2015经济学人双语阅读
- 格式:docx
- 大小:70.21 KB
- 文档页数:7
Disney Star Wars, Disney and myth-makingHow one company came to master the business of storytellingFROM a galaxy far, far away to a cinema just down the road: “The Force Awakens”, the newest instalment of the Star Wars saga, is inescapable this Christmas. The first Star Wars title since Lucasfilm, the owner of the franchise, was acquired by Disney in 2012 for $4.1 billion, it represents more than just the revival of a beloved science-fiction series. It is the latest example of the way Disney has prospered over the past decade from a series of shrewd acquisitions (see article). Having bought Pixar, Marvel and Lucasfilm, Disney has skilfullycapitalised on their intellectual property—and in so doing, cemented its position as the market leader in the industrialisation of mythology. Its success rests on its mastery of the three elements of modern myth-making: tropes, technology and toys.From Homer to Han SoloStart with the tropes. Disney properties, which include everything from “Thor” to “Toy Story”, draw on well-worn devices of mythic structure to give their stories cultural resonance. Walt Disney himself had an intuitive grasp of the power of fables. George Lucas, the creator of Star Wars, is an avid student of the work of Joseph Campbell, an American comparative mythologist who outlined the “monomyth” structure in which a hero answers a call, is assisted by a mentor figure, voyages to another world, survives various trials and emerges triumphant. Bothfilm-makers merrily plundered ancient mythology and folklore. The Marvel universe goes even further, directly appropriating chunks of Greco-Roman and Norse mythology. (This makes Disney's enthusiasm for fierce enforcement of intellectual-property laws, and the seemingly perpetual extension of copyright, somewhat ironic.)The internal mechanics of myths may not have changed much over the ages, but the technology used to impart them certainly has. That highlights Disney's second area of expertise. In Homer's day, legends were passed on in the form of dactylic hexameters; modern myth-makers prefer computer graphics, special effects, 3D projection, surround sound and internet video distribution,among other things. When Disney bought Lucasfilm it did not just acquire the Star Wars franchise; it also gained Industrial Light & Magic, one of the best special-effects houses in the business, whose high-tech wizardry is as vital to Marvel's Avengers films as it is to the Star Wars epics. And when Disney was left behind by the shift to digital animation, it cannily revitalised its own film-making brand by buying Pixar, a firm as pioneering in its field as Walt Disney had been in hand-drawn animation. Moreover, modern myths come in multiple media formats. The Marvel and Star Wars fantasy universes are chronicled in interlocking films, television series, books, graphic novels and video games. Marvel's plans are mapped out until the mid-2020s.But these days myths are also expected to take physical form as toys, merchandise and theme-park rides. This is the third myth-making ingredient. Again, Walt Disney led the way, licensing Mickey Mouse and other characters starting in the 1930s, and opening the original Disneyland park in 1955. Mr Lucas took cinema-related merchandise into a new dimension, accepting a pay cut as director in return for all the merchandising rights to Star Wars—a deal that was to earn him billions. Those rights now belong to Disney, and it is making the most of them: sales of “The Force Awakens” merchandise, from toys to clothing, are expected to be worth up to $5 billion alone in the coming year. In all, more than $32 billion-worth of Star Wars merchandise has been sold since 1977, according to NPD Group, a market-research firm. Even Harry Potter and James Bond are scruffy-looking nerf-herders by comparison.Those other franchises are reminders that Disney's approach is not unique. Other studios are doing their best to imitate its approach. But Disney has some of the most valuable properties and exploits them to their fullest potential. It is particularly good at refreshing and repackaging its franchises to encourage adults to revisit their childhood favourites and, in the process, to introduce them to their own children. This was one reason why Pixar, whose films are known for their cross-generational appeal, was such a natural fit. Now the next generation is being introduced to Star Wars by their nostalgic parents. At the same time, Disney has extended its franchises by adding sub-brands that appeal to particular age groups: children's television series spun off from Star Wars, for example, or darker, more adult tales from the Marvel universe, such as the “Daredevil” and “Jessica Jones” series on.Do, or do not—there is no tryWhat explains the power of all this modern-day mythology? There is more to it than archetypal storytelling, clever technology and powerful marketing. In part, it may fill a void left by the decline of religion in a more secular world. But it also provides an expression for today's fears.T he original “Star Wars” film, in which a band of plucky rebels defeat a technological superpower, was a none-too-subtle inversion of the Vietnam war. The Marvel universe, originally a product of the cold-war era, has adapted well on screen to a post-9/11 world of surveillance and the conspiratorial mistrust of governments, large corporations and the power of technology. Inuncertain times, when governments and military might seem unable to keep people safe or stay honest, audiences take comfort in the idea of superheroes who ride to the rescue. Modern myths also have the power to unify people across generations, social groups and cultures, creating frameworks of shared references even as other forms of media consumption become ever more fragmented.Ultimately, however, these modern myths are so compelling because they tap primordial human urges—for refuge, redemption and harmony. In this respect they are like social-media platforms, which use technology to industrialise social interaction. Similarly, modern myth-making, reliant though it is on new tools and techniques, is really just pushing the same old buttons in stone-age brains. That is something that Walt Disney understood instinctively—and that the company he founded is now exploiting so proficiently.迪士尼星球大战,迪士尼和神话创造一个公司如何成为兜售故事的商业传奇从遥远的星际抵达你周边的电影院—《星球大战7:原力觉醒》这部星战系列的最新影片就在圣诞期间上映,不容错过。
【经济学人】双语阅读:德国武器公司不和武器说再见Business商业报道German weapons firms德国武器公司No farewell to arms不和武器说再见Political pressure and bribery allegations are unlikely to hurt Germany's exporters of military equipment.看起来政治压力和受贿指控都不会影响德国的军事装备出口公司。
SINCE the second world war, Germany has rarely sent soldiers to combat zones.自二战以来,德国几乎不曾向战争地区派兵。
But it exports a lot of weapons: more than Britain, France or any other country besides America and Russia.然而它却出口了大量武器:超过英国、法国以及除美国、俄罗斯之外的所有其他国家。
Some German makers of military gear are part of civilian industrial giants, such as Airbus Group, and ThyssenKrupp, a steelmaker.德国的武器制造商中有些隶属于私有的工业巨头,比如空客集团,还有钢铁制造商蒂森克虏伯集团。
But the biggest German company known mainly for weapons, Rheinmetall, is just 26th in the world league of arms-exporting firms.然而,即使是德国著名的以武器业务为主的公司中最大的莱茵金属公司,在世界武器出口公司中也仅仅排在26位。
Social change社会的改变The weaker sex弱男子Blue-collar men in rich countries are in trouble. They must learn to adapt在发达国家的蓝领男性群体正处于困境中,他们必须学会适应。
AT FIRST glance the patriarchy appears to be thriving. More than 90% of presidents and prime ministers are male, as are nearly all big corporate bosses. Men dominate finance, technology, films, sports, music and even stand-up comedy. In much of the world they still enjoysocial and legal privileges simply because they have a Y chromosome. So it might seem odd to worry about the plight of men.父系社会现在咋一看似乎正兴盛。
超过90%的国家总统总理,和几乎所有大型公司的大boss 都是男性。
男性统治着经济,科技,企业,体育,音乐,甚至连说相声的都基本是男的。
在大多数国家里男人仅仅因为拥有一条Y染色体便享有在社会和法律上的特权,这样看来,担心男性的“悲催命运”般的困境似乎是在杞人忧天。
Yet there is plenty of cause for concern. Men cluster at the bottom as well as the top. They are far more likely than women to be jailed, estranged from their children, or to kill themselves. They earn fewer university degrees than women. Boys in the developed world are 50% more likely to flunk basic maths, reading and science entirely.但有却又大量的原由让人不得不担心。
从太空采集太阳能Solar power from space,Beam it down 从太空采集太阳能,传送电力到地球吧Harvesting solar power in space, for use on Earth, comes a step closer to reality将太空收获的太阳电能在地球上利用,这种理想又向现实迈出了一大步。
THE idea of collecting solar energy in space and beaming it to Earth has been around for at least 70 years. In "Reason", a short story by Isaac Asimov that was published in 1941, a space station transmits energy collected from the sun to various planets using microwave beams.从太空中收集太阳能并将其传送到地球的想法已经存在了至少70年。
艾萨克·阿西莫夫(Isaac Asimov )在1941年出版的短篇小说Reason中曾设想利用微波束将空间站收集到的太阳能传送到各类行星上。
The advantage of intercepting sunlight in space, instead of letting it find its own way through the atmosphere, is that so much gets absorbed by the air. By converting it to the right frequency first (one of the so-called windows in the atmosphere, in which little energy is absorbed) a space-based collector could, enthusiasts claim, yield on average five times as much power as one located on the ground.从太空直接截获太阳光而不任由它们穿过大气层的优点是大部分光能量不会被大气吸收。
【经济学人】双语阅读:电动汽车充电进入美国Business商业报道Electric cars电动汽车Charging into America充电进入美国Chinese firms are keen on America's battery-vehicle market中国公司致力于美国电动车公司市场TESLA, an American electric-car manufacturer, is the darling of investors and the most visible success in a business more notable for its failures.美国电动车制造商TESLA是投资者们的宠儿,相比较该行业的失败之处,它也是最显著的成功。
The praise it has attracted is encouraging Chinese firms to try to enter the American market. 它所赢得的赞赏激励中国公司试图进入美国市场。
A Hong Kong company and a mainland firm are battling for control of Fisker, a failed maker of hybrid-electric cars based in California; a court hearing due on January 10th will consider creditors' calls for an open auction.一家香港公司和大陆公司正在为Fisker的管理控制权而争夺不休。
Fisker是加利福尼亚一家倒闭的混合动力汽车制造商。
1月10日的庭审将考虑债权人所要求的公开拍卖。
And BYD, another Chinese mainland firm, said this week it would start selling its own electric cars in America next year.另一家中国公司BYD本周表示明年起将在美国出售自己的电动车。
Immigration law移民法Our town我们的城镇A small city passes a controversial immigration ordinance內布拉斯加小镇通过了一项有争议的移民法令SOME of the earliest settlers of Nebraska were Germans. During the first world war the state forbade any teaching in their native language. But that was long ago. These days, just outside the tidy little city of Fremont, a new batch of residents is trying to settle in. The Regency II trailer park houses immigrants, mostly from Mexico. Many of the trailers are just flimsy boxes. Others are painted brightly, or sport day lilies on a small lawn. One house has an American flag beside it. And on June 21st the Regency displayed a white sign at its entrance with the message: “V ote No”.内布拉斯加州最早的定居者中有一些是德国人。
在第一次世界大战期间,该州曾禁止德裔居民用母语教学。
但这是很久以前的事了。
这些天来,就在整洁的弗里蒙特小镇外围,一批新的居民正试着安顿新家。
Regency II拖车场的居民都是移民,多数来自墨西哥。
(2):食品公司与减肥斗士【翻译交流】Feb 9th 2006From The Economist Global AgendaFood firms and fat-fighters食品公司与减肥斗士Five leading food companies have introduced a labelling scheme for their products in the British market, in an attempt to assuage critics who say they encourage obesity. But consumer groups are unhappy all the same. Is the food industry, like tobacco before it, about to be *engulfed[1]by a wave of lawsuits brought on health grounds?五家业内领先的食品公司采取了一项方案,就是在其投入英国市场的食品上作出标注,力图堵住那些说他们鼓励肥胖的批评人士的嘴。
不过,消费者团体仍然不开心。
食品业会像之前的烟草一样,被卷入一场关乎健康的诉讼之中吗?KEEPING fit requires a combination of healthy eating and regular exercise. On the second of these at least, the world’s food companies can claim to be setting a good example :they have been working up quite a sweat in their attempts to fend off assaults by governments, consumer groups and lawyers who accuse them of peddling products that encourage obesity. This week saw the unveiling of another industry initiative :five leading food producers—Danone, Kellogg, Nestlé, Kraft and PepsiCo—introduced a labelling scheme for the British market which will show “guideline daily amounts” for calories, fats, sugar and salt on packaging. The new labels will start to appear on the firms’ crisps, chocolate bars, cheese slices *and the like[2] over the next few months. A number of other food giants, such as Cadbury Schweppes and Masterfoods, have already started putting guideline labels on their products.将健康的饮食习惯和经常性的锻炼二者结合才可以让身体保持健康。
economist(经济学人)精品文章中英对照(合集五篇)第一篇:economist(经济学人)精品文章中英对照Whopper to go 至尊汉堡,打包带走Will Burger King be gobbled up by private equity? 汉堡王是否会被私人股本吞并?Sep 2nd 2010 | NEW YORKSHARES in Burger King(BK)soared on September 1st on reports that the fast-food company was talking to several private-equity firms interested in buying it.How much beef was behind these stories was unclear.But lately the company famous for the slogan “Have It Your Way” has certainly not been having it its own way.There may be arguments about whether BK or McDonald’s serves the best fries, but there is no doubt which is more popular with stockmarket investors: the maker of the Big Mac has supersized its lead in the past two years.有报道披露,快餐企业汉堡王(BK)正在与数个有收购意向的私人股本接洽,9月1日,汉堡王的股值随之飙升。
这些报道究竟有多少真材实料不得而知。
汉堡王的著名口号是“我选我味”,但如今显然它身不由己,心中五味杂陈。
汉堡王和麦当劳哪家薯条最好吃,食客们一直争论不休,但股票投资人更喜欢哪家股票,却一目了然:过去两年里,巨无霸麦当劳一直在扩大自己的优势。
(1):重建美国梦机器From The Economist print editionRebuilding the American dream machine重建美国梦机器FOR America's colleges, January is a month of reckoning. Most applications for the next academic year beginning in the autumn have to be made by the end of December, so a university's popularity is put to an objective standard :how many people want to attend. One of the more unlikely offices to have been flooded with mail is that of the City University of New York (CUNY), a public college that lacks, among other things, a famous sports team, bucolic campuses and raucous parties (it doesn't even have dorms), and, until recently, academic credibility.对美国的大学而言,一月是一个清算的月份。
大多数要进入将于秋季开学的下一学年学习的申请必须在12月底前完成,因此一所大学的声望就有了客观依据:申请人的多少。
纽约城市大学,一所公立学院,与其他学校相比,它没有一支声名显赫的运动队,没有田园诗一般的校园,也没有喧嚣嘈杂的派对——甚至连宿舍都没有,而且,直到最近也没取得学术上的可信度,可就是这所大学的办公室塞满了学生们寄来的申请函,这简直有些令人难以置信。
【经济学人】双语阅读:莫迪是印度的救星还是克星?Leaders社论India印度Would Modi save India or wreck it?莫迪是印度的救星还是克星?India's Muslims have reason to fear Narendra Modi. He should reach out to them.莫迪令印度的穆斯林教徒害怕也是情有可原的,他应该与他们亲近些。
EVEN five years ago it would have been inconceivable; but, with a general election due by next May, Narendra Modi is the front-runner to become India's next prime minister.甚至5年前,那还无法想象;但值此大选将于明年五月份结束之际,莫迪成为最有可能担任印度下一届首相之人。
The long-serving chief minister of Gujarat has always had a core of passionate supporters for his mix of economic efficiency and hardline Hindu nationalism, and because he gets things done, an increasing number of voters see him as the saviour of India's struggling economy.长期担任古吉拉特邦的首席部长有几个核心支持者,赞成他的整体经济效益以及加固印度的民族主义,这也是因为他干了些实事,所以越来越多的选民认为他可以拯救印度惨淡的经济。
But Indian politics has no more divisive figure.但是此人在印度政坛中颇受争议。
Stuff of dreams梦想的精粹(译者注:本文是关于画展的评论。
)Two exhibitions show how a pair of 18th-century painters, James Barry and Henry Fuseli, inspired the modern visual ★romance with[1] the gothic两个画展展示的是,两位18世纪画家——詹姆斯•巴里和亨利•富塞利——如何唤起了现代人从视觉上对哥特式艺术的憧憬。
THIS spring the bad boys of British art are ★making a comeback[2]. Not Damien Hirst and his friends, but the original ★enfants terribles[3]—★Henry Fuseli[4] (1741-1825) and James Barry (1741-1806)—who aimed, above all, to depict extremes of passion and terror in what they called the new art of the Sublime.今春,英国艺术界的坏孩子再次粉墨登场了。
我们说的不是达米恩•赫斯特和他的朋友们,而是亨利•富塞利(1741-1825)和詹姆斯•巴里(1741-1806),这两位“莽撞少年”的始作俑者,他们的首要目标就是要用所谓的“新派高尚艺术”去描绘极度激情与恐怖。
Barry and Fuseli are hardly household names; indeed since Victorian times they have been virtually ignored. But in the late 18th century, Fuseli, and for a short time Barry also, were prominent members of the young Royal Academy of Arts (RA) and influential professors of painting there. Barry's ★fall from grace[5] was the most dramatic, but there is much to admire in this irascible Irish artist who, like Fuseli, once taught William Blake. Barry's prolific historical paintings demonstrate his ambition to rival the painters of antiquity and the Renaissance and to practise what the then president of the RA, Sir Joshua Reynolds, always preached—that history painting was the noblest form of art. (1)But Barry found it hard to be bound by rules, and he turned history and myth into a series of ★tableaux[6] that were at once oddly expressionistic and deeply personal.巴里和富塞利这两个名字算不上家喻户晓,实际上自维多利亚时代以来,世人对他们已经不闻不问。
【经济学人】双语阅读:海豹如何享用它的午餐Science and technology科学技术How leopard seals lunch海豹如何享用它的午餐Suck, swish, gulp吸,吮,咽Eating big and little大小通吃JUST about every place on the planet has a predator at the top of the food web.地球上每个地方都有一个处于食物网顶端的捕食者。
The African savannahs have the lion, the jungles of Asia the tiger and the arctic tundra the polar bear.比如非洲大草原上的狮子,亚洲丛林里的老虎以及北极冻原上的北极熊。
In the Antarctic it is the leopard seals who dominate as voracious hunters of penguins and other seal species.而南极的霸主则是那些贪婪地捕食着企鹅和其他海豹种群的豹海豹。
But a new study examining their feeding habits led by David Hocking of Monash University in Australia, has revealed something unusual:但是一个验证豹海豹进食习惯的新研究显示了一些不寻常的东西:how leopard seals use an efficient filter-feeding system to eat near the bottom of the food chain too.那就是豹海豹如何利用一个高效的食物过滤系统同时享用靠近食物链底端的生物。
来自澳大利亚蒙纳什大学的大卫霍金是此项研究的负责人。
经济学人杂志双语阅读汇总
介绍
经济学人杂志(The Economist)是一份全球性的英语经济、政治、科技及文化类杂志,由英国经济学人报纸有限公司出版。
本文将对经济学人杂志的双语阅读栏目进行汇总,介绍其中的一些优秀文章和关键观点。
双语阅读栏目概述
经济学人杂志的双语阅读栏目是为了帮助英语学习者提高阅读能力而设立的。
该栏目为读者提供了一篇原文和相应的中文翻译,使得读者可以在阅读原文的同时,对照翻译理解文章内容。
这对于提高读者的英语阅读理解能力非常有帮助。
精选文章1.。
经济学人文章(英汉双语对照)汇集The Economist thinks that media is diverging into blockbusters and niches—with everything else struggling. Why are blockbusters still doing well in this world of almost limitless entertainment choice? First,blockbusters are the common topics that people talk about with their friends.Second, all that technology that has made niche content so much more accessible has also proved handy for pushing blockbusters.Third,in a world of growing entertainment options that make people freaking out, it's easier for some people to choose what others are talking about or what they have heard.So,is the increasing polarization of media products into blockbusters and niches a good or a bad thing? Of course it is a challenge for media companies.But is a boon to consumers.Media companies must raise their game to outshine others.Creative types must learn how to move between big-budget blockbusters and niche, small-budget fare, observing the different genre and budget constraints that apply in these worlds.So, the growth of those niche products grab the market of middle class's instead of blockbusters'.It comes to aconclussion by The Economist that there are only a few things that can be guaranteed to delight large numbers of people.Thus the future of blockbusters is stable.经济学人杂志认为娱乐产品正在发生两级分化,一边是风靡一时,流行大卖的娱乐产品,另外一边是满足小部分人需求和兴趣的小众利基产品,而介于两者之间的产品日子越来也难过.在娱乐选择越来越多的年代,流行热卖的作品还能有这么大的市场呢?原因有三.第一,流行大卖作品是人们与朋友交谈时的共同话题,因为人们对此都会略知一二.第二,让小众产品更易获取的因特网技术也帮助流行热卖产品横行世界.第三,在娱乐选择多得让人抓狂的情况下,对很多来讲,选择别人都在谈论的,或是自己听说过的作品总是来得更容易一些.那么娱乐产业的两级分化是好还是坏?当然对于娱乐公司来讲这是巨大的挑战,但对消费者来讲,却是好事,因为娱乐公司为了让他们的产品能够在成千上万的同类产品中脱颖而出,他们必须要精益求精.对于创作者来讲他们必须要在流行大卖作品和小众利基产品的世界做出合适的定位.所以,那些不知名小众产品的增长抢夺的不是流行热卖作品的市场,付出代价的是中等受欢迎,质量一般般的娱乐产品.经济学人杂志得出结论说,注定只有少部分产品会受到绝大多数人的欢迎,所以流行热卖作品的未来是稳固的.。
考研英语经济学人双语阅读:电动车减税Tax incentives税收鼓励Sparks fly火花飞舞Georgia's breaks for electric vehicles may be toogood to last.乔治亚州对电动车减税的做法,犹如昙花一现,怕长久不了。
OLIVIA PEDERSEN thought the Nissan Leaf parkedoutside her favourite lunch spot near Emory University, must be hers. But she could not openthe door. Nor could she open the door of the identical Leaf behind it. Cautiously, she tried thethird Leaf in line and happily drove away. More than 14,000 electric vehicles are now registeredin Georgia; California is the only state with more. But the juicy state incentives for buying themare coming under attack.埃默里大学附近停着一辆日产聆风,巧的是正好停在奥利薇亚·裴德森(OLIVIA PEDERSEN)最爱的午餐厅门口,她觉得这辆车属于自己。
然而,她既开不了车门,也无法打开后面一辆聆风同款车的车门。
接着,她小心翼翼地试了第三辆聆风,然后满心欢喜地开走了。
如今,在乔治亚州,超过14000辆电动车已注册登记;加州成为全美注册电动车数量最多的州。
但是,对电动车购买的福利政策即将遇冷。
Residents can claim an income-tax credit for 20% of the cost of leasing or purchasing anelectric vehicle, up to $5,000. Combined with a possible federal tax incentive worth $7,500,savvy Georgians are driving all the way to the bank in nearly-free electric cars. Nissan sells moreof its Leaf models in Atlanta than in any other city, according to Don Francis from Clean Cities-Georgia, which promotes the use of cars like these.民众表示收入税中有20%用于租赁或购买电动车,高达5000美元。
原文:Speech is silver, silence is goldDONALD TRUMP and Joe Biden are not merely the two oldest candidates to contest a presidential election. They also may be the most prolix. Their speaking styles differ—Mr Trump riffs while Mr Biden rambles; Mr Trump nurses personal grievances and Mr Biden tells stories — but they both love to talk. However, in the run-up to last night’s debate, the campaign’s second and last, both campaigns signalled that they wanted their candidates to allow the other more speaking time.||译文:特朗普和拜登不只是两位年龄最大的总统候选人,他们有可能是最啰嗦的。
他们讲话风格不同——特朗普喜欢重复,而拜登则东拉西扯;特朗普心怀不满,而拜登则讲述故事——但他们都有一个共同特点:能说。
然而,在昨晚辩论的准备阶段(这是竞选活动的第二场也是最后一场辩论),双方竞选团队都表示,希望各自候选人能给对方更多的发言时间。
Mr Trump’s campaign believed that the more Mr Biden spoke, the likelier he was to ramble and lose his train of thought, which would give credence to their charge that he has lost his mental acuity. Mr Biden’s camp—judging by the first debate’s aftermath, in which Mr Biden’s polling lead grew after Trump repeatedly interrupted, hectored and insulted him—reasoned that the more airtime Mr Trump gets, the less voters like him.||译文:特朗普的竞选团队认为,拜登讲的越多,就越有可能胡言乱语、失去思路,从而使他们的“拜登精神敏锐度下降”这一说法更加可信。
The NHS国民健康保险制度Health reform in a cold climate遇冷的医改The government's reforms to the NHS are viewed as its biggest failure. They are better than that政府医改被指其最大败笔。
“盛名”之下其实难副“WITH the Conservatives there will be no more of the tiresome, meddlesome,top-down restructures that have dominated the last decade of the NHS.”So said David Cameron in2009,and many were convinced.Voters made Mr Cameron prime minister in2010inpart because the Conservative Party cut into Labour's lead on health care,which it had enjoyed almost since it founded the NHS in1948.The Tories quickly squandered their advantage.But their legacy will be better than they seem to believe.“有了保守党,NHS(National Health Service英国国民健康保险制度)近十年主要的恼人、好事、专制的医疗结构会一扫而光”,这是英国首相卡梅伦在2009年说过的话,且广受信服。
2010年,选民把戴维·卡梅伦选为首相,有部分原因是因为保守党插手了工党主导的医疗保健项目,这个项目几乎自从1948年设立了NHS就赞誉颇多。
2015经济学人双语阅读London Fashion WeekWITH its whirl of frocks, models and million-dollar deals London Fashion Week has always been rather a closeted affair, accessible to few. Amateur fashionistas have had to wait for glossy magazines and blogs to tell them what to wear next. But at the second of London's biannual fairs, which ran from September 13th to 17th, that was starting to change. Around half the shows were live-streamed to the internet and TV channels with bulletins broadcast to commuters waiting at underground Tube stops. A free pop-up cinema screened fashion-themed films.This push to bring Fashion Week to a wider audience is likely to pay off. Though unaffordable to most shoppers, high fashion is the beating heart of high-street retail. More wearable versions of the transparent outfits that entertained audiences in London this month will soon appear in shops up and down the country. In the week following last September's shows, online fashion sales were up 45%, according to Ve Interactive, an e-commerce firm. Caroline Rush, chief executive of the British Fashion Council (BFC), which organises Fashion Week, expects that the digital buzz surrounding the event will push buyers' orders well beyond £100m ($160m).The changes seen at the shows are part of a wider effort to bring a businesslike approach to British fashion. London has long been feted as a breeding ground for brilliant designers. Many of them, including John Galliano and Alexander McQueen, trained at Central St Martins, a college known for turning out skilful originals. But a tendency to focus on art over business has meant that too many designers have failed to make the most of their critical acclaim. London FashionWeek has long been seen as the tiddler of the “big four” global shows, overshadowed by the spectacles in Milan, New York and Paris.The BFC wants to change that. Since 2009, when it appointed Ms Rush (its first full-time chief executive) the council has pushed to make young designers more market savvy and encourage greater investment in fashion. In January it appointed a new chairman, Natalie Massenet, the American creator of Net-a-Porter, an online fashion shop that last year saw sales of 368m, as its chairman. Ms Massenet has said she wants to stop "business" being seen as a dirty word in fashion.That may not be as far-fetched as it sounds. Britain's fashion business adds about £21 billion to GDP. Oxford Economics, a consultancy, reckons that a good chunk of this is retail. But from designing clothes to selling them, fashion employs more people than any other creative industry in Britain. The designer end of clothes making has done especially well, growing 20% a year over the past decade. An increasing number of British designers have set their sights on overseas markets, especially in Asia. Paul Smith, for example, plans to open 20 new stores in China in the next five years. Attracting foreign talent, meanwhile, may soon be made easier with the introduction of a “London visa” for talented designers.The renaissance of British fashion has been given a boost by some new ambassadors. The “Middleton effect”—a bump in sales attributed to the Duchess of Cambridge's fashion choices—has had a beneficial effect on British brands in America. A new crop of British models, among them Cara Delevingne, bestrides the international catwalk. Now Boris Johnson, the floppy-haired mayor of London, has joined the campaign. At a fashion shoot to promote British menswear this summer he could not remember who designed the suit he was wearing but his words were on message. “London is to the suit”, he said, “as Parma is to the Parmesan cheese”.翻译:伦敦时装周按照以往的惯例,伦敦时装周是裙裾飞扬的大牌成衣、魅惑性感的T台模特和投资上百万美元共同打造出的一场仅为极少数土豪奉上的时尚盛宴,而至于那些不入流的时尚人士则只能从铜版纸装订的时尚杂志和时尚达人的博客中得知下一季的流行趋势。
但是从9月13日至17日的这场时装周作为伦敦今年举行的两场中的第二场,则开始有了些许的变化。
约有半数的秀场通过网络和电台进行直播,那些想和土豪做朋友的小伙伴们甚至可以在地铁站候车点的公告牌前、影院观影前荧幕弹出的时尚主题短片中观看走秀。
该做法的确为时装周吸引了大批消费受众群体,尽管对多数消费者来说要买的起这些时装至少要卖个肾,但这些高端时尚却是那些他们可以消费得起的高街品牌(如ZARA、BERSHKA 或MANGO)的设计源动力。
至于在本月秀场上的一系列令台下观众喜大普奔的透视时装将陆续出现在英国小伙伴们生活当中。
据电子商务公司龙头企业——Ve Interactive的数据显示,九月时装周后一周的时间内,在线时装交易额同比上涨了45%。
负责时装周运行的英国时装理事会(British Fashion Council)首席执行官卡洛琳·拉什(Caroline Rush)推测数字化的环境将推动超过一亿英镑(折合一亿六千万美元)的订单交易生成。
时装秀观看模式的改变是英国时尚产业商业化的一场巨大变革。
伦敦向来被誉为是盛产高富帅设计师之地,知名设计师包括John Galliano和Alexander McQueen等,他们均毕业于培养高技术水平设计师的英国圣马丁艺术学院(Central St Martins),但这种艺术形式商业化使得多数设计师都无法正确处理好外界的褒奖,无法从中真正获益。