一定数量的小红花后,就可以兑换成一本自己喜欢的书籍。
这个举措激发了学生的学习热情,不仅那位贪玩的学生开始认真听讲,其他学生也都争相发言,希望能够赢得一枚小红花。
故事三:鼓励创造力叶圣陶提倡培养学生的创造力,他经常给学生自由发挥的机会。
有一次,他让学生们找出自然界中的事物,然后进行观察与分类。
一位学生取得了很好的成果,他发现了许多各种各样奇特的形状。
这位学生非常激动,跑回家告诉妈妈。
妈妈笑着说:“你发现的那些都是云朵。
”学生惊讶地问:“那为什么老师不告诉我?”妈妈微笑着回答道:“你可以从云朵中找到你自己的世界,你的老师想让你自己去探索。
”这个故事告诉我们,叶圣陶通过鼓励学生自主发现与思考,培养了他们的创造力与独立思考能力。
故事四:生活中的真诚叶圣陶一直以真诚与善良的为人而著名。
在他任教的某一天,他突然生病了,无法上课。
他的学生们非常担心,纷纷送来水果和祝福。
叶圣陶十分感激,他写了一封感谢信并在信封上写下了自己的名字。
这封信并没有地址,只是写着“给那位帮助了我的朋友”。
昔余童稚,居于乡野,闲步于阡陌之间,常与邻家小儿嬉戏。
一日,春光明媚,风和日丽,余与诸儿结伴至村东之桃林。
桃花烂漫,芬芳四溢,令人心旷神怡。
忽闻林中有声如犬吠,余等皆惊,遂循声觅之。
行至一隅,见一小洞,洞口有犬卧,状甚慵懒。
余等欲探洞中究竟,遂以石投之,犬腾跃而出,嗥鸣而去。
洞中幽深,余等遂忘却恐惧,纷纷探入。
洞内曲折,有光自深处透出。
循光而行,忽见一大池,池水清澈,鱼跃于波。
池畔有一石台,台上有一古井,井栏上刻有“龙井”二字。
余等好奇心起,争相攀台,欲窥井中奇观。
井深莫测,其光愈深愈微。
余等皆觉眼花缭乱,不敢久视。
忽有一物自井中跃出,形如鲤鱼,长约尺许,光彩夺目。
余等皆惊呼,以为神物。
遂争相捉之,然物灵动异常,终不可得。
是时,一老者自远方来,见余等围井嬉戏,便问:“尔等何故惊呼?”余等遂将所见告知。
老者微笑,曰:“此井乃龙井,井中所跃之物,乃龙子也。
此龙子非凡物,尔等不得捉之,否则将有祸事。
”余等闻言,皆惊恐不已,遂不敢再窥井中。
老者又曰:“龙子虽不可捉,然井水清冽,尔等可取而饮之,以祛病延年。
”余等信之,遂取井水而饮。
饮毕,余等觉身心舒畅,如沐春风。
自此,余等常至龙井,取水而饮,然从未再见过龙子。
岁月如梭,余等渐长,龙井之奇遇,亦渐成童年趣事。
翻译:Childhood FunIn my childhood, I lived in the countryside, often walking through the fields and alleys. I used to play with the children from the neighboring houses. One day, when the spring was bright and sunny, with the wind blowing gently and the sun shining brightly, I went with the children to the peach orchard in the east of the village. The peach blossoms were blooming everywhere, filling the air with fragrance, making everyonefeel joyful and relaxed.Suddenly, we heard a sound like a dog barking in the orchard. We wereall surprised and followed the sound. Walking to a corner, we saw asmall cave, with a dog lying at the entrance, looking very lazy. Wewanted to explore what was inside the cave, so we threw stones at it. The dog leaped out, howling, and ran away. The cave was deep and dark, and we forgot our fear, entering it one after another.The cave was winding, and there was light coming from the depths. Following the light, we suddenly saw a large pool, with clear water and fish jumping in the ripples. Beside the pool was a stone platform, on which there was an ancient well, with the characters "Long Well" carved on the rim. Our curiosity was piqued, and we all climbed onto the platform to see the wonders inside the well.The well was very deep, and the light became dimmer as it went deeper. We all felt dizzy and did not dare to look for long. Suddenly, something jumped out of。
市集之上,人声鼎沸,熙熙攘攘。
阿牛忽见一摊前,摆放着一架大鼓,鼓上悬一纸条,书曰:“鼓声如雷,击者赐金十两。
”阿牛好奇心起,遂问旁人:“此鼓何故悬赏金?”旁人答曰:“此鼓乃一奇鼓,击之能令四周风云变色,故有此赏。
”阿牛闻言,心痒难耐,遂上前击鼓。
鼓声震天,果然如雷贯耳。
阿牛面露得意之色,以为必得赏金。
然鼓声过后,市集众人皆面露惊恐,原来鼓声竟引来了山中之虎。
阿牛惊慌失措,不知如何是好。
忽有一老者,手持竹杖,缓步走来。
老者见状,微笑道:“阿牛小儿,汝击鼓何故?”阿牛答曰:“老丈,此鼓能令虎出,故我击之。
”老者摇首,叹曰:“此鼓非虎之鼓,乃山神之鼓也。
击之,山神必怒,令虎出,非汝之福也。
”阿牛闻言,懊悔不已,遂求老者解救。
老者取出一物,乃一香炉,道:“以此香炉,祭山神,或许能平息其怒。
”阿牛依言而行,果见山神现身,化作一龙,腾空而去。
众人才松了一口气,纷纷赞叹老者之神奇。
自那日后,阿牛再也不敢轻易击鼓。
而那市集之鼓,也无人再敢击之。
传闻那鼓声曾引得山神降雨,救活了一片干旱之地,故而得以悬赏。
又有一次,阿牛随父至一古寺,见寺中有一神像,阿牛心生好奇,遂问僧人:“此神像有何神通?”僧人答曰:“此乃观音菩萨,能普渡众生。
”阿牛信以为真,遂每日至寺中祈祷,希望观音菩萨能赐予他一双翅膀,让他能飞上天空。
一日,阿牛梦见观音菩萨降临,告诉他:“汝之心诚,吾赐汝一双翅膀,但汝需以善心待人,方能飞得更高。
”阿牛醒来,果见自己身上多了一对翅膀。
他高兴不已,遂试飞,果然能飞上天空。
阿牛飞遍江南,见有困苦之人,便施以援手。
然好景不长,阿牛飞至一山顶,忽见一妖魔,手持长矛,欲加害于他。
阿牛大惊,急中生智,念起观音菩萨所赐之言,遂以善心化解了妖魔的敌意。
自此,阿牛更加珍惜自己的翅膀,以善待人,传为佳话。
而那观音菩萨的神像,也因阿牛之事,声名远播。
此故事流传至今,成为江南民间的一段佳话,告诫后人,善心能化险为夷,也能获得意想不到的福报。
家庭趣事650字英语作文带翻译今天早晨,我们家发生了一件有趣的事。
This morning, something interesting happened in our family.早晨,我迷迷糊糊地洗完脸、漱完口。
发现妈妈的”洗面奶”放到了洗衣机上,这一定会被挑三捡四的爸爸臭骂一顿,我心想:如果我把”洗面奶”放回原位,妈妈会不会表扬我呢?我边想边把”洗面奶”放到了洗脸盆的旁边。
In the morning, I vaguely washed my face and rinsed my mouth.I found that my mother's “facial cleanser” had been put on the washing machine, which would surely be scolded by my father who picked three out of four. I thought: if I put the “facial cleanser” back in place, would my mother praise me? As I thought about it, I put “facial cleanser” beside the washbasin.过了一会儿,妈妈起床了,她去洗脸,我在旁边看电视。
忽然妈妈发出尖叫:”啊!凉死我了!我的脸!”我和爸爸急忙跑到厕所一看:妈妈变成了魔鬼,脸上都是白沫,她闭着眼说到:”快!快!快递我毛巾。
”我急忙递给妈妈毛巾,她赶忙用毛巾擦擦眼,连头都没抬,就直奔那盆早已准备好的清水,她把脸都扎进水里去了,用手狂洗着那张滑稽可笑的脸。
洗完后,过了一会,妈妈才回过神来。
她定了定神,戴上眼镜,拿起”洗面奶”仔细的看了看,才恍然大悟,原来是妈妈把牙膏错当成了洗面奶啦!他大声吼到:”是谁恶作剧,把牙膏放到了洗面奶的旁边了?”听了这话我顿时愣住了,感到一阵心虚,爸爸看我不动了,就猜到会是我干的。
童稚之年,余尝与邻家儿嬉戏于庭。
一日,忽见蜘蛛结网于檐角,遂与邻儿共谋捉之。
余曰:“蜘蛛善织,吾等宜以巧计。
”邻儿曰:“善。
”于是,余以草为弓,以布为矢,而邻儿则持长竿,以待蜘蛛之至。
俄而,蜘蛛果至,余与邻儿齐发,矢如飞蝗,草弓亦应声而断。
蜘蛛惊飞,余与邻儿遂追之。
蜘蛛善走,余等亦不舍,遂绕屋三匝。
忽见蜘蛛跃入花丛,余与邻儿齐声呼:“得矣!”遂携手入花丛中,果见蜘蛛藏于花蕊。
余与邻儿相视而笑,曰:“吾等今日得此佳趣,真乃童年之乐也。
”遂携蜘蛛归,置之盆中,每日以食物喂之。
蜘蛛亦不拒,日日与之嬉戏。
又一日,余与邻儿于河边拾石子,忽见一青蛙跃入水中。
余曰:“吾欲观青蛙游水,汝可助余观之。
”邻儿曰:“善。
”于是,余以一石投水中,青蛙遂跃起,余与邻儿相视而笑。
忽闻邻儿惊呼:“吾手被刺矣!”视之,果有一刺入掌。
余曰:“无妨,吾有法。
”遂以口吹之,刺遂出。
邻儿感激,曰:“吾幸得君之助,他日必报。
”自是之后,余与邻儿情谊日深,虽岁月流转,童稚之趣仍存于心中。
每忆及此,不禁哑然失笑。
嗟乎!童年之乐,岂非人生一大幸事哉?《童年趣事》文言文全文翻译:在童稚的年纪,我曾经和邻居家的孩子们在庭院里玩耍。
有一天,突然看到蜘蛛在屋檐角结网,于是我和邻家的孩子一起商量捉它。
我说:“蜘蛛擅长织网,我们应当用巧妙的计策。
”邻家的孩子说:“好。
”于是,我用草做弓,用布做箭,而邻家的孩子则拿着长竿,等待蜘蛛的到来。
不久,蜘蛛果然来了,我和邻家的孩子一起射箭,箭如飞蝗般射出,草弓也应声而断。
蜘蛛惊慌飞起,我和邻家的孩子于是追赶它。
蜘蛛善于奔跑,我们也不放弃,于是绕着屋子转了三圈。
突然看到蜘蛛跳入花丛中,我和邻家的孩子齐声呼喊:“捉到了!”于是携手进入花丛中,果然看到蜘蛛藏在花蕊里。
我和邻家的孩子相互看着对方笑了,说:“我们今天得到了这样的乐趣,真是童年的快乐啊。
”于是带着蜘蛛回家,放在盆里,每天用食物喂它。
蜘蛛也不拒绝,每天和它玩耍。
生活趣事带翻译英语作文1. Yesterday, I was walking down the street and suddenly, a bird flew right into my face! I was so surprised that I screamed and flailed my arms around. It was definitely a funny moment, but also a bit embarrassing. Thankfully, no one was around to witness my little freak-out.2. Last week, I decided to try cooking a new recipe for dinner. Everything was going well until I realized I didn't have one of the key ingredients eggs. I didn't want to give up, so I improvised and used mashed bananas instead. Surprisingly, the dish turned out to be delicious! It was a happy accident that taught me the importance of being flexible in the kitchen.3. One day, I was waiting for the elevator in my apartment building. When the doors finally opened, I stepped inside without looking and suddenly realized that it was already occupied by a group of people having aheated argument. I quickly apologized and stepped back out, feeling incredibly awkward. I learned my lesson to always check before stepping into an elevator.4. Last month, I went on a hiking trip with some friends. We were all excited to explore the beautifulnature trails, but none of us expected to encounter afamily of curious raccoons. They came right up to us,sniffing our backpacks and even trying to steal our snacks! It was both amusing and slightly nerve-wracking, but it made for a memorable adventure.5. One morning, I woke up to find that my alarm clock hadn't gone off and I was running late for work. In a panic, I quickly got dressed, grabbed a piece of toast, and rushed out the door. As I was walking down the street, I realized that I had forgotten to put on my shoes! I had to embarrassingly walk back home to retrieve them, feelinglike a complete scatterbrain.6. A few weeks ago, I decided to try my hand at gardening. I bought some seeds and diligently planted themin pots on my balcony. I watered them every day and eagerly waited for them to sprout. However, instead of flowers or herbs, I ended up with a bunch of wild mushrooms! It was unexpected, but it made me realize that sometimes naturehas a funny way of surprising us.7. One time, I was at a party and decided to show offmy dance moves. I was having a blast, twirling and spinning around, when suddenly I tripped over my own feet and fellflat on my face. Everyone burst into laughter, including me. It was a humbling moment that reminded me not to takemyself too seriously.8. During a family gathering, we decided to have a game night. We chose to play charades, and it was my turn to act out a movie title. I was so excited that I started miming wildly, but nobody could guess what I was trying to portray. It turns out, I was acting out the wrong movie! We all hada good laugh and I learned the importance of clear communication, even in a game.9. One summer, I went on a beach vacation with myfriends. We were having a great time swimming in the ocean when suddenly, a huge wave crashed into us and knocked off my bikini top! I quickly scrambled to cover myself, feeling both embarrassed and amused. It was a funny memory that we still laugh about to this day.10. Last year, I decided to take up a new hobby knitting. I bought all the necessary supplies and started practicing with simple patterns. However, I soon discovered that I had a tendency to accidentally drop stitches. As a result, my scarves and hats ended up with random holes and gaps. It was frustrating at first, but I eventually embraced the imperfections and realized that they gave my creations a unique charm.。
英语家庭趣事带翻译Fun Family Stories at Home。
家庭趣事。
Growing up in a house full of siblings, there was never a dull moment. From playing pranks on each other to having dance parties in the living room, my family always found ways to have fun together.在一个充满兄弟姐妹的家庭中成长,从互相恶作剧到在客厅里开舞会,我的家人总是能找到一起玩乐的方式。
One of our favorite activities was playing board games. We would spend hours playing Monopoly, Scrabble, and Clue. However, the games would often turn into arguments and accusations of cheating. My parents had to intervene many times to restore peace.我们最喜欢的活动之一是玩桌游。
我们会花上几个小时玩大富翁、Scrabble和Clue。
然而,游戏经常会变成争吵和指责作弊。
我的父母不得不多次干预以恢复和平。
Another fun memory was when we decided to have a family talent show. Each of us had to come up with a talent to showcase in front of the rest of the family. We had singing, dancing, and even a magic show. It was a great way to showcase our individual talents and also bond as a family.另一个有趣的回忆是当我们决定举办家庭才艺表演。
关于冰心的有趣小故事冰心,原名谢婉莹,中国现代作家、文学评论家、翻译家。
她以散文、小说等文学作品享有盛誉,并为中国现代文学发展做出了巨大贡献。
下面分享几个关于冰心的有趣小故事。
故事一:冰心和五石班的故事冰心小时候曾在上海五石小学读书,那时她还是个顽皮的孩子。
有一天,她的数学老师发现她在课堂上不够专心,就给了她一个特别的惩罚任务。
老师要求她在操场上画一百个圈圈,每个圈圈里都要写上“做人要专一”这几个字。
冰心开始认真地在操场上画圈,周围的孩子看到后纷纷过来围观。
他们好奇地问:“冰心,你为什么要画这么多圈圈?”冰心顺势回答:“因为我不够专一,老师给了我这个惩罚任务。
”这个小小的故事传开后,在学校里引起了轰动。
大家都惊叹于冰心的坦诚和勇气,纷纷学起冰心那种坚持、认真的精神。
冰心也因此在学校中渐渐树立起了崇高的形象。
故事二:冰心和骑自行车的技巧冰心年轻时非常喜欢骑自行车,她对自己的技巧非常有自信。
有一次,她被朋友邀请参加一个自行车比赛。
比赛规则是要从起点骑到终点,中途不能停下来。
比赛开始后,冰心骑得飞快,一路领先。
然而,当她快到终点的时候,她突然发现自行车链子掉了。
按理说,她应该停下来修理才对,但是这样她就会失去冠军的机会。
冰心决定冒险一试,她脚一直踩在踏板上,用力滑行着,借助惯性,她竟然成功地冲过了终点线。
这个壮举让她获得了比赛的冠军,也树立了她在众人心中的勇敢形象。
故事三:冰心和小花的友情冰心在上海的一所学校教书,有一天,她看到教室外面有一束小花盛开得十分美丽,她觉得这束花肯定是学生们送给她的。
于是,冰心把花插进了教室里的花瓶,心情愉悦地上课。
课间休息时,冰心在教室里给学生们讲了一段关于小花的故事。
她说,这束花叫做“小花”,它在花市上原本是一个被人们漠视的小盆栽。
因为它长得太小了,所以没人买它。
冰心继续说,直到有一天,一个小女孩路过花市,看到了这束小花。
她觉得它虽然小,但是非常可爱,于是用全部的零花钱买下了它。
中国式英语翻译搞笑经过几十年的发展,“中国式英语”已经成为一种普遍的现象,人们在使用英语的过程中也经常会遇到诸多语言上的“趣事”。
作为中国人,当我们看到这样“翻译”出来的句子时,有时不由得好笑。
其实,中国式英语给我们带来的不仅仅是笑声,它还可以教会我们很多东西,从中我们也可以看出中国人在使用英语时特有的一些语言习惯及文化背景。
今天,我们就来看看这样一些中国式英语翻译搞笑的案例。
比如,有网友惊叹道:“今天早晨,我出门去上学,看到一个小贩在摆摊,他喊着:‘一大块熟料,五元一斤’,而桌上写着‘a boiled large material,five yuan a kilogram’。
”从这个例子可以看出,中国小贩把“熟料”翻译成英语“boiled large material”,而不是正确的“boiled foodstuff”,这就是一个搞笑的例子。
这是因为,中国小贩把“熟料”想成“大块料”,而没有想到大家联想到的“料理”的意思。
另一个搞笑的例子是:一家售卖披萨的餐馆,在招牌上写着“Regular Pizza,six yuan a slice”,可是这里的“regular”指的竟然是“常规”的意思,而不是“普通”的意思,也就是“普通披萨”,而不是“普通价格”。
这里,要说的是,中国人在使用英语翻译时,词汇的选取总是含糊不清,容易混淆不同的概念,而造成这样的翻译搞笑事。
此外,还有一个很有趣的“中国式英语”翻译搞笑的案例,一个外国人在唱歌时,歌词中写着:“Blow a kiss,fire a gun,all we need is somebody to lean on”,而中文翻译成“吹一个飞吻,开一枪,我们需要的只是有人可以依靠”。
这里,可以看出,根据这段翻译,可以想见,中国人翻译时,可能会把“leaon on”误解成一种暗示,而不是一种需要有人可依靠的态度,从而把原文中的意思发生变换,也造成了一个“翻译搞笑”的案例。