文言文翻译技巧(公开课用).
- 格式:ppt
- 大小:696.00 KB
- 文档页数:32
《高考文言文翻译》公开课教案第一章:文言文翻译的基本原则1.1 忠实原文:准确传达作者的原意,不添加个人理解,不改变原文的表达方式。
1.2 符合现代汉语表达习惯:在忠实原文的基础上,使翻译后的文言文符合现代汉语的表达习惯,便于学生理解。
1.3 保持原文的语言风格:尽量保持原文的语言风格,体现文言文的特点。
第二章:文言文词汇翻译技巧2.1 词义辨析:通过对原文词语的上下文分析,准确理解词语的古代意义,并找到恰当的现代汉语对应词。
2.2 词类活用:掌握文言文中常见的词类活用现象,如名词活用为动词、形容词活用为动词等,并准确翻译。
2.3 一词多义:对于原文中的一词多义现象,根据上下文选择合适的义项进行翻译。
第三章:文言文句式翻译技巧3.1 省略句:在翻译时,根据上下文补全省略的成分,使句子完整。
3.2 倒装句:按照现代汉语的表达习惯,将倒装句调整为正常语序,便于学生理解。
3.3 被动句:在翻译时,将被动句调整为主动句,使句子更符合现代汉语的表达习惯。
第四章:文言文翻译实践4.1 选取一段高考真题的文言文,让学生现场进行翻译练习。
4.2 针对学生的翻译,进行点评和指导,指出其中的错误和不足之处,并给出正确的翻译示例。
第五章:高考文言文翻译策略5.1 熟悉高考文言文的命题规律和题型,了解高考文言文翻译的考查重点和难点。
5.2 掌握文言文翻译的基本技巧和策略,提高翻译速度和准确性。
5.3 进行系统的文言文翻译训练,提高学生的翻译能力。
第六章:文言文翻译中的特殊现象6.1 古今异义词:识别古今异义词,根据上下文选择合适的现代汉语词汇进行翻译。
6.2 通假字:识别通假字,并根据上下文找出其本字进行翻译。
6.3 特殊句式:分析判断文言文中的特殊句式,如判断句、疑问句等,并准确翻译。
第七章:文言文翻译中的文化因素7.1 古代文化常识:介绍古代文化常识,如官职、礼仪、天文等,帮助学生更好地理解文言文内容。
7.2 成语典故:讲解文言文中涉及到的成语典故,加深学生对文言文的理解。
高考文言文翻译技巧(公开课)考点解析:命题人常选择那些带有重要的语法现象的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点。
语法现象:实词:重要实词、通假字、偏义复词1.积累性的一词多义、古今异义词虚词:重要虚词、固定结构词类活用、2.规律性的:特殊句式(判断、宾前、定后、介后、被动)文言文翻译的标准翻译文言文的标准是:信、达、雅“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译,不可以随意增减内容。
例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国。
“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。
例:以勇气闻于诸侯。
凭勇气闻名在诸侯国凭借勇气在诸侯中间闻名“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。
例:曹公,豺虎也。
曹操是豺狼猛虎。
曹操是象豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
一、翻译文言文的基本原则直译为主意译为辅二、文言文翻译的方法1、留(保留原文某些不必翻译的词语)古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、人名、物名、地名、国名、朝代名、称谓、器具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。
如果名称不全的要补全。
例:1:阳嘉元年,复造地动仪。
2、邹忌修八尺有余。
3、德佑二年二月二十九日,予除右丞相兼枢密使。
2、换翻译时把古代词汇换成现代汉语。
基本模式是把单音节词换成双音节词。
例:1、宫中尚促织之戏,岁征民间。
2、率妻子邑人来此绝境。
3、顾吾念之,以先国家之急而后私仇也。
3、删。
删除没有实在意义的语气词、陪衬语素、结构助词、只起语法作用的连词。
例:战于长勺,公将鼓之。
例:再拜献大将军足下。
例:昼夜勤作息。
例:师者,所以传道受业解惑也。
4、补补出原文中被省略而现代汉语又不能省略的部分。
如果不补,译文就不符合现代汉语规范,不能准确表达原文意思。
例:一鼓作气,再而衰,三而竭。
(第)一(次)击鼓,(士兵们)鼓足了勇气,(第)二(次)击鼓,(士兵们的勇气)就衰减了,(等到)(第)三(次)击鼓,(士兵们的勇气)就竭尽了。
夫文言文,乃古之经典,蕴藏着丰富的历史与文化。
然今之人,多疏于古文,于阅读与翻译之间,往往感到困惑。
是以,本课特为初学者公开文言文翻译之方法,以期助尔等通达古人之言,领略文言之美。
一、熟读原文,感知文意翻译之前,首当其冲者,乃熟读原文。
所谓“读书百遍,其义自见”,反复阅读,可以感知文意,理解作者之思想。
吾人宜静心而读,细品字句,勿急躁而求速成。
读至能背诵,方为入门。
二、掌握文言文特点,了解时代背景文言文有其独特之处,如词性活用、虚词丰富、句式多变等。
故而,翻译之前,须掌握文言文特点。
此外,了解作者所处时代背景,亦为翻译之关键。
时代背景能帮助吾人理解作者情感、观念,从而准确翻译。
三、逐字逐句翻译,注重词义翻译文言文,应逐字逐句进行。
首先,翻译实词,把握其本义、引申义。
实词翻译,宜根据上下文语境,确定其具体意义。
其次,翻译虚词,虚词多无实义,但连接实词,构成完整句意。
翻译时,需注意虚词在句中的作用,准确表达。
四、调整句子结构,符合现代汉语表达文言文与现代汉语在句式结构上存在差异。
翻译时,需调整句子结构,使之符合现代汉语表达习惯。
如:将文言文的倒装句调整为现代汉语的正常语序;将文言文中的省略句补充完整等。
五、润色语言,提高翻译质量翻译完成后,应仔细检查,对翻译不准确、不流畅之处进行润色。
润色时,宜注重以下几点:1. 保持原文风格,不失古风;2. 使翻译符合现代汉语语法规范;3. 语言简练,避免冗余;4. 生动形象,富有感染力。
六、练习与总结翻译文言文,非一日之功。
吾人宜多加练习,不断总结经验。
以下为练习方法:1. 每日阅读一篇文言文,进行翻译;2. 参加翻译比赛,锻炼翻译能力;3. 与他人交流翻译心得,共同进步。
总之,文言文翻译需要耐心、细心与恒心。
愿尔等在翻译之路上,不断探索,终成文言文高手。
今将此法公开,望尔等勤加练习,不负所学。
(字数:504字)。