资深翻译和一级翻译专业资格
- 格式:docx
- 大小:9.98 KB
- 文档页数:5
不同点考试设立机构人事部教育部上海市委组织部、人事局、教育局考试名称(中文)全国翻译专业资格(水平)考试全国外语翻译证书考试上海外语口译证书考试考试名称(英文)China Aptitude Testfor Translators andInterpreters -CATTINational AccreditationExaminations forTranslators andInterpreters -NAETI无考试设立时间2003年12月2001年11月1995年6月考试主办机构国家人事部和中国外文局联合举办教育部考试中心与北京外国语大学联合举办上海市委组织部人事部、教育部联合举办出题部门中国外文局北外和其它院校的著名学者,国际口译协会成员上海市委人事局评卷部门中国外文局北外和其它院校的著名学者,国际口译协会成员上海市委人事局发证机构国家人事部教育部考试中心和北京外国语大学联合颁发由中共上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会和上海市成人教育委员会统一颁发考核语种英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯语(现已开设英、日、法语)英语英语、日语考试费用(北京地区04年11月)三级笔译考试费460元三级口译考试费630元二级笔译考试费550元二级口译考试费720元初级笔译考试费400元初级口译考试费500元中级笔译考试费600元中级口译考试费700元高级笔译考试费1200元高级口译考试费1200元英高210元英中180元日语200元考点设置2004年11月考点设置:英语口译“交替传译"考试试点城市为北京、天津、上海、重庆、武汉、广州、沈阳、哈尔滨、济南、南京、杭州、成都、昆明、长沙、兰州;英语笔译考试试点城市为北京、天津、上海、重庆、武汉、广州、沈阳、长春、哈尔滨、石家庄、西安、太原、呼和浩特、济南、南京、杭州、合肥、福州、郑州、成都、南宁、昆明、长沙、南昌、兰州。
法语口译和笔译考试试点在北京、上海进行;日语口译和笔译考试试点在北京、上海、大连进行。
catti 高级口译
CATTI即全国翻译专业资格(水平)考试,分为一级、二级、三级和四级,是中国最具权威的翻译专业资格(水平)认证,考试合格者被认定为初级、中级、高级英语翻译或助理翻译。
高级口译是CATTI一级的考试项目,要求考生具备扎实的双语基础,掌握口译的基本技巧和要求,包括记忆、笔记、信息筛选、语言转换、文化背景知识等。
此外,高级口译考试还包括模拟会议场景,要求考生在现场进行口译实践。
备考高级口译考试,考生应注重提高自身的双语水平、翻译技巧和语言表达能力。
建议多阅读英文原文材料,提高语言转换能力和听力水平;练习笔记法,提高记忆和信息筛选能力;参加模拟会议或实际口译实践,提高应对复杂场景的能力。
国家各系列(专业)职称评审资格分类一览表
发布:职称申报网点击:5334次
本表所列为国家或省统一各系列(专业)职称(专业技术)资格名称。
高级职称资格逐步推行考评结合,中级以下逐步纳入(职业)资格考试管理体系(以考代评)。
大中专毕业生按规定初定(聘)。
少数系列(专业)如:卫生、教师、司法、财会、新闻等专业已实行了准入资格管理制度,专业技术人员必须取得该行业准入资格后才能从事本行业工作,并按要求逐级取得职称资格。
国家各系列(专业)职称资格分类一览表。
翻译专业资格(水平)考试报考条件(参照2019年度上半年一、二、三级英语翻译专业资格(水平)考试考务工作的通知为指导依据)按照《关于印发〈资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)〉的通知》(人社部发〔2011〕51号)、原人事部《关于印发〈翻译专业资格(水平)考试暂行规定〉的通知》(人发〔2003〕21号)、原人事部办公厅《关于印发〈二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法〉的通知》(国人厅发〔2003〕17号)、国务院学位委员会、教育部、人力资源和社会保障部《关于翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书衔接有关事项的通知》(学位〔2008〕28号)、原人事部《关于做好香港、澳门居民参加内地统一举行的专业技术人员资格考试有关问题的通知》(国人部发〔2005〕9号)、原人事部、国务院台湾事务办公室《关于向台湾居民开放部分专业技术人员资格考试有关问题的通知》(国人部发〔2007〕78号)等文件规定:(一)凡遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备下列条件之一的人员,均可报名参加一级翻译专业资格(水平)考试笔译考试。
1.通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;2.按照国家统一规定评聘翻译专业职务。
(二)凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加二、三级英语翻译专业资格(水平)考试笔译、口译考试。
(三)全国翻译硕士专业学位(MTI)教育试点学校的翻译硕士专业学位在校研究生在报考二级翻译专业资格(水平)考试时,凭学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”(加盖学校公章)免试《口(笔)译综合能力》科目,只参加《口(笔)译实务》科目考试。
全国翻译硕士专业学位(MTI)教育试点单位(249所)和翻译硕士专业学位研究生在读证明表见附件1和附件2。
(四)根据翻译专业资格(水平)考试有关规定,对取得二级口译(交替传译)合格证书的,在报考二级口译(同声传译)考试时,可凭二级口译(交替传译)合格证书,免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译)》科目考试。
各类考试简介英语专业学生考证一览表英语类:大学英语四、六级(主办单位:教育部);专业英语四、八级(主办单位:教育部);公共英语等级考试(PETS)(主办单位:教育部);职业口译英语(主办单位:劳动和社会保障部);商务职业英语(主办单位:劳动和社会保障部);导游职业英语(主办单位:劳动和社会保障部);少儿师资英语(主办单位:劳动和社会保障部);饭店职业英语(主办单位:劳动和社会保障部);销售职业英语(主办单位:劳动和社会保障部);剑桥商务英语初级BEC(主办单位:剑桥大学考试委员会ESOL);剑桥商务英语中级BEC(主办单位:剑桥大学考试委员会ESOL);剑桥商务英语高级BEC(主办单位:剑桥大学考试委员会ESOL);剑桥语言教学能力证书TKT(主办单位:剑桥大学考试委员会ESOL);剑桥国际金融英语证书ICFE(主办单位:剑桥大学考试委员会ESOL);博思职业外语水平考试BULATS(主办单位:欧洲语言测试协会);全国翻译专业资格(水平)考试CATTI(主办单位:国家人事部);全国外语翻译证书考试NAETI(主办单位:国家教育部);上海市外语口译岗位资格证书(主办单位:中共上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会和上海市成人教育委员会);国际交流英语测评考试TOEIC(主办单位:劳动和社会保障部);欧盟同声传译证(主办单位:欧盟委员会翻译总司)。
非英语类:导游证(主办单位:国家旅游局);行政助理(主办单位:劳动和社会保障部);高管秘书(主办单位:劳动和社会保障部);普通话证书(主办单位:国家语言文字工作委员会);教师资格证(主办单位:教育部);计算机等级证(主办单位:劳动和社会保障部);国际贸易跟单(主办单位:劳动和社会保障部);日语三级证。
l英语专业:英语专业四级考(口)试→国际日语等级考试→BEC(剑桥商务英语)→德/日/法语四六级考试→英语专业八级考(口)试;[纯英语工作面较窄,建议自学某一方向的专业知识(如外贸、科技等)]l 外语专业:Ø 1、英语专业四八级考试:(证书颁发:高等院校外语专业教学指导委员会)全面检查已学完英语专业四级/八级课程的学生是否达到教学大纲所规定的各项要求,考核学生运用各项基本技能的能力。
英语最高级是几级几级可以做翻译非英语专业的话就是英语六级,英语专业最高是专业八级。
有全国英语等级考试(Public English Test System简称PETS,是教育部考试中心设计并负责的全国英语水平考试体系,共五级。
第五级相当大学英语专业二年级结束时的水平。
英语专业的分专业四级和八级。
还有大学英语四六级。
上述的最高级别是英语专业八级。
再就是国外的考试了。
托福,雅思,GRE。
六级不低于550分或专业八级以上水平合格翻译至少得是二级或更高等级(更高等级为一级和资深级,对应副教授/副高和教授/正高职称,该证书犹如律师资格证之于律师、医师资格证之于医生一样!);如果您的水平达到或超过CATTI2,基本上就达到职业翻译的水平要求了,除此之外最好有实战经验并熟悉特定某些行业的翻译和术语(如机械、化工、纺织、工程、外贸、法律、医药等)!当然,各种翻译资格证比较多,常见的还有上海高级口译证书、NAETI和澳洲的NAATI 等,只是CATTI 的认可度在国内最高,通用性比较强,难度相对前两者也更大些。
说实话,想做翻译的话去考英语口译考试,我朋友今天就在考试,考3级口译的。
比英语6级难多她本人6级过了,因为翻译这本是比较专业的东西,楼主应该先对翻译要有个正确的理解,翻译不仅要会写,还会说,而且现场的。
速度要快,不一定要全部翻译,只要翻译个70左右就很厉害了。
难度很大,所以那些不懂的不要随便误导别人,如果你要选择做翻译这一行。
要必须对这些有大概的认识,自己到底适不适合。
如果CET8级应该是没问题。
6级差太多了。
(前提要有专业的训练)感谢您的阅读,祝您生活愉快。
CATTI考试常见问题汇总全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translator and Interpreters--CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责事实与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
考试等级:(4个等级)资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。
翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》(实务采用现场录音方式进行,口译实务考试时间为60分钟,笔译实务考试时间为180分钟)科目考试。
翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。
有效期满前,持证者应按规定到制定的'机构办理再次登记手续。
再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。
并且,获得考试证书者将可以个人会员身份加入中国翻译协会。
(一) 考试时间5月:举行一、二、三级英、日、法、阿拉伯语口、笔译考试(报名时间2-3月份);11月:举行一、二、三级俄、德、西班牙语口、笔译考试,英语二、三级口笔译考试,英语同声传译考试(8-9月份)。
(二) 考试报名报名工作由各地人事考试机构(笔译)和BFT考点(口译)负责,可采用网上或现场方式;目前,全国各地报名时间并不相同,具体请及时关注“报名信息速递”板块内容;(三) 成绩查询和证书发放1、考试结束60天后,可查询考试成绩。
一级翻译资格证书竟有这些用途!你都了解吗?人力资源社会保障部发布了2022年版《国家职业资格目录》。
2022年版国家职业资格目录共计58项职业资格,翻译资格考试作为唯一的语言类考试依旧位列目录内。
早在2017年,翻译资格考试就已被纳入中国国务院职业资格目录清单。
2016年,《人民日报》等中国主流媒体,将翻译资格证书列入中国最具含金量的十大证书之一。
1、什么是翻译资格证书?与中国职称制度完全对应的职业资格证书。
(CATTI)翻译资格证书是中国翻译从业人员的职称证书,三级翻译是初级职称(相当于高校职称等级中的“助教”),二级翻译是中级职称(相当于高校职称等级中的“讲师”),一级翻译是副高级职称(相当于高校职称等级中的“副教授”),译审是正高级职称(相当于高校职称等级中的“教授”)。
相对应的职称如何取得呢?对于实行国家统一考试的语种来说,初级、中级职称取得方式是以考试代评审,无需申报;一级翻译(副高级职称)采取考试与评审相结合方式获得。
2、一级翻译资格证书的用途落户:翻译资格证书已成为热门城市高端人才引进的重要资质。
翻译资格证书已被纳入北京、上海等热门城市高端人才引进、户口申请的资格条件。
如上海的落户规定:就业:翻译资格证书成为人员招录的必备或优先条件。
翻译资格证书已成为评价翻译人才水平的“国家标准”,是众多机关、企事业单位,尤其是大型翻译公司招聘翻译人员的必备证书,已被联合国和中国政府列入很多大型翻译项目、研究课题申请的必备资质。
3、一级翻译资格证书适合哪些人申报?·想要申请工作居住证的人员·报考CATTI的人员·目前待业,培训取证后再就业的人员·需要提升职场竞争力的在岗人员·自由职业提升业务水平的人员·高校从事翻译教学研究的人员4、如何取得一级翻译资格证书?根据《资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)》的通知(人社部发[2011]51号),一级翻译采取考试与评审相结合的方式取得,通过一级翻译考试将获得成绩单,考生凭达到参评分数线(55分)的成绩单,在满足参评年限后,申报一级翻译资格评审(申报职称评审时,考察申报者近五年来接受继续教育的情况。
翻译职称评审条件(一)翻译职称评审条件资深翻译工作者的认证要求•具备本科及以上学历,翻译相关专业优先;•在翻译领域拥有丰富的实践经验,至少五年及以上从业经历;•精通源语言和目标语言,且需要提供对应语种的翻译证明;•具备翻译技巧和方法,能够准确传达原文意思;•熟悉各种翻译工具和技术,如CAT工具、术语库等;•具备良好的语言表达和写作能力,遵循专业的翻译规范;•具备解决问题和高效沟通的能力;•在翻译项目中展示出出色的质量管理能力;•参与过大型翻译项目或者拥有一定的翻译项目管理经验;•能够适应高强度的工作压力并保持专业素养。
翻译职称评审程序1.资格审核:提交申请材料,并按照规定的格式填报个人相关信息。
2.初审:由相关职称评审机构对申请资料进行审核,判断是否符合基本条件。
3.资料审核:对通过初审的申请人的译文、证书、学历等材料进行详细审查。
4.笔试:进行翻译技巧和语言能力的考核评估,以确保申请人具备实际应用能力。
5.面试:通过面试考察申请人的沟通能力、解决问题的能力和专业素养。
6.终审:综合考虑初审、资料审核、笔试和面试的结果,做出最终的评审决策。
翻译职称评审的目的•提高翻译质量:评审程序旨在评估翻译工作者的专业能力和素养,从而提高翻译行业整体的质量水平。
•建立行业标准:通过职称评审,可以促进翻译行业建立一套规范和标准,以便更好地服务于社会和客户。
•推动个人发展:获得翻译职称的认证,可以提升个人的职业身份、声誉和竞争力,为个人发展提供更多机会。
翻译职称评审的价值与意义•职业认可:翻译职称评审是对翻译工作者专业能力和素养的认可,是翻译行业的权威认证。
•项目竞争力:具备翻译职称认证的资深翻译工作者更具竞争力,能够参与更多高质量的项目。
•行业合规:职称评审提倡专业规范和行业操守,推动翻译行业的发展和规范。
•自我发展:通过评审过程,翻译工作者能够对自己的专业能力进行反思和提升,实现自我发展和成长。
总结翻译职称评审是对翻译工作者专业能力和素养的认可和肯定,对于提高翻译行业整体的质量水平,建立规范和标准具有重要意义。
catti证书有什么用catti证书有什么用:1.与职称评审接轨;2.与翻译专业硕士学位教育接轨;3.与翻译协会会员管理相衔接;4.被纳入北京、上海等城市关于高端人才认定的资格条件。
CATTI即翻译专业资格(水平)考试,全称China Accreditation Test for Translators and Interpreters mdash;CATTI )。
CATTI考试三大衔接(一)与职称评审接轨资深翻译资格证书=正高职称一级翻译资格证书=副高职称二级翻译资格证书asymp;中级职称三级翻译资格证书asymp;初级职称取得二三级证书后还需要满足相应年限方可认证职称中级职称:大专毕业满6年,本科毕业满5年,研究生毕业满2年,博士毕业初级职称:大专毕业满2年,本科毕业满1年(二)与翻译专业硕士学位教育接轨2008年翻译专业硕士学位教育与翻译专业资格(水平)证书实现接轨,翻译专业硕士在读期间必须参加二级翻译资格考试,且免试《综合能力》。
(三)与翻译协会会员管理相衔接获得二、三级口、笔译资格证书人员,可以成为中国译协的普通会员,获得一级口、笔译资格证书人员,可以成为专家会员。
CATTI考试的含金量(一)被主流媒体评为中国最具含金量的十大证书之一(二)唯一被纳入国务院职业资格目录清单的外语类考试(三)全国最大的翻译考试(四)翻译证书已被纳入北京、上海等热门城市人才引进、户口申请等关于高端人才认定的资格条件(五)众多国企、事业单位、大型翻译公司招聘翻译人员必备证书(六)众多国内外翻译项目招投标的必备人员资质证书(七)与职称直接挂钩的证书(八)考试的影响力日益增大这门考试是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
翻译专业资格(水平)考试”(China Aptitude Test for Translators and Interpreters ——CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人员队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行的开放式、面向社会、面向公众、国内最具权威的、统一的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
[翻译专业资格(水平)考试等级与专业能力是如何划分和要求的?翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力(一)资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
(二)一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
(三)二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
(四)三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
资深翻译、一级翻译取得的方式是怎样的?资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格(水平)证书;一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。
资深翻译和一级口译、笔译翻译评价的具体办法另行规定。
二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译取得的方式是怎样的?二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译实行统一大纲、统一命题、统一标准的考试办法。
申请人可根据本人所从事的专业工作,报名参加相应级别口译或笔译翻译的考试。
翻译专业资格(水平)考试报名条件是什么?本考试重在考核各行各业从事翻译工作的人员的实际能力和水平。
按照翻译专业人员的四个等级来划分,即助理翻译(三级),翻译(二级),副译审(一级)和译审(资深翻译),二级就是中级职称–翻译。
从翻译专业角度讲,报考二级口译的考生应是非外语专业研究生或外语专业本科毕业生,并具有3-5年的翻译实践经验。
但是,二级口译考试没有年龄、学历、资历和专业的限制,也就是说,如果考生认为自己的口译水平是二级,即可报名参加二级口译考试。
二级口译考试设:口译综合能力和口译实务2个科目,二级口译考试中口译实务科目分设“交替传译”和“同声传译” 2个专业类别。
二级口译综合能力科目考试采用听译笔答方式进行;二级口译实务科目“交替传译”和“同声传译”采用现场录音方式进行。
二级口译考试分2个半天进行。
二级口译综合能力科目、二级口译实务科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟。
参加二级口译考试人员,须在一次考试内通过二级口译2个科目考试,方可取得“中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书”。
该考试不设通过率。
今后,该考试将更加注重测评应试者的实际翻译能力和水平,为国家发掘急需的实用型翻译人才。
根据全国翻译专业资格(水平)考试大纲,英语口译二级的考试目的是检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。
二级“口译综合能力”的考试目的是检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
考试的基本要求是掌握全国翻译专业资格(水平)考试大纲要求的英语词汇,并具备专业工作所需的英语听力、理解和表达能力。
二级“口译综合能力”考试由四部分组成:“判断”、“短句选项”、“篇章选项”和“听力综述”。
时间总长为60分钟。
所有听力材料的录音只放一遍。
(1)“口译综合能力”考试中的“判断”题要求应试者在听了10个短段落后,根据材料内容,判断印在试卷上的10个短句是对是误。
(2)“口译综合能力”考试中的“短句选项”题要求应试者听10个短段落。
每个问题后有4个选项,问题和选项均出现在试卷上。
根据材料内容和问题,选择最适合的选项。
资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法
(试行)
第一章总则
第一条为加强翻译专业人员队伍建设,提高翻译专业人员的整体素质,健全和完善翻译专业人才选拔机制,客观、公正地评价资深翻译和一级翻译专业人员能力水平,促进我国翻译事业的发展,根据《翻译专业职务试行条例》、《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21 号)及有关规定,制定本办法。
第二条资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法是翻译专业资格(水平)评价制度的重要组成部分,是分类推进职称制度改革的探索。
本办法试行范围包括英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯7 个语种长期从事翻译专业工作的人员。
其他语种相应级别翻译专业人员的评价,暂按照《翻译专业职务试行条例》有关规定和现行办法组织进行。
第三条本办法试行后,各省、自治区、直辖市(以下简称地区)和国务院有关部门、中央管理的企业(以下简称中央单位)不再进行翻译系列相应语种译审和副译审任职资格的评审。
第四条资深翻译和一级翻译是翻译系列正高级职称和副高级职称。
资深翻译采取评审的方式取得;一级翻译采取考试与评审相结合的方式取得。
第五条人力资源社会保障部委托中国外文出版发行事业局(以下简称中国外文局)开展全国范围的资深翻译评审和一级翻译的考试与评审工作。
其他具备组建资深翻译、一级翻译评审委员会条件的地区和中央单位,经人力资源社会保障部审核备案后,可在本地区或者本单位内开展资深翻译和一级翻译的评审工作。
不具备组建评审委员会条件的地区或者中央单位,应当委托中国外文局统一承担资深翻译、一级翻译的评审工作。
第二章资深翻译
第六条资深翻译的评审工作原则上每年组织一次。
第七条资深翻译应具备的基本素质与职业能力:
(一)丰富的翻译专业工作经验和良好的职业道德;
(二)知识广博,熟悉中国和相关语言国家的文化背景,中外文语言功底深厚;
(三)胜任高难度的翻译专业工作,能够解决翻译专业工作中的重大疑难问题,具有较强的审定重要事项翻译稿件的能力,或者承担重要谈判、国际会议的口译工作能力;
四)译风严谨,译文能表达原作的风格(五)对翻译专业理论有深入研究,组织、指导翻译专业人员出色完成各项翻译任务,在翻译专业人才培养方面卓有成效;
(六)翻译成果显著,翻译业务考评和年度综合考核均为合格以上等次。
第八条申请参加资深翻译的评审应具备的基本条件:
(一)遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,严格执行国家标准与技术规范,恪守职业道德;
(二)按照国家统一规定评聘副译审专业职务后或者取得一级翻译证书后,从事翻译专业工作满5 年;
(三)任现职以来有翻译专业论文,近5 年年度考核均为合格以上等次。
第九条申请参加资深翻译的评审,需提交评聘副译审专业职务后或者取得一级翻译证书后,具备的下列一项业绩成果的材料:
(一)审定稿量在30 万字以上的正式出版物或者单位证明;
(二)在正式出版社出版的、有统一书号(ISBN)的、各不少于10万字的译著或者翻译理论研究著作2 部(对书中未注明参评人撰写章节的译著,须由该出版社出具有关证明,注明参评人所译章节);
(三)在国内统一刊号的报纸、期刊上或者在国际统一刊号的国外报纸、期刊上发表的独立完成的译文,累计不少于20万字;
(四)承担重要谈判或者国际会议等口译任务30 场以上的场次目录和服务方证明,及不少于2 场的现场录音材料。
第三章一级翻译
第十条一级翻译的考试设笔译和口译(交替传译)两个专业类别,实行全国统一大纲、统一命题,原则上每年举行一次。
第十一条一级翻译的考试考务实施工作,由人力资源社会保障部人事考试中心(以下简称人事考试中心)、中国外文局翻译专业资格考评中心(以下简称中国外文局考评中心)和国家外国专家局培训中心,按照职责分工负责。
中国外文局考评中心负责命题与题库建设;人事考试中心承担笔译考试的考务实施和笔译、口译考试的数据统计等工作;国家外国专家局培训中心承担口译考试的考务实施工作。
第十二条各语种一级翻译的笔译专业考试设“笔译实务”科目,考试采用纸笔作答方式进行,考试时间为180 分钟。
口译(交替传译)专业考试设“口译(交替传译)实务”科目,考试采用现场录音方式进行,考试时间为60 分钟,中译外和外译中各30 分钟。
第十三条一级翻译应具备的基本素质与职业能力:
(一)较丰富的翻译专业工作经验和良好的职业道德;
(二)知识面宽广,熟悉中国和相关语言国家的文化背景,中外文语言功底扎实;
(三)对原文有较强的理解能力和表达能力,有正式出版的译著或者公开发表的译文,对翻译实践或者理论有所研究,有翻译专业论文;
(四)胜任范围较广、难度较大的相应类别翻译专业工作,能够解决翻译专业工作中的疑难问题,能够承担重要场合、具有实质性内容的口译工作或者译文定稿能力;
(五)组织、指导翻译专业人员完成各项翻译任务;
(六)翻译工作成绩较大,翻译业务考评和年度综合考核均为合格以上等次。
第十四条遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备下列条件之一的人员,均可报名参加一级翻译考试。
(一)通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;
(二)按照国家统一规定评聘翻译专业职务。
第十五条一级翻译考试考点原则上设在省会城市,设置的地区和数量,由国家根据实际情况确定。
笔译考试考点应设在大、中专院校或高考定点学校;口译考试考点应设在具有语音考试专用设备的学校。
中央单位的人员参加考试,按照属地管理原则。
第十六条参加一级翻译考试的人员,由人事考试中心统一核发相应语种、相应类别一级翻译考试成绩通知书。
达到国家统一确定的考试合格标准的考试成绩长期有效。
各地区人力资源社会保障部门和中央单位人事部门研究确定本年度一级翻译评审的考试成绩使用标准。
第十七条申请参加一级翻译评审的人员,必须取得与申请评审的语种和类别相一致的一级翻译考试成绩通知书。
申请评审的语种和类别与考试成绩通知书不一致的,负责评审的机构可不予受理。
第十八条提交一级翻译评审的申请时,必须出具不少于20 万字的笔译工作量的证明,或者由服务方证明的、在正式场合不少于100 场次的英语口译工作量,其他语种的口译工作量应不少于50 场次,并具备下列条件之一:(一)具有翻译专业博士学位证书,按照国家统一规定聘任翻译专业职务或者取得二级翻译证书后,从事翻译专业工作满2 年;
(二)具有翻译专业硕士学位证书,按照国家统一规定聘任翻译专业职务或者取得二级翻译证书后,从事翻译专业工作满3 年;
(三)具有包括翻译专业在内的双学士学位证书或者翻译专业研究生班毕业证书,按照国家统一规定聘任翻译专业职务或者取得二级翻译证书后,从事翻译专业工作满4 年;
(四)具有翻译专业大学本科学历或者学位证书,按照国家统一规定聘任翻译专业职务或者取得二级翻译证书后,从事翻译专业工作满5 年;
(五)具有非翻译专业上述学历或者学位证书,按照国家统一规定聘任翻译专业职务或者取得二级翻译证书后,其从事翻译专业工作的年限应相应增加2 年。
第四章评价工作要求
第十九条开展资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价工作的地区和中央单位,应不断完善评价工作规章制度,确保评价结果的客观、公平、公正。
第二十条考务机构和评审机构及其工作人员,应当严格执行考试、评审工作的各项规章制度,严格遵守考试、评审工作纪律。
第二十一条坚持考试与培训分开的原则。
凡参与考试工作的人员,不得参加考试,也不得参加或者举办与考试内容相关的培训工作。
不得强迫应试人员参加与考试内容相关的培训。
第二十二条资深翻译的评审和一级翻译的考试与评审的收费标准,应经当地价格主管部门核准,并向社会公布,接受群众监督。
第二十三条对违反考试工作纪律和有关规定的人员,按照《专业技术人员资格考试违纪违规行为处理规定》(人力资源社会保障部第12 号令)处理。
第五章附则
第二十四条对翻译专业工作业绩突出、成果显著,但不具备本办法规定的学历、工作经历等基本条件的人员,其申请参加资深翻译和一级翻译评审的破格条件,由经人力资源社会保障部备案具有评审委员会的地区和中央单位研究制定,并报人力资源社会保障部备案。
第二十五条通过资深翻译或者一级翻译评审的人员,经公示无异议后,属中国外文局组织评审的,颁发由人力资源社会保障部用印的资深翻译或者一级翻译证书;属其他地区或者中央单位组织评审的,由该地区或者单位颁发人力资源社会保障部门或者单位人事部门用印的资深翻译或者一级翻译证书。
第二十六条人力资源社会保障部用印的资深翻译和一级翻译证书在全国范围有效。
各地区和中央单位用印的资深翻译和一级翻译证书在所辖区域内有效。
第二十七条本办法第二十五条要求的公示期为7 个工作日,中国外文局应当在中国网或者相关网站进行,其他地区或者中央单位应当在本地区或者本系统的相应网站进行。
第二十八条按照本办法取得资深翻译证书或者一级翻译证书的人员,用人单位可根据需要择优聘任相应级别专业职务。
第二十九条在本办法试行前,已按照国家统一规定取得的译审和副译审专业职务任职资格的效用不变。
已获得翻译系列译审或副译审专业职务任职资格的人员申请取得资深翻
译证书或者一级翻译证书,仍须按照本办法规定的条件和程序申报。
第三十条本办法自2011年5月1日起试行。