文言文翻译讲解

  • 格式:pptx
  • 大小:1.08 MB
  • 文档页数:46

下载文档原格式

  / 46
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

十年。
[特别提示] 依据 4 种意识确立考场翻译答题步骤
1.能在 1 分钟内在心里快速了解所译句子的前后语境。 2.能在 2 分钟内准确锁定关键字、词、句,并依据语境 及所学知识准确翻译。 3.能依据关键字、词、句在 2 分钟内流畅翻译所考句子。
第 3 讲 规避失分点——文言翻译得满分
文言语句翻译,是高考必考考点,也是一个重点和难点, 得分率在各题中较低。在平时的备考中,老师和学生也下了不 小的功夫,但是效果并不十分理想。因为文言文翻译是一个综 合考查文言基础、语法知识、文化素养以及思辨能力的题型。 体现在具体操作上,语句是否顺畅、句意是否贯通是直接影响 翻译题得分高低的关键因素。要想让翻译题得高分、夺满分, 必须找准失分症结,对症下药,方能取得理想的“疗效”。在 平时的复习中,应注意以下六方面。
粮。
我们可以根据前后相关的语境,推断所译句子的大意,能对译的对译,不 总结
能对译的根据语境表述大体意思,这样也能得分。
3.利用语境——突破难点词 翻译句子的关键,在于对难点字词的把握,只要把难点字 词攻克,其他词义就能迎刃而解。语境起至关重要的作用,它 可以提供文章表述的大意及侧重点。 [例 3] 孙谦字长逊,东莞莒人也。……以治干称。…… 齐初,为宁朔将军、钱唐令,治烦以简,狱无系囚。及去官, 百姓以谦在职不受饷遗,追载缣帛以送之,谦却不受。每去官, 辄无私宅,常借官空车厩居焉。……天监六年,出为辅国将军、 零陵太守,已衰老,犹强力为政,吏民安之。先是,郡多虎暴, 谦至绝迹。及去官之夜,虎即害居民。谦为郡县,常勤劝课农 桑,务尽地利,收入常多于邻境。九年,以年老,征为光禄大 夫。既至,高祖嘉其清洁,甚礼异焉。每朝见,犹请剧职自效。 高祖笑曰:“朕使卿智,不使卿力。”
2.本句翻译标准 (1)强、利:“强”和“利”为形容词和名词的使动用法, 分别译为“使……强盛”“使……获利”。(2 分) (2)法:名词活用为动词,效法。(1 分) (3)故:陈规。(1 分) (4)句子基本通顺,大意正确。(1 分)
3.考生答案评析
考生答案
阅卷评析
得分2分,大意1分, 关键字词“强”1分, 其他关键词翻译均不 准确。

一、人物意识——理清人物和人事 1.根据以往阅卷的经验,在翻译句子时,有好多同学居
然经常把人物名字,尤其是长而怪的少数民族的人物名字,当 作实词甚至虚词来理解,闹出了不少笑话。如《缅甸土司传》 中的卜刺浪、莽得刺、马者速、那罗塔等人名。
2.文言文中,人名第一次出现时往往用全称,以后再出 现就只提名不提姓了。如下面[例 1]中的传主“吴起”,后面 就成了“起”。有时在行文过程中,根据人物表述,还会改用 “名”或“字”来代指人物,如《鸿门宴》“不然,籍何以至 此”中“籍”就是项羽的名,很多学生缺少人物意识,不知 “籍”为何意,造成理解障碍。
得分5分,关键词句翻 译准确,大意正确。
[总结] 翻译时先标注句子中的关键词句,强化采分点意 识,可以让我们有的放矢,重点作答,不遗漏要点。
四、连贯意识——活用翻译六字诀 翻译句子时,如果其中出现不合现代语法的词语搭配、
句子不通的现象,要根据所学的翻译技巧(留、删、换、调、 补、贯),让句子更加通顺合理。下面所举例句均为课文中 学过的,目的是得法于课内,收益于课外,充分发挥课本 是高考“拐杖”的作用。
[例 4] (2019·全国卷Ⅱ)鞅曰:“吾以强国之术说君,君 大说之耳。”孝公既用卫鞅,鞅欲变法,恐天下议己。卫鞅曰: “疑行无名,疑事无功。圣人苟可以强国,不法其故;苟可以 利民,不循其礼。”孝公曰:“善。”“治世不一道,便国不 法古。故汤武不循古而王,夏殷不易礼而亡。反古者不可非, 而循礼者不足多。”
第 2 讲 强化四意识——文言文翻译保高分 高考中,翻译文言文的标准是:信、达、雅。“信”, 真实,准确。实词虚词做到字字落实。“达”,通顺,流畅。 合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯。“雅”,生动,优 美,有文采。
翻译的原则是:直译为主,意译为辅。在具体的训练或考 试中,对于语句的翻译,要坚持四种“意识”:
1.利用“小语境”——补出省略成分 文言文省略句子成分的现象比较常见,量词、主谓宾,甚 至句子都可能被省略,成分被省略的句子如果要求翻译,语境 能提示我们补出这些省略成分。 [例 1] (2019·全国卷Ⅲ)吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。 魏文侯以为将,击秦,拔五城。起之为将,与士卒最下者同衣 食,与士卒分劳苦。卒有病疽者,起为吮之。卒母闻而哭之, 曰:“往年吴公吮其父,其父战不旋踵,遂死于敌。吴公今又 吮其子,妾不知其死所矣。”文侯以吴起善用兵,廉平,尽能 得士心,乃以为西河守,以拒秦、韩。
文王”“廉颇”廉颇作为赵国的
为人名,“阳 将领征讨齐国,
晋”为地名, 大败齐军,夺取
“上卿”
了阳晋,被封为
“诸侯”为官 上卿,他凭借勇
名,都不用翻 气在各国诸侯间
译。
闻名。
删除没有实在意义、
也无须译出的文言
词语。具体情况:
①句首发语词;② 句中起停顿或结构 作用的词;③句末
师道之不传 也久矣。
调节音节的词或语
画线句有两个难点词“清洁”“剧职”。“清洁”很明显是古今异义词, 不能直接按现代汉语翻译,根据前文语境“百姓以谦在职不受饷遗,追载 缣帛以送之,谦却不受。每去官,辄无私宅,常借官空车厩居焉”推断, 分析 “清洁”为“清正廉洁”之义;而“剧职”通过前文“已衰老,犹强力为 政”,后文“朕使卿智,不使卿力”推断,“剧”为“繁重”之义,“职” 为“职务、任务、工作”之义,“剧职”译为“繁重的任务”。
定下来, 想找一个 可以出使 回复秦国 的人,未
整过来。
能找到。
方法
解释
例句
分析
译文
为使译文准确、通

顺,翻译文言文中 的省略句时,应将 某些省略了的成分 先补上,然后再翻
私见张良, 具告以事。
省 伯 的宾略 ”语主 ,“语 动“ 词之项 告”。项 见 把 告伯 了 事诉私 张 情了下 良 全他会 , 都。
画线句子中,第一分句省略了宾语“之”,代“吴起”,后两 分析
个分句省略了主语“起”。 魏文侯就任用(吴起)为将,(吴起)攻打秦国,(吴起)夺取了五座城 翻译 池。 根据上下文语境可以推断被省略成分的内容,帮助我们完整清 总结 楚地表达句意。
2.利用“大语境”——获取“大意分” 高考文言翻译评分标准中,把握句子大意一般有 1~2 分 的分值。如果所译句子句意晦涩难懂,我们无法破解采分点, 语境能帮助我们理解并翻译句子的大意,进而获得大意分。 [例 2] 苏琼,字珍之,武强人也。琼幼时随父在边,尝 谒东荆州刺史曹芝。芝戏问曰:“卿欲官不?”对曰:“设官 求人,非人求官。”芝异其对,署为府长流参军。文襄以仪同 开府,引为刑狱参军,每加勉劳。 旧制以淮禁,不听商贩辄度。淮南岁俭,启听淮北取籴。 后淮北人饥,复请通籴淮南,遂得商贾往还,彼此兼济,水陆 之利,通于河北。
1.高考翻译句子评分标准 (1)关键字词得分:3~4 分 (2)句子大意基本通顺:1~2 分 人们常说,打蛇要打七寸。即要善于抓住关键,也就是说, 关键字词有 3 分,甚至 4 分,无论句意多么晦涩难解,你翻译 的大意多么离谱,只要你有采点意识,抓住关键字词、特殊句 式准确翻译,你就有可能拿到 3 分。否则,就可能写得多得分 少而“浪费感情”。 关键点主要是:通假字、词类活用、古今异义、偏义复词、 大纲规定的 120 个实词、常见的 18 个虚词、特殊句式。
气词;④偏义复词
中的衬字。
“之”,结构 助词,主谓之 间立“性取也,消”应句,删子语去独气;从传师已的经风很尚久不了流。 助词,起停顿 作用,应删去。
方法
解释
例句
分析
译文
具体情况:
“水”,词类活
①词类活用词换成
用Leabharlann Baidu名词作动词,

活用后的词;②通 假字换成本字;③ 将单音节词换成双
非而能绝水江也河, 。译 “ “为 绝 渡“ ” ”游 意 ,泳 为 单” 音; 节
画线句子有较多理解障碍,但所译句子的后文语境意思比较容易理解:后 来淮北闹饥荒,又请求和淮南通商买粮,于是商人得以往来,彼此都得到 分析 好处,水陆运输便利,货物直达黄河以北。由“旧制……”和“后……” 可知,画线句子的大意应与后文意思相反。
以前制度规定淮河为禁区,商贩不能通商。淮南闹饥荒,他请求到淮北买 翻译
不是会游 泳,却渡 过了江河。
音节词,将古词换
词换成双音节词
作现代词。
(渡过)。
把文言句中的主谓
主意未能

倒装句、宾语前置 句、定语后置句、 介宾结构后置句及 其他特殊句式,按 现代汉语的要求调
计未定, 求人可使 报秦者, 未得。
此句为定语后置 句,“可使报秦 者”做“人”的 定语,翻译时要 调到前面。
一、“以今律古”不可取 “执古以绳今,是为诬今;执今以律古,是为诬古。”(魏
源《默觚·治篇五》)这句话的大意是:拿古代来衡量现在,这 是诬陷现在;用现在去衡量古代,这是诬陷古代。这句话也给 我们高考文言文翻译提供了借鉴。
文化背景的古今差异是文言文翻译的一道藩篱,文言文翻 译忌讳用现代思维看待古代文化,而应“知古论词(句)”,力 图还原其本真的文化,避免失真。
人物意 圈出传主及文中出现的其他人的姓名,明确人物的主要事迹,便于 识 理清人物关系及人事关系。
语境意 把握文章主要内容,梳理文脉,快速浏览所译句子的前后语境。

采点意 准确锁定关键字、词、句,并依据语境及所学知识准确推断并翻译 识 这些关键点。
连贯意 根据所学翻译技巧(留、删、换、调、补、贯),流畅翻译所考句子。
方法 留

解释
例句
分析
译文
①号职等量器意等衡人名专物义)单名、门名相、位(年 称 称 同地名、号 谓 。 的名、数③、 。 词字 、量② 古国 。、官词度今号、赵 六 为 齐 取 为 勇 侯年 赵 , 阳 上 气 。惠, 大将 晋 卿 闻文王廉 , 破 , ,于十之诸颇 伐 拜 以,
句中的“赵惠 赵惠文王十六年,
译。

①乃使蒙恬
古文中使用的借喻、北 筑 长 城 而 ①“藩篱”运
借代、用典、互文 等,翻译时要根据
守藩.篱.。②
用借喻,喻指 边疆。②“尘
上下文灵活、贯通 误 落 尘. 网. 网”比喻污浊
地译出。
中, 一去三 的官场。
①于是派蒙 恬在北边筑 起长城来把 守边疆。
②误入污浊 的官场,一 离开就是三
十年。
[例 1] 崔器希旨深.刻.,奏皆处死;上意亦欲惩劝天下, 欲从器议。
《旧唐书·李岘传》
[考生翻译]
[失分评析] “深刻”,其意一是指达到事情或问题的本 质,二是指内心感受程度很大;或者理解为“透彻、深入”, 如果这样翻译就犯了“以今律古”的毛病,因为“深刻”在文 言文中常翻译成“苛刻、严峻”,如《荆轲刺秦王》中“秦之 遇将军,可谓深矣”中的“深”就是“刻毒”的意思。
[参考答案] 崔器逢迎旨意严峻苛刻,上奏全部处死;皇 上也打算以此惩戒天下,想要听从崔器的建议。
[例 2] 若能以吴.越.之众与中.国.抗衡,不如早与之绝。 《赤壁之战》
翻译 高祖赞赏他清正廉洁,特别礼待他。每次朝见,他都请求承担繁重的任务 来为朝廷效力。
总结 前后语境可以帮助我们灵活推断难解词语在具体语境中的准确含义和用法。
三、采点意识——聚焦词语和句式 翻译题考查的固然是全句的翻译,但命题者总是选择那些
含有关键词语和带有特殊语法现象(词类活用、特殊句式等)的 句子来考查,并将其作为评卷的“采分点”。高考常见的 3 大 采分点是:关键实词、关键虚词、特殊句式。考生翻译时必须 要强化“采分点”意识,能判断出“采分点”并将其落实到 位,这样翻译才最有价值和意义。
强化人物意识,可以弄清人物关系、人物与事件的关系, 有利于所译句子的翻译。
二、语境意识——大小语境细揣摩 主要是利用一个语境(句内语境和句外语境)之内的语句表
述连贯、语意密切的特点来翻译句子。 需要强调的是,语境有小、大之分。最小的语境即词语所
在的句子,稍大的语境是词语所在句子的上下句,最大的语境 即文段中所有与该词语相关的文句。有时候,对词语的解释符 合小语境,甚至还符合上下句构成的语境,但不符合完整的大 语境。这种符合局部语境,但与完整语境不符的情况极具迷惑 性,所以在翻译时不能只满足于推敲其是否符合上下句的意 思,必须要在完整的语境中揣摩意思。