墨尔本原则(中文版)
- 格式:pdf
- 大小:296.27 KB
- 文档页数:6
Introduction 简介Principles are concepts that can be applied over and over again in similar circumstances as distinct from narrow answers to specific questions. Every game has principles that successful players master to achieve winning results. So does life. Principles are ways of successfully dealing with the laws of nature or the laws of life. Those who understand more of them and understand them well know how to interact with the world more effectively than those who know fewer of them or know them less well. Different principles apply to different aspects of life - e.g., there are "skiing principles" for skiing, "parenting principles" for parenting, "management principles" for managing, “investment principles” for investing, etc - and there are over - arching "life principles" that influence our approaches to all things. And, of course, different people subscribe to different principles that they believe work best.原则是能够在相似场景下反复运用的一套概念,有别于具体问题的狭义回答。
生活原则概要与列表•独立思考并决定:(1)你想要什么;(2)事实是什么;(3)面对事实,你如何实现自己的愿望,而且要保持谦逊和心胸开阔,以便你能动用自己的最佳思维。
生活原则导言•考察影响你的那些事物的规律,从而理解其背后的因果关系,并学习有效应对这些事物的原则第二部分生活原则1拥抱现实,应对现实1.1做一个超级现实的人a.梦想+现实+决心二成功的生活。
1.2真相(或者更精确地说,对现实的准确理解)是任何良好结果的根本依据1.3做到头脑极度开放、极度透明a.对于快速学习和有效改变而言,头脑极度开放、极度透明是价值无限的。
b.不要担心其他人的看法,使之成为你的障碍。
C.拥抱极度求真和极度透明将带来更有意义的工作和更有意义的人际关系。
1∙4观察自然,学习现实规律a.不要固守你对事物“应该”是什么样的看法,这将使你无法了解真实的情况。
b.一个东西要“好”,就必须符合现实的规律,并促进整体的进化,这能带来最大的回报。
c.进化是宇宙屮最强大的力量,是唯一永恒的东西,是一切的驱动力。
d.不进化就死亡。
1.5进化是生命最大的成就和最大的回报a.个体的激励机制必须符合群体的目标。
b.现实为了整体而趋向最优化,而不是为了个体。
c.通过快速试错以适应现实是无价的。
d.意识到你既是一切又什么都不是,并决定你想成为什么样子。
e.你的未来取决于你的视角。
1.6理解自然提供的现实教训a.把你的进化最大化。
b.记住“没有痛苦就没有收获”。
c.自然的一项根本法则是,为了赢得力量,人必须努力突破极限,而这是痛苦的。
1.7痛苦+反思二进步a.迎接而非躲避痛苦。
b.接受严厉的爱。
1.8考虑后续与再后续的结果1.9接受结果1.10从更高的层次俯视机器a.把自己想彖成一部在大机器里运转的小机器,并明白你有能力改变你的机器以实现更好的结果。
b.通过比较你实现的结果和你的目标,你就能确定如何改进你的机器。
c.区别作为机器设计者的你和作为机器中工作者的你。
WTO九大基本原则中英对照与义务的平衡原则)。
WTO管理的协议是以权利与义务的综合平衡为原则,这种平衡是通过成员互惠互利地开放市场的承诺而获得的,也就是你给我多少利益,我也测算给你多少实惠。
以相互提供优惠待遇的方式来保持贸易的平衡,谋求贸易自由化的实现。
互惠包括双边互惠和多边互惠。
The management of the WTO agreement is based on the overall balance of the rights and obligations for the principle, this balance is through the members mutually beneficial open market promises and get, you gave me is how many interests, I also calculate how much benefit to you. To provide each other preferential treatment way of keeping the balance of trade, and seek for the realization of the trade liberalization. Mutual including bilateral mutually beneficial and multilateral mutual.(4)扩大市场准入原则。
Expand the market access of principle. WTO倡导成员在权利与义务平衡的基础上,依其自身的经济状况,通过谈判不断降低关税和取消非关税壁垒,逐步开放市场,实行贸易自由化。
The WTO members in advocating the rights and obligations on the basis of a balance, according to its own economic situation through negotiations, continuously reduce tariff and non-tariff barriers, gradually cancel market opening, implement the trade liberalization.(5)促进公平竞争与贸易原则To promote fair competition and trade principle。
中文版上肢技巧质量量表在脑性瘫痪患儿上肢功能评定中的信度和效度王军;陈静;朱登纳;袁俊英;牛国辉;孙二亮;程萍萍【期刊名称】《中国康复医学杂志》【年(卷),期】2016(031)001【摘要】目的:评估中文版上肢技巧质量量表(quality of upper extremity skills test,QUEST)在痉挛型脑瘫患儿上肢功能评定中的信度和效度.方法:将英文版QUEST翻译并完善成中文版,研究对象为75例在我院就诊的痉挛型脑瘫儿童,检测其重测信度及评定者间信度.同时进行Peabody运动发育量表的精细运动部分(peabody developmental motor scale fine motor,PDMS-FM),精细运动能力(fine motor function measure scale,FMFM),分析PDMS-FM原始分、FMFM 各区分数与中文版QUEST各分测试项原始分之间的相关性,评估量表的平行效度.结果:中文版QUEST分测试项得分及总分具有优良的重测信度及评估者间信度(ICC 值均>0.890),中文版QUEST分测试项原始分与PDMS-FM、FMFM各区原始分间具有较好的平行效度(Pearson/Spearson秩相关系数分别为r1=0.563-0.816、r2=0.389-0.830).结论:中文版QUEST量表具有良好的信度和效度,可以作为评估痉挛型脑瘫患儿上肢运动功能的首选方法.【总页数】4页(P41-44)【作者】王军;陈静;朱登纳;袁俊英;牛国辉;孙二亮;程萍萍【作者单位】郑州大学第三附属医院小儿脑瘫康复中心,郑州,450052;郑州大学第三附属医院小儿脑瘫康复中心,郑州,450052;郑州大学第三附属医院小儿脑瘫康复中心,郑州,450052;郑州大学第三附属医院小儿脑瘫康复中心,郑州,450052;郑州大学第三附属医院小儿脑瘫康复中心,郑州,450052;郑州大学第三附属医院小儿脑瘫康复中心,郑州,450052;郑州大学第三附属医院小儿脑瘫康复中心,郑州,450052【正文语种】中文【中图分类】R742.3;R493【相关文献】1.中文版上肢技巧质量测试量表信度和效度的初步研究 [J], 刘鹏;姜志梅;汤敬华;徐磊;宋福祥;戴梦颖;孙奇峰2.基于ICF-CY的脑性瘫痪上肢功能评估量表内容效度分析 [J], 张静;史惟;李建道;李惠;王舒昊3.中文版墨尔本单侧上肢功能评估量表2的信度和效度研究 [J], 付海城;姜志梅;孙晓燕;汤敬华;徐磊;孙奇峰;朱琳4.Wolf运动功能测试量表评定脑卒中急性期患者上肢功能的效度和信度研究 [J], 吴媛媛;闵瑜;燕铁斌5.中文版上肢功能障碍问卷对脑卒中上肢功能评价的信度研究 [J], 刘阳;李建华因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
国际电信联盟ITU-T国际电信联盟电信标准化部门世界电信标准化全会2008年,约翰内斯堡第 1 号决议 – 国际电联电信标准化部门(ITU-T)的议事规则i前言国际电信联盟(ITU)是从事电信领域工作的联合国专门机构。
ITU-T(国际电信联盟电信标准化部门)是国际电联的常设机构,负责研究技术、操作和资费问题,并发布有关上述内容的建议书,以便在世界范围内实现电信标准化。
每四年一届的世界电信标准化全会(WTSA)确定ITU-T各研究组的课题,再由各研究组制定有关这些课题的建议书。
© ITU 2009年版权所有。
未经国际电联事先书面许可,不得以任何手段复制本出版物的任何部分。
第1号决议国际电联电信标准化部门(ITU-T)的议事规则(2008年,约翰内斯堡)1世界电信标准化全会(2008年,约翰内斯堡),考虑到a) 国际电联《组织法》第17条和《公约》第13、14、14A、15和20条规定了国际电联电信标准化部门(ITU-T)的职能、职责和组织;b) 按照《组织法》和《公约》上述条款的规定,ITU-T须对技术、运营及资费问题进行研究并通过建议书,以便在全球范围内实现电信的标准化;c) ITU-T经过研究后产生的建议书必须与《国际电信规则》(1988年,墨尔本)相一致,补充其中的基本原则并协助所有从事电信业务提供与运营的部门实现上述规则的前言及第1条中所规定的目标;d) 因而,电信技术及业务的迅速发展要求有相应的及时可靠的ITU-T建议书,以协助所有成员国实现其电信的平衡发展;e) 《公约》中规定了ITU-T的总体工作安排;f) 全权代表大会通过的《国际电联大会、全会和会议的总规则》适用于世界电信标准化全会(WTSA);g) 根据《公约》第184A款的规定,WTSA有权根据《组织法》第145A款的规定批准ITU-T的工作方法和活动管理程序;h) 为满足在制定建议书方面不断增长的需求,已仔细审议了更详细的工作安排,以便最为有效地利用各成员国、部门成员以及国际电联总部的有限可用资源,做出决议上述考虑到e)、f)和g)中提及的规定应根据本决议各条款及其提及的各决议的规定予以进一步说明,同时应考虑到如出现不一致,本决议须服从《组织法》、《公约》、《国际电信规则》(ITR)及《国际电联大会、全会和会议的总规则》(按此顺序)的规定。
ANZIIF澳大利亚及新西兰金融与保险学会(ANZIIF)是亚太地区首屈一指的保险专业会员制学会,创建于1884年,总部位于澳大利亚墨尔本。
百余年来,一直致力于为会员提供认证教育与专业发展机会,组织论坛并为会员公司服务,与英国特许保险协会(CII)和美国特许承保师协会(CPCU)并列为国际三大著名保险专业资格认证机构。
在过去两年的全球经济衰退中,澳新学会依然保持了业绩的稳定增长。
其保险认证教育课程声名远扬,是全球范围内被各保险和金融服务公司公认的专业能力基准。
作为新兴市场,中国保险业发展前景光明。
随着本土保险业的深度开放,具备国际化视野的高级管理人才和营销人才尤为匮乏,亟需积极引进国际上广为认可的专业教育课程体系,以促进国际化、高素质、应用型保险人才的培养。
2010年6月22日,中国保险职业学院(IPC)与澳大利亚及新西兰金融与保险学会(ANZIIF)正式签订合作协议,设立澳新学会长沙考试中心,面向中国保险精英和高校学生大力推广澳新学会认证课程和学历资格,承办其在中国范围内的ANZIIF会员保险资格考试(包括中、英文两个版本),旨在为中国保险人才的培训教育乃至职业生涯真正获得国际认可提供一个广阔的平台;同时,也为许多曾困于语言学习而对国际资格认证“望洋兴叹”的从业人员带来了福音。
保险职业学院是中国唯一一所专门从事保险教育的全日制高等院校,一直积极推动保险行业的教育培训以及国际交流与合作。
1989年,中国首家CII考试中心落户保险职业学院(当时为中国保险管理干部学院),为中国保险业培养了大批骨干人才;2004年与澳大利亚北墨尔本学院联合组建中澳国际保险学院,并与拉筹伯大学、莫纳什大学、詹姆斯-库克大学(新加坡校区)等世界百强大学联合办学,成绩斐然,现已为世界百强大学输送了100多名优秀学子,首届学生已有从世界顶尖大学澳大利亚国立大学研究生毕业。
保险职业学院与澳新学会的合作再一次开启保险国际教育强强联手的序幕,这是保险职业学院的国际化教育发展向更深和更广范围延伸又一力证。
社会工作专业的全球定义今天,社会工作已是全球公议的一种专业和学术领域。
虽然社会工作在不同地区因应历史、文化、需要……而有不同的重点,但却也需要一个统领性的定义作为整个专业的核心。
国际社会工作者联会(IFSW)和国际社会工作教育联盟(IASSW) 一直都共同制定社会工作全球定义。
过去几十年社会工作起了不少变化,一些社会工作新兴地区的经验和探索也丰富了社会工作专业。
有鉴于此,国际社会工作者联会和国际社会工作教育联盟几年前就启动了修订全球定义的过程,经过一连串咨询过程,国际社会工作者联会和国际社会工作教育联盟在2014年7月在墨尔本召开的大会通过了一个新的社会工作专业全球定义。
香港社会工作人员协会是国际社会工作者联会的会员,充份参与了整个制定新定义的过程。
新定义通过后,香港社会工作人员协会随即向香港的社会工作者介绍新定义。
其后国际社会工作者联会副会长(亚太区会长) 真理子今年四月访问时,香港举办了一个有关新定义的研讨会,会上提议把新定义翻译为中文;其后真理子在访问中国大陆和澳门期间,新定义中文版的需要更被肯定。
因此香港社会工作人员协会决定推动这工作,遂组织了一个四人工作小组,这四位都是资深社工,也都曾在相同层面参与国际社会工作者联会和国际社会工作教育联盟制定新定义的工作,工作小组并得到一位翻译方面的义工协助草拟第一稿。
经过几个月的工作和讨论,香港社会工作人员协会理事会在九月份接纳了工作小组提交的中文版本,并提交国际社会工作者联会接纳、并上载于IFSW 网站。
该网站有新定义的中文版和其他语文的译本。
(社工全球定义。
中译初稿) (20150907修订建议)以下是国际社会工作者联会和国际社会工作教育联盟于2014年7月在其周年大会所通过的定义:社会工作专业的全球定义作为一个以实践为本的专业及学术领域,社会工作推动社会改变和发展、社会凝聚、和人民的充权及解放。
社会公义、人权、集体责任和尊重差异等原则是社会工作的核心。
企业如何承担社会责任?赵书虹唐更华2006年04月20日16:31 【字号大中小】【留言】【论坛】【打印】【关闭】我们要构建的和谐社会是一个既充满活力又富于秩序的社会,它需要我们调动一切劳动、知识、管理、资本和技术的活力,发掘一切社会财富的源泉。
企业拥有的资源优势来自于国家所有企业组织的集合规模和优势。
因此,在构建和谐社会的过程中,他们具有其他社会成员所无法比拟的地位和作用。
企业的地位作用企业社会责任的明确有助于解决就业问题。
除通过增加投资,新增项目,扩大就业外,最重要的是提倡各企业科学安排劳动力,扩大就业门路,创造不减员而能增效的经验,尽量减少把人员推向社会而加大就业压力。
过去只有ISO9000和ISO140000国际认证,现在对企业社会责任也有了一个旨在解决劳动力问题,保证工人工作条件和工作环境的国际认证标准体系。
这一标准明确规定了企业需保证工人工作的环境干净卫生,消除工作安全隐患,不得使用童工,等等,切实保障了工人的切身利益。
现在众多企业积极履行社会责任,努力获得ISO8000国际认证,不仅可以吸引劳动力资源,激励他们创造更多的价值,更重要的是通过这种管理可以树立良好的企业形象,获得美誉度和信任度从而实现企业长远的经营目标。
从这个意义上说,企业履行社会责任,有助于解决就业问题。
企业社会责任的明确有助于保护资源和环境,实现可持续发展。
企业作为社会公民对资源和环境的可持续发展负有不可推卸的责任,而企业履行社会责任,通过技术革新可首先减少生产活动各个环节对环境可能造成的污染,同时也可以降低能耗,节约资源,降低企业生产成本,从而使产品价格更具竞争力。
企业还可通过公益事业与社区共同建设环保设施,以净化环境,保护社区及其他公民的利益。
这将有助于缓解城市尤其是工业企业集中的城市经济发展与环境污染严重,人居环境恶化间的矛盾。
企业履行社会责任有助于缓解贫富差距,消除社会不安定的隐患。
一方面,大中型企业可集中资本优势、管理优势和人力资源优势对贫困地区的资源进行开发,既可扩展自己的生产和经营,获得新的增长点,又可弥补贫困地区资金的不足,解决当地劳动力和资源闲置的问题,帮助当地脱贫致富。
实例解读硬新闻写作要点(5篇)第一篇:实例解读硬新闻写作要点西方主流新闻学有关硬新闻导语的写作原则大都得到了中国同行的认同。
由于英语和中文各自的语言表述特点,西方的某些原则或与中文语境不兼容,或需加以调整才能适用。
廓清中西导语写作原则之间的兼容与矛盾无疑会对国内新闻报道的职业化发展有所裨益。
硬、软导语之争西方新闻学中的硬新闻(hard news)是一种强调时间性和重大性的动态消息。
在文体上,硬新闻的典型标志是倒金字塔方式,一般采用概括式导语,又称硬导语,它要求开门见山,一语中的。
然而,这种写作方式自上个世纪初起便面临着激烈的挑战。
一些记者认为“倒金字塔”风格使所有的故事看起来千篇一律;而按顺序描写的软导语比较自然,其文学化的风格亦有助于报纸同电视竞争。
反对派指责说,软导语太冗长,太文学化,不能突出新闻事实,而单纯、直率的概括式导语更适合硬新闻。
编辑们说,他们既不希望记者以概括式导语开始每一条新闻,也不希望软导语的延缓部分长得令人痛苦——有时翻过页去还未见主要事实。
当硬、软导语的争论发展到1970年代时,一名美国记者预言:“那种老式的倒金字塔方式的新闻报道正在消失。
我们再也不需要把最好的材料都放在顶部,然后按照逐渐递减的程序排列材料了。
”一个世纪以来,硬新闻导语写作风格的确发生了许多变化,但直到目前为止,概括式导语仍在报纸上占据统领地位。
1990年代末期的西方主流新闻教科书依然讨论着传统的硬导语写作规则,它们被认为是行之有效的。
本文展示的硬新闻导语写作的10大要旨乃英语新闻中普遍认同的指导原则,这些原则有的已在中国报界风行,有的则无法与中文语境兼容,将它们拿出来做系统的讨论,是希望对当前的媒体报道改革有所启发和推动。
细查10大要义1.导语要尽量以主句开头主流英语新闻教科书大都认为,硬新闻导语要以最快速度道出最重要的事实,以主句开头可一语中的,而以从句开头的句子会造成事实延宕。
请看下面一例:A根据政府今天开始实施的严厉的移民法,非法移民将被强行驱逐。
目的论三原则目的论三原则:一、引言在这个国际交流日益频繁的当今社会,翻译作为一项跨文化的活动,变得越来越频繁。
那么,翻译是什么呢?——美国语言学会主席尤金·奈达说:“所谓翻译,是指从语义到文体(风格)在译语中用最贴切而又最自然的对等语再现原文的信息”。
在翻译过程中,译者难免遇到“如何翻译”的现实问题。
翻译实践的过程和译文证明,仅依靠单一的翻译标准和方法很难完全解决翻译过程中所遇到的问题。
那么就需要翻译理论作为支撑来进行翻译。
因此本文主要介绍翻译过程应用到的翻译理论—德国功能主义翻译理论的目的论,并选择了日本文学作品《在城崎》作为翻译的文本,来解读翻译的目的论的三个原则。
二、翻译目的论(一)翻译目的论的产生翻译目的论的创始人是德国学者卡塔琳娜·赖斯(Katharina Reiss),她在1971年发表的《翻译批评的可能性与限度》中第一次提出功能主义翻译批评理论。
提出不同文本的翻译原则和评价标准,为翻译目的论的产生奠定了基础。
赖斯的学生汉斯·弗米尔对该理论进行了深度研究,为其发展做出了巨大贡献。
汉斯从新的视角对该理论进行阐释,他认为翻译同其他人类活动一样,翻译也具有目的性。
他还指出“任何形式的翻译行为,包括翻译本身,都可以看做是一种行为。
而任何行为都有一个目标或目的。
”(二)翻译目的论的基本内容翻译目的论是费米尔在1978年发表的《普通翻译理论框架》一书中提出的。
他强调翻译目的论包括三大原则,即目的性原则(Skopos Rule)、连贯性原则(Coherence Rule)和忠实性原则(Fidelity Rule)。
目的性原则是核心原则,指翻译目的决定了翻译行为的整个过程,翻译目的也就是翻译要求,包括译文接收者的使用目的、时间、地点、情形、交际媒介及译文应有的功能等。
(1)连贯性原则是指语内连贯,在连贯性指导下帮助譯者选择翻译策略实现译文的连贯。
译文在目的语文化中有实际意义,译文接受者必须能读懂译文。