商务英语信函的语篇特征及研究
- 格式:docx
- 大小:51.13 KB
- 文档页数:36
商务英语信函特点
商务英语信函是一种在商业环境中使用的正式书面语言,它具有一些显著的特点。
这些特点主要表现在以下几个方面:
1. 准确性:商务英语信函必须准确、具体,避免使用含糊不清的语言。
准确的语言有助于避免误解和混淆,使收信人对信函的内容有清晰的认识。
2. 清晰性:商务英语信函需要条理清晰、逻辑严密。
在撰写信函时,应该尽可能地使信函简洁明了,避免使用复杂的句子结构和冗长的段落。
同时,在表达观点时,应该明确、直接,避免模棱两可或含糊其辞。
3. 正式性:商务英语信函通常是在商业交易或商业关系中使用的,因此需要使用正式、专业的语言。
在撰写信函时,应该避免使用口语化、俚语或缩写等非正式的语言。
同时,信函的格式和布局也应该符合商业礼仪和规范。
4. 具体性:商务英语信函通常需要具体说明交易的细节和条款,例如商品名称、数量、价格、交货时间等。
这些具体的信息有助于避免误解和混淆,同时也有助于保障交易的顺利进行。
5. 礼貌性:在商务英语信函中,礼貌的语言是必不可少的。
礼貌的语言可以使收信人感到受到尊重和关注,有助于建立和维护商业关系。
在表达不同意见或要求时,应该尽可能地使用委婉、客气的措辞,避免伤害对方的感情或引起不必要的冲突。
总之,商务英语信函是一种准确、清晰、正式、具体和礼貌的语言,它有助于保障商业交易的顺利进行和维护商业关系。
商务英语语篇的语言特点
1、商务英语语篇的说话者有意地采用较正式的语言形式,专业知识
性强,且语言使用规范,遵循一定的文体规则;
2、商务英语语篇中,主谓宾结构简明易懂,复杂句式少用或不用,
语言表述简练清晰,偏重客观表达,用词准确并表意明确;
3、商务英语语篇中,句子结构简短明了,使用实用性语言,多用少
量短句,比较少用词藻华丽的句子;
4、商务英语语篇的表达一般比较客观,没有过多的夸张或情感色彩,多用否定语气来表达;
5、商务英语语篇重视动宾短语的使用,以及“现在分词、过去分词”等形式出现,强调时态的准确使用,多使用现在完成时。
[摘要] 本⽂从情景语境特征、语⾔特征、衔接⼿段特征和语篇结构特征四个⽅⾯通过具体的实例来说明了商务英语信函的语篇特点,为商务英语信函的写作交流提供了启⽰。
[关键词] 商务英语信函语篇特点情景语境衔接⼿段 商务英语信函是⼀种常⽤的英语应⽤⽂体,它在贸易往来中发挥着重要作⽤。
然⽽,在实际的商务交流中,有些信件冗长⽽不连贯,有些信件不符合商务交流的基本要求。
与普通信件相⽐,商务信函有其独特的语篇特点。
为了有效地利⽤商务英语信函进⾏商务交流,我们有必要对商务英语信函的语篇特点进⾏探讨和分析。
⼀、情景语境特征 商务英语信函多⽤于国际贸易交往中,是英语⽂化中的⼀种特殊的语篇。
根据情景语境的三个变项, 商务英语信函的情景语境可以描述为: 话语范围:涉及外贸交易的各个环节,如下订单、跟进业务、付运、存货、付款等等。
话语基调:正式的,商务信函具有合同性质,是双⽅经过多次交往⽽达成的交易。
话语⽅式:⽤于阅读的书⾯语,具有较强的语境独⽴性,属于信函。
商务英语信函情景语境的这三个变项制约着语⾔的选择,使得语篇表现出特定的语域特征。
⼆、语⾔特征 1.词汇特征 (1)措辞明了、礼貌 商务信函在其词汇选择上,遵循“明了(clarity)”与“礼貌(courtesy)”的原则。
要准确传达商务交流的内容,应该尽量选择简短或词义相对单⼀⽽稳定的词,例如⽤“use”取代“utilization”,⽤“try”取代“endeavor”等。
在词义⾊彩⽅⾯,商务英语信函⽤词正式,礼貌⽤语颇多。
收到对⽅的询盘、报盘、或订货等,不管能否接受,都要以礼貌的语⾔来表⽰诚挚的谢意,例如使⽤以下词汇:appreciate, please, thanks 等。
(2)缩略语使⽤较多 商务英语信函中多使⽤⼀些约定俗成的缩略语,这些缩略语定义准确,在商务信函中的使⽤相当的⼴泛,涉及到贸易价格术语、运输、⽀付与结算等。
例如常⽤的缩略语有:FOB(Free on Board)“装运港船上交货”,CIF (Cost, Insurance and Freight)“到岸价”,L/C(Letter of Credit)“信⽤证”,D/P(Documents against Payment)“付款交单”等。
商务英语信函的语篇的特点商务英语信函是商务交流中重要的一种方式,主要用于商务沟通、商业合作、商业邀请、商业投诉等方面。
商务英语信函的语篇特点决定了其在商务交流中具有重要的地位。
本文将从语篇结构、信息组织和语言特点等方面探讨商务英语信函的语篇特点。
一、语篇结构商务英语信函的语篇结构通常分为四部分:开头、正文、结尾和附件。
其中开头包括信头、日期、收信人地址和称呼等;正文是书信的主体部分,包括引言、提出要求或意见、介绍产品或服务等内容;结尾是信函的结束部分,包括祝福语或感谢语等;附件是信函的附加部分,包括合同、报价单、产品介绍等。
商务英语信函的语篇结构清晰、有条理,便于读者理解和处理。
二、信息组织商务英语信函的信息组织通常按照时间、重要性、逻辑和主题等方面组织。
时间顺序是指按照时间顺序组织信息,即先写最近发生的事情,后写较早发生的事情。
重要性顺序是指按照重要性顺序组织信息,即先写最重要的事情,后写次要的事情。
逻辑顺序是指按照逻辑顺序组织信息,即先写前因后果,后写结果。
主题顺序是指按照主题顺序组织信息,即按照主题将信息分段组织,每段内容独立、连贯。
商务英语信函的信息组织合理、有条理、易于理解。
三、语言特点商务英语信函的语言特点主要体现在用词、语气、文化和礼仪等方面。
用词:商务英语信函的用词通常要准确、专业、简洁。
要避免使用太多的修饰词和过于复杂的语句结构,使用简单明了的语言表达自己的观点或意见。
同时,应注意使用适当的商务术语和行业词汇,以便更好地表达自己的意思。
语气:商务英语信函的语气通常要得体、礼貌、尊重。
要避免使用过于严肃或过于轻松的语气,要根据收信人的身份、关系和情况选择适当的语气。
在商务信函中,通常要使用礼貌的称呼、感谢的措辞和表示合作的语气,以体现自己的诚意和信任。
文化和礼仪:商务英语信函的写作要考虑到文化和礼仪的差异,特别是在国际商务交流中更为重要。
在不同的文化和习惯背景下,商务信函的表达方式和用语会有所不同。
浅议商务英语信函的语篇特点
商务信函是在特定的商务活动领域中使用的实用形式,写和读这类信函的人都是从事商务工作的人。
下面,我们一起来了解商务英语信函的语篇特点吧。
1、内容的清晰度
发送商务信函的目的是为了建立业务关系,讨论某一细节,争取达成共识,从而促进商务活动的发展。
为了实现这些目标,有必要确保读者能够清楚地理解作者的意图,模棱两可会使读者对对方的语言表达能力产生不信任,甚至怀疑,这对进一步的商务活动非常不利。
2、表达的简洁性
用最简洁的语言表达意思,简洁的商务信函能提升工作的效率。
一个词可以表达就不需要短语,可以用一个短语说的话就不需要用一个句子说。
3、词语的专业性
商务信函是在特定的商务活动领域中使用的实用形式,写和读这类信函的人都是从事商务工作的人。
在工作中,通常存在为方便业内人士沟通的语言,包括专门定义一个词汇的概念,常用词汇在特定领域的意义,由词组的字母缩写等,我们称之为专业术语。
商务英语信函翻译好,要求译者具备足够的商务知识,包括经济、金融、国际贸易等领域。
4、风格的正式性
在开始翻译之前,译者必须通读文本,了解背景、语气、作者的态度和写作风格,从而合理自然地组织语言,表达目标信息。
在商务活动的背景下,商务信函的内容自然采用较为正式的表达风格。
这种形式体现在专业用语和适度的情感色彩上。
在许多情况下,商务信函倾向于用名词来表达某种行为的执行、某种状态的延续,或用名词代替形容词,表达某种感情和态度。
5、措辞的礼貌性
在商务信函中,礼貌是应遵守的原则。
如果写给公司的高层,信函开头要把他的职位或级别写在名字的后面,正文的开头称呼比较讲究。
商务信函有哪些特点篇一:英语商务信函英的特点和相关特性的解析中国入世以后,英语商业信件在对外贸易中起着越来越重要的作用。
然而,从文体学的角度系统地去研究它的语言及文体特征还是一个比较新的领域。
本文采用现代文体学理论,从字位、词汇、句法、语境四个层面对英语商业信件进行了分析,并对未来英语商业信件的语体发展趋势进行了预测。
关键词:商业信件语言描述语境因素随着中国的改革开放及中国加入世界贸易组织的成功,国际贸易受到人们越来越多的重视。
在国际贸易中,信息的交流是必需的,而信件是信息交流通常采纳的一种形式。
即使在人们成功地使用电报、电传之后,信件仍用于确认是否收到了电报、电传。
现在,传真、E-mail比信件、电报、电传受到更多人的欢迎,而传真、E-mail通常采纳信件的形式,因此,传真、E-mail也可看成是商业信件的一种变体。
从这一意义上来说,信件仍然是现代交际的主要方式。
英语,作为一种全世界通用的工作语言,自然也就成为商业信件的主要语言。
所以,本文讨论的将是英语商业信件。
为便于分析,也为了增加分析的真实性,我们选了美国一家公司的经理发给河北某企业集团的五封信。
本文拟从两个角度对所选信件进行文体分析:语言描述和语境因素分析。
在语言描述当中,我们采用文体标记系统给语言特征进行分类。
在文体学中一般把语言特征分为四个层面:音系、字位、词汇、句法,商业信件是一种书面语言,音系文体标记不具有文体意义。
我们只分析字位、词汇、句法三个方面。
对一语篇的彻底理解也取决于它所存在的语境。
语境可分为两类:语言语境(linguistic context 或co-text)和情景语境(extralinguistic context或context of situation)。
在讨论商业信件时,我们将从情景语境的组成部分,即语言使用者的特点,语言使用的目的,主题,交流媒介,角色关系五个方面对商业信件的语境因素进行分析。
一、语言描述字位文体标记:英语商业信件采用的是书面语言,目的是为了让收信人获取某种信息,或采取某种行动,无意于达到音系的效果。
商务英语信函的语篇特征及研究第一篇:商务英语信函的语篇特征及研究摘要:商务英语信函作为一种独立的语篇,有其特有的语篇特征。
本文着重从词汇、短语、句法、篇章等方面对商务英语信函的语篇特征进行分析说明,从而达到逻辑合理、意义连贯的写作目的,旨在探讨语篇语言学理论在商务英语信函写作教学中的可行性和有效性。
关键词:语篇;商务英语;信函写作作为专门用途英语的实际应用,商务英语信函具有特定的交际目的和特定的交往对象,在语篇结构、文体风格等方面具有特定的语篇特征。
本文运用语篇分析理论,结合实例,从词汇、短语、句法、篇章等方面分析商务英语信函的语篇特征,为商务英语信函写作提供新的视角,从而更好地发挥其交际功能。
一、语篇概念及主要标准语篇语言学(text linguistics),有的学者称之为语篇分析(text analysis),是德国语言学家Weinrich于1967年首先提出的。
他认为,任何语言学研究都应该以语篇为描写框架,离开了语篇语言学就无所谓语言学了。
在《语篇的衔接与连贯》一书中,胡壮麟把语篇定义为任何不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然单位,其目的是为了通过语言这个媒介实现具体的交际任务或完成一定行为。
显然,语篇具有语言结构和语义结构。
语篇分析就是科学地、系统地分析语言材料在文中的相对位置是如何产生意义,并识别这些篇章组织模式及规定这些组织模式标记的语言手段。
语篇语言学者Beaugrande & Dressler认为,语篇作为一种“交际活动(”communicative occurrence),必须具有七项标准:衔接性(cohesion)、连贯性(coherence)、意向性(intentionality)、可接受性(acceptability)、语境性(situationality)、信息性(informatively)和互文性(intersexuality)。
其中衔接,也称为“粘连”,是语篇的有形网络;而连贯则是语篇的无形网络。
二、商务英语信函的语篇特征分析语篇是在一定的语境中产生的,而这一特定的语境对语篇的形成至关重要。
因此,语篇分析要首先了解语篇产生的情景语境和文化语境。
商务英语信函,作为一种独立的语篇,是商品买卖或服务型商业活动中所使用的正式的交流工具。
任何语言交际事件都是首先在情景语境中进行选择,也就是说,在话语范围、话语基调和话语方式中进行选择。
选择出的特征基本决定了语篇的交际功能和体裁(张德禄、刘汝山,2003:47)。
商务英语信函的文化语境体现在商务人员在平等合作、互惠互利的基础上进行的商业活动。
因此,平等性、灵活性和说服性体现出商务英语语篇的文化特征。
1.词汇特征根据国际贸易惯例和法规,交易双方的往来信函是交易的一部分,具有法律上的效力。
因此,商务英语信函用词准确、正式、清晰、严谨。
(1)使用古体词和词义单一的词在贸易往来中,为避免语言文化差异造成的误解,商务信函一般选用词义相对单一的词,如:abide(act in accordance with),initiate(begin),tarrif(tax)等等。
商务英语中还有大量的古语词,源自拉丁语和法语的ad valorem duty(拉丁语:从价关税),vis-à-vis(法语:与>>相比较),force majeure(拉丁语:不可抗力)。
最具特色的古体词则是自由词素where、here和there与in、by、with和after等构成的复合副词,常用的有hereinafter(之后,在下文中),herein(在此,于…之中),thereinafter(在下文,此后),theret(o根据那一点),whereas(鉴于)等等。
词义单一的词和古体词较少有联想意义,语义严谨明确,概念表述精确,完全符合商务英语信函准确、见解、庄重、严肃的文体特征。
(2)短语的频繁使用商务英语信函的明确严谨还体现在动词短语、介词短语、连词短语等的大量使用。
例如:Shipment: To be shipped on or beforeFeb.28,2006.”(装船:2006年2月28日前(含28日)装船);Will you please send us a copy of your catalogue, with details of prices and items of payment?(贵公司是否能寄一份你们的型录,并附上价格、付款明细?)。
上述动词短语和介词短语的使用使语言更加简洁,陈述内容更具体明确。
2.句法特征在绝大多数情况下,语篇总是由多个句子组成的(胡壮麟,1994:26)。
因此,句法是语篇研究的一部分。
语篇不是句子的随意堆砌,而是意义连贯的句子通过衔接手段的有机组合。
商务英语信函语篇主要是信息提供、信息交流,陈述句的使用最多。
基于双方是平等的贸易关系,用陈述句表示自己的意愿,起到了普通语篇中的祈使句功能,但语气却更委婉,更礼貌。
如:ThisquotationissubjecttoyourreplyreachinghereonorbeforeNove mberof 10.We hope to receive your orders by return within 10 days.(此报价以你的答复在十一月十日之前到达这里才有效。
)通过信函洽谈具有合同性质的内容,注意礼貌是很重要的。
为了体现礼貌原则,商务信函中多用第二人称(you)或第二人称加名词作主语(you+n.),少用第一人称(I, we)作主语。
商务英语中还常使用复合句和独立主格结构。
复合句和独立主格结构是书面语体的典型特征,通过对主句进行解释、限制、补充,可清晰完整地表达相互关联的意义。
如:Our Accounting Department records indicated that US$800 had not been paid due to an oversight on your part(.我们的会计部门的记录指出,美金八百元是因贵公司的疏忽而尚未结清。
);As regards inferior quality of your goods, we claim a compensation of NT$100,000(.由于你方产品质量低劣,我方要求你方赔偿十万台币)。
3.语篇结构与汉语不同,英语语篇的组织和发展呈“直线型”,它通常以一个主题句(topic sentence)开头,直截了当地点明语篇的主题,然后在各句中发展这一中心思想。
商务信函是公函,是商务活动的一部分,更是商务活动的有效工具,它贯穿于商务活动的全过程。
商务英语信函的语言环境决定其固有的模式,所以商务英语信函往往强调一事一信,内容围绕一个主题(topic)展开,使对方一目了然。
表达不同性质信息的内涵,应采用不同的语篇结构。
表达不同性质信息的信函,应采取不同的篇章结构。
从传达信息内容上可分为两大类:直接式结构与间接式结构(廖瑛、莫再树,第二篇:商务英语信函研究论文文章来源莲山课件 w ww.5 Y k 9一、申请代理业务sole agency----retailDear :_________[company] is one of the leading companies in _____ retail business.We have outlets throughout_____[country/area].We are interested in your _____[products] displayed at _____[exhibition] and would like to know whether you could offer us a sole agency to retail your products in _____[country/area].We are confident that there is a growing market for your products in _____[country/area], due to the increasing demand for _____.We operate on a ___% commission basis on net list prices, with an additional ___% del credere commission if required.We usually pay our principals by bill of exchange on a quarterly basis.If you are interested in the above proposal, we will send our representative to discuss further details with you.We look forward to hearing from you soon.Yours sincerely,______[name] ______[title]Encl.buying agentDear :____I am replying to your company's advertisement in _____[commercial journal] in which you indicated the need for a buying agent to represent your group in _____[country/area].My company specializes in buying _____[products] and we have acted for several firms in _____[country/area].We have well-developed connections with leading brand manufacturers in _____[country/area].We are able to keep you well informed of new products from the _____industry and purchase a wide range of products at reduced export prices.In addition, we can offerexcellent terms for freight and insurance.Our usual commission is _____% on c.i.f.invoiced values, and we make purchases in our principals' names, sending them accounts for settlement.I have enclosed literature providing details about our services and terms.If you are interested, please contact me at the above address.I am looking forward to hearing from you.Sincerely yours,_____[name]_____[title]Encl二、指定代理商accepting proposalDear :_____Thank you for your proposal to act as our agent for the sale of _____[products] in _____[country/area].I am pleased to inform you that we have decided to accept your proposal on the basis of a _____ per cent commission, payable on all orders received through you.In addition, we will refund expenses reasonably incurred in promoting our sales.provided that the arrangements you make with customers are favorable to our interests, we will trust to your judgement such matters as discounts and the granting of credit.We trust that the orders we receive through you and the terms on which you have accepted them will justify our confidence in your ability to promote the sale of our products in _____[country/area].Sincerely yours,_____[name]_____[title]letter of authorizationDear ____Thank you for your letter of ____[date].By this letter, we now formally authorize you to act as our _____agent in_____[country/area].Enclosed are two copies each of the following documents:1._____2._____3._____please sign and return us the duplicate copy of this letter, together with one copy each of the above documents.We look forward to a pleasant business relationship.Yours sincerely,_____[name]_____[title]三、委托consignee's request for trial consignmentDear _____We are a large retail chain specializing in _____ business.We have recently received a number of inquiries from our customers in _____[area/country] for your _____[product].We have also learned from other sources that there are good prospects for the sale of this product.We would like to suggest that you send us a trial delivery for sale on consignment terms.We make this proposal, hoping that we will place firm orders when we feel sure that the market is established.If you agree, we will get down to details in regard to payment, commission, and so on.You may check our standing with _____[bank], our banker.We look forward to your early reply.Sincerely yours,_____[name]_____[title]consignor's instruction for consigneeDear ____We have shipped to you today a consignment of ten cases of _____[goods] by _____[ship], which is due in _____[port] on _____[date].We are now enclosing the shipping documents forthis consignment, a proforma invoice, and a price list of all the items shipped.You will of course sell at the best prices you can get.The listed prices are for guidance only and represent the limits below which the _____[goods] may not be sold on our behalf.We hope to hear from you soon.Yours Sincerely,_____[name]_____[title]Encl.总结:sole agency:独家代理outlet:出口due to:由于,归咎于commission:佣金del credere commission:保证收取货款佣金(注:del credere 意大利语,是指专门的一个agent,为买方或卖方提供担保,保证他的客户可以收到应得的货物或货款,承担风险)principal:货主CIF: short for: cost, insurance, freight.是一种交货方式,由卖方提供运输货物的所有运费以及保险,并把这些记入他们的成本。