Lecture 10 词语的搭配、语法形式与翻译
- 格式:ppt
- 大小:745.00 KB
- 文档页数:35
Lecture 3 翻译的标准翻译标准:目前翻译界普遍接受的,也是作为一般翻译学习者必须努力掌握的标准,简而言之是两条:忠实(Faithfulness) 和流畅(Smoothness)。
外语腔是初学翻译者不知不觉地会在汉语译文中表现出来的一种不当倾向。
翻译时所要表达的内容来自外语原文,原文的词语和结构形式随着内容一起进入到我们的大脑,于是原文的语言形式被带入译文,造成了译文的外语腔。
The only concession he made to the climate was to wear a white dinner jacket.【译文】气候变化,他仅稍稍作了一点变通,赴宴时穿了件白色的短礼服。
翻译标准:忠实和流畅好的译文还必须保持原文的风格包括民族风格、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格等。
即:译者不能破坏或改变原文的风格,不能以译者的风格代替原作的风格。
课堂练习:•She couldn't have come at a better time.•She has been a widow only six months.•I believe the speech was needlessly stubborn.•The Englishman feels no less deeply than any other nationality.•From a physical standpoint, there ought to be as many colours as there are different wave lengths.•As a human being, we should demonstrate our intellectual and moral superiority by respecting others for who they are -- instead of rejecting them for who/what they are not.1. 她来得正是时候。
lecture 翻译基本解释●lecture:讲座,演讲,训诫●/ˈlektʃər/●n. 演讲,讲课,训诫●v. 演讲,讲课,训诫变化形式●n. 复数形式:lectures●v. 第三人称单数:lectures●过去式:lectured●过去分词:lectured●现在分词:lecturing具体用法●●n.:o演讲,讲课o同义词:speech, talk, address, presentation, discourse o反义词:silence, quiet, hush, muteness, stillnesso例句:●The professor gave a lecture on the history of art that lastedfor two hours, and it was both informative and engaging.●教授进行了一个关于艺术史的讲座,持续了两个小时,既有信息量又引人入胜。
●During the lecture, the students took notes diligently, tryingto capture every important detail the lecturer mentioned.●在讲座期间,学生们认真地做笔记,试图记录下讲师提到的每一个重要细节。
●The guest speaker delivered a lecture on climate change,emphasizing the urgent need for global cooperation.●客座演讲者就气候变化进行了演讲,强调了全球合作的紧迫性。
●After the lecture, there was a lively Q&A session wherestudents asked insightful questions.●讲座结束后,有一个活跃的问答环节,学生们提出了有见地的问题。