2019山东建筑大学考研专业课初试-德语笔译---翻译硕士专业学位(MTI)考试大纲
- 格式:doc
- 大小:81.50 KB
- 文档页数:9
一、中国科学院大学外语系简介中国科学院大学外语系成立于1978年,是全国最早建立外国语言学及应用语言学学科的院校。
我校于1978年就开始招收英语教学(TESOL)研究生。
1990年获外国语言学及应用语言学硕士学位授予权。
目前设有外国语言文学硕士一级学科点和翻译硕士(MTI)专业学位授权点。
中国科学院大学外语系具有二十多年的研究生培养经验,拥有良好的科研条件和一流的教学设备。
一贯注重与国内外同行的学术交流,常年聘请国内外专家学者讲学授课,所有导师具有国外留学经历,师资力量雄厚,教学经验丰富,科研能力很强。
主要研究方向为认知语言学、心理语言学、二语习得、语言测试、文体学、语料库语言学、语音学与音系学、语篇分析、功能语言学、社会语言学、笔译研究与实践和口译研究与实践。
外语系奖助金体系包括学业奖学金及各类国家及国科大奖学金,并每月发放助学金。
2019年,外语系预计招收学术型硕士研究生15名,翻译硕士专业研究生10名。
外国语言学及应用语言学和英语口译两个专业计划招收推免生共13人。
多年来,外语系毕业生活跃在全国各地的高校、企事业单位、国家机关、中小学校等领域,做出了积极的贡献。
欢迎有志从事外国语言学及应用语言学研究和翻译专业研究与实践的高校学子踊跃报考。
二、中国科学院大学外国语言学及应用语言学招生情况、考试科目050211 外国语言学及应用语言学15人三、中国科学院大学外国语言学及应用语言学分数线2018年硕士研究生招生复试分数线2017年硕士研究生招生复试分数线四、中国科学院大学外国语言学及应用语言学考研参考书目1.政治理论(100分)(全国硕士研究生入学统一考试)2.第二外国语(100分)1)日语:《新版中日交流标准日本语》(中级上、下册)(2014年版),人民教育出版社。
2)法语:孙辉,2006,《简明法语教程》(上、下册),商务印书馆。
3)《新编大学德语》(第1-2册) ,2011,外语教学与研究出版社。
西南科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生(MTI)研究生入学考试大纲总则:全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,现制定西南科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(英语、母语)综合能力及双语翻译能力,根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士英语》重点考察考生的英语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,掌握6000个以上的积极词汇。
2. 具有较好的英汉双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。
由西南科技大学MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照《翻译硕士英语》、《英语翻译基础》及《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。
五、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,不同题型在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。
可编辑修改精选全文完整版外国语学院二外德语历年考研真题及详解(总5页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可--全国名校外国语学院二外德语历年考研真题及详解(第3版)益星学习网可免费下载题库目录第1章全国名校外语学院二外德语考研真题分析二外德语考研真题分析重点院校二外德语考研真题比较第2章全国名校外语学院二外德语考研真题详解1.北京外国语大学二外德语考研真题及参考答案(2012~2014)2.中国人民大学二外德语考研真题及参考答案(2007)3.对外经济贸易大学二外德语考研真题及参考答案(2013~2014)4.北京第二外国语学院二外德语考研真题及参考答案(2012~2013)5.北京航空航天大学二外德语考研真题及参考答案(2012~2014)6.上海外国语大学二外德语考研真题及参考答案(2006)7.浙江大学二外德语考研真题及参考答案(2008-2009)8.武汉大学二外德语考研真题及参考答案(2008-2011)9.南京大学二外德语考研真题及参考答案(2008-2009)10.中山大学二外德语考研真题及参考答案(2012~2014)11.厦门大学二外德语考研真题及参考答案(2011~2013)12.四川外语学院二外德语考研真题及参考答案(2008-2009)13.南开大学二外德语考研真题及参考答案(2011~2012)第1章全国名校外语学院二外德语考研真题分析“二外德语”是全国各院校英语、日语、法语、俄语等外国语专业研究生入学考试科目,考生第二外语为德语。
一般来说,“二外德语”总分为100分,考试时间为3小时。
二外德语考研真题分析“二外德语”为全国各大院校自主命题,而非全国统考,没有统一的考试大纲,考生在备考“二外德语”时往往目标不明确,定位不准确,所以对各大院校的二外德语历年真题分析则显得尤为重要。
分析各大院校的二外德语试题能够为考生准确定位自己的德语水平提供很好的参照,也使考生对“二外德语”考试有一个全面的了解,更加清晰的了解出题者的思路,从而正确地制定出复习方法和学习步骤,使复习具有针对性,使复习的效果更上一层楼。
翻译硕士-英语笔译(055101)Master of Translation and Interpreting (MTI)一、学科简介河南大学外国语言文学专业为国家一级博士点。
英语语言文学专业是国家特色专业,拥有国家级教学团队和国家级精品课程。
本专业现有教授16人,博士生导师12人,硕士生导师40人。
享受政府特殊津贴专家4人,河南省名师1人,河南省优秀专家2人,河南省优秀中青年骨干教师6人,河南省跨世纪学术技术带头人4人,河南省特聘教授2人和河南大学特聘教授2人。
河南大学翻译硕士专业学位点于2009年经国务院学位委员会批准设立,为全国第二批招生培养单位。
承担有国家社科基金项目“中国典籍翻译研究”。
教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。
2011年6月同外语教学与研究出版社签约设立外语教学与研究出版社河南大学翻译基地,承担外研社名著复译等“双语工程”项目。
建有同声传译实验室和笔译实验室。
二、研究方向1.英语笔译三、培养目标及基本要求培养高层次、专业化、应用型口笔译人才。
要求掌握坚实的翻译基础理论和宽广的专业知识、具有较强解决实际翻译问题的能力,能够承担翻译工作或翻译项目管理工作、具有良好翻译职业素养。
四、招生对象具有大学本科学历或本科同等学力人员;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。
五、学习形式与年限分为全日制和非全日制(在职人员攻读)两种,实行学分制和弹性学制。
全日制专业学位研究生(学历、学位研究生)学制一般为2年,在校学习课程1年,并取得规定的学分。
在实践基地学习不少于半年,应届本科毕业生攻读专业学位的研究生在实践基地学习的时间原则上不少于1年,边实践边撰写学位论文,按学校规定时间回校接受论文评阅,进行答辩和学位申请。
非全日制专业学位研究生(在职人员攻读学位研究生),学制一般为2-4年,可以采取脱产1学年在校学习课程,修满学分后回原工作单位实践,并结合本职工作撰写学位论文;也可以采取在职兼读的方式,利用节假日定期到校学习课程,其中累计在校学习时间不得少于1学年,修满学分后并结合本职工作撰写学位论文;按学校规定时间提交论文、进行答辩和申请学位。
2020-2021山东建筑大学建筑学考研备考指导本文将由新祥旭考研简老师对山东建筑大学建筑学专业考研进行解析,主要有以下几个板块:山东建筑大学的介绍,院系介绍,考研科目介绍,考研参考书目以及建筑学考研备考经验,建筑学专业院校排名情况等几大方面。
一、山东建筑大学山东建筑大学位于山东省济南市,是一所以工为主,以土木建筑学科为特色,工理管文法农艺多学科交叉渗透、协调发展的多科性大学。
学校为山东省人民政府与中华人民共和国住房和城乡建设部共建高校、国家教育部卓越工程师教育培养计划高校、服务国家特殊需求博士人才培养高校、国家“产教融合”项目首批建设高校、山东省首批应用型人才培养特色名校。
二、招生人数、研究方向及考试科目:0813(全日制)建筑学(授予学位:工学硕士)拟计划招生人数:23Ⅰ.Ⅱ可推免人数:3Ⅲ可接受推免人数:1Ⅰ. 建筑设计及其理论Ⅱ. 城市设计与人居环境理论Ⅲ. 建筑历史理论与遗产保护初试科目:①思想政治理论②英语一③建筑史论④建筑设计(一)(6小时)Ⅰ.Ⅱ复试科目:建筑设计专业综合Ⅲ复试科目:建筑历史专业综合不招收同等学力考生Ⅳ. 绿色建筑技术与设计Ⅳ可接受推免人数:2初试科目:①思想政治理论②英语一③建筑物理与构造④建筑设计(二)(3小时)或传热学AⅣ复试科目:建筑技术专业综合或工程热力学①仅限建筑学、城乡规划学、景观学、土木工程、热能工程专业本科生报考②不招收其它跨专业及同等学力考生0851(全日制)建筑学(授予学位:建筑学硕士)拟计划招生人数(可接受推免人数):38(4)初试科目:①思想政治理论②英语一③建筑学基础④建筑设计(一)(6小时)复试科目:建筑设计专业综合①仅限建筑学、城乡规划学、景观学专业考生报考②不招收其它专业及同等学力考生三、参考书目:陈志华著.外国建筑史(19世纪末叶以前)(第四版)[M].北京:中国建筑工业出版社,2010.罗小未.外国近现代建筑史(第二版)[M].北京:中国建筑工业出版社,2004.潘谷西主编.中国建筑史(第六版)[M].北京:中国建筑工业出版社,2009.邹德侬等著.中国现代建筑史[M].北京:中国建筑工业出版社,2010. 罗小未等编著.外国建筑历史图说[M].上海:同济大学出版社,1995. 刘敦桢著.中国古代建筑史(第二版)[M].北京:中国建筑工业出版社,1984.梁思成著.清式营造则例[M].北京:中国建筑工业出版社,1981. 《建筑学报》、《建筑师》、《世界建筑》、《新建筑》、《时代建筑》等相关学术杂志。
翻译硕士(俄语笔译)(055103)Master of Translation and Interpreting(MTI, Russian)一、学科简介河南大学俄语语言文学专业是河南省重点学科,始建于1956年,是河南大学较早设立的外语专业。
1990年该专业由国务院学位委员会批准获得硕士学位授予权。
现有教授1人,副教授6人。
主要研究方向有:俄语语言学、俄罗斯文学、俄罗斯社会与文化、翻译理论与实践,其中诗学语言学、语言文化学、俄罗斯生态文学等领域的研究在学界处于领先地位。
指导教师和教学研究人员专业水平较高,治学严谨,教学认真,对学生要求严格,科研能力强,具有丰富的教学和指导研究生的经验。
近年来出版和发表了一系列的专著和论文,所开设的课程具有理论性、实践性和前沿性,可以为研究生今后的工作和进一步深造奠定坚实的基础。
河南大学翻译硕士专业学位点于2009年经国务院学位委员会批准设立,为全国第二批招生培养单位。
承担有国家社科基金项目“中国典籍翻译研究”。
教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。
建有同声传译实验室和笔译实验室。
二、研究方向1.俄语笔译三、培养目标及基本要求培养高层次、专业化、应用型口笔译人才。
要求掌握坚实的翻译基础理论和宽广的专业知识、具有较强解决实际翻译问题的能力,能够承担翻译工作或翻译项目管理工作、具有良好翻译职业素养。
四、招生对象具有大学本科学历或本科同等学力人员;鼓励有口笔译实践经验者报考。
五、学习形式与年限学习形式为全日制,学制一般为2年,在校学习课程1年,取得规定的学分。
专业实习实践不少于半年,应届本科毕业生攻读专业学位的研究生原则上不少于1年,边实践边撰写学位论文。
按学校规定时间回校接受论文评阅,进行答辩和学位申请。
六、课程设置(注:各类课程开设门数、学时、学分允许在规定的基础上调整,但不能超过)七、攻读学位的学分要求研究生学分分为课程学分和论文学分两部分,课程学分为研究生根据学科专业课程设置、通过课堂学习和课程考核而获得的学分,包括全校公共必修课、公共基础课、专业基础课、专业选修课和补修课等课程学分及学术活动、实践环节学分;论文学分为研究生培养过程各环节所获得的学分,包括开题报告、中期考核、预答辩、学位论文。
翻译硕士(MTI)考研必备:常用词汇表-H小编网上查找中国日报常用词汇表A-Z,希望对大家词汇掌握有所帮助。
以下为汉语H开头的单词,希望大家认真记忆。
海关完税价值customs value海量存储mass memory海市蜃楼,镜花水月,无稽之谈 a mare’s nest海湾战争综合症the complexities of the Gulf War海峡交流基金会(海基会) Strait Exchange Foundation of (Taiwan, China)(SEF)/海协会(ARATS) Association for Relations Across the Taiwan Strait函授大学correspondence university寒带frigid zone/汉字处理软件Chinese character processing software旱地滑雪场mock skiing park行头theatrical costumes (and paraphernalia)/航母aircraft carrier航向错误,奉行错误方向on the wrong tack豪赌unrestrained gambling好出风头的运动员exhibitionist, grandstander好莱坞大片Hollywood blockbuster好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more/好球Strike好事不出门,恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.合理引导消费guide rational consumption合业经营combined operation/ management合议庭collegiate bench和服Kimono和平共处五项原则:互相尊重领土完整和主权、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处Five Principles of Peaceful Coexistence: mutual respect for territorial integrity and sovereignty, mutual non-aggression, non-interference in each other’s internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence/和平演变peaceful evolution和气生财Harmony brings wealth/河道整治dredging waterway核军火库nuclear arsenal核武器数量Nuclear Arsenal Size核销cancel after verification黑店gangster inn黑客hacker黑社会Mafia-style organizations; gangland红白喜事wedding and funeral/红包(neutral)red paper containing money as a gift, (derogative) bribe, kickback红筹股red chips红股bonus share红楼梦A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)红帽子企业red cap enterprise (refers to the reputation a private enterprise enjoys by becoming attached to a government department and doing business in the name of a state-run or collective-run enterprise)红细胞生成素Erythropoietin (EPO)宏观调控macro-control鸿门宴Hongmen banquet--a feast or meeting set up as a trap for the invited后防空虚leave the defense exposed后台管理back-stage management呼啦圈hu la hoop胡子工程long-drawn-out project (a project which takes so long that young workers become bearded)虎父无犬子A wise goose never lays a tame egg.互动广告interactive advertisement户口簿residence booklet户口管理制度domicile system, residence registration system户主head of a household护身法宝amulet花旗银行National City Bank of New York花样游泳water ballet华表ornamental column/cloud pillar/stele华盖canopy滑板车scooter坏球Ball坏帐bad account/环保型技术EST(Environmentally-sound technology)环幕电影Circamara环太平洋地区Pacific Rim换届选举election at expiration of office terms换手率turnover rate皇家警察部队Royal Ulster Constabulary/黄、赌、毒pornography, gambling and drug abuse and trafficking黄金时段prime time黄箱措施Amber Box measures灰色区域措施Grey area measures灰色收入gray income挥棒swing挥棒不中fan汇丰银行Hong Kong and Shang Hai Banking Corporation会计电算化accounting computerization/婚介所matrimonial agency婚外恋extramarital love混合型卷烟blended type cigarette混业经营mixed operation/ management活到老,学到老One is never too old to learn.火炬计划Torch Program (a plan to develop new and high technology)货币化monetization货币回笼withdrawal of currency from circulation货币留成制度currency retention scheme货到付款cash on delivery凯程教育:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
西南石油大学
全日制翻译硕士专业学位(英语笔译)研究生入学考试
《翻译硕士英语》考试大纲
一、考试目的:
《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。
二、考试性质与范围:
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求
1. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3. 具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。
总分为100分。
I.词汇语法
1。
山东建筑大学
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试
考试大纲
山东建筑大学(Shandong Jianzhu University)位于山东省济南市,是一所以工为主,以土木建筑学科为特色,工理管文法农艺多学科交叉渗透、协调发展的多科性大学。
学校为山东省人民政府与中华人民共和国住房和城乡建设部共建高校、国家教育部卓越工程师教育培养计划高校、服务国家特殊需求博士人才培养高校、国家“产教融合”项目首批建设高校、山东省首批应用型人才培养特色名校。
总则
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
一、考试目的
本考试旨在全面考察考生的双语(德语、汉语)综合能力及双语翻译能力,学校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围
本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士德语》,第三单元基础课考试《德语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士德语》重点考察考生的德语水平,总分100分,《德语翻译基础》重点考察考生的德汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
三、考试基本要求
1. 具有良好的德语基本功,掌握8000个以上的德语积极词汇。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题
每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。
学校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士德语》、基础课考试《德语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。
五、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合的形式,试题在各项试题中的分布参考各课程考试大纲。
六、考试内容
参考各课程考试大纲。
山东建筑大学
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
《翻译硕士德语》考试大纲
一、考试目的:
《翻译硕士德语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
二、考试性质与范围:
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生应具备的德语词汇量、语法知识以及德语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求
1. 具有良好的德语基本功,认知词汇量在12,000以上,掌握8000个以上的
积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2. 能熟练掌握正确的德语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3.具有较强的阅读理解能力和德语写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、德语写作等。
总分为100分。
I.词汇语法
1. 要求
1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在12,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求:
考生能正确运用德语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2. 题型:
多项选择或改错题
II. 阅读理解
1. 要求:
1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2. 题型:
1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)
2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
III.德语写作
1. 要求:
考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。
该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
2. 题型:命题作文
山东建筑大学
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
《德语翻译基础》考试大纲
一.考试目的
《德语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的德汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
考试的范围包括MTI考生入学应具备的德语词汇量、语法知识以及德汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的德汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的德汉/汉德转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的德汉/汉德转换能力。
试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和德汉互译。
总分150分。
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中德文术语或专有名词。
2.题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/德术语、缩略语或专有名词的对应目的语。
汉/德文各15个,每个1分,总分30分。
考试时间为60分钟。
II. 德汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备德汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和德语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;德译汉速度每小时200-300个德语单词,汉译德速度每小时150-250个汉字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,德译汉为250-350个单词,汉译德为150-250个汉字,各占60分,总分150分。
考试时间为180分钟。
山东建筑大学
全日制翻译专业硕士研究生入学考试
《汉语写作与百科知识》考试大纲
一、考试目的
本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,考生统一用汉语答题。
学校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。
二、考试的性质与范围
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。
考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。
2. 对作为母语的现代汉语有较强的基本功。
3. 具备较强的现代汉语写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。
试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容
本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。
总分150分。
I. 百科知识
1. 考试要求
要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。
2. 题型
要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的25个名词。
每个名词2分,总分50分。
考试时间为60分钟。
II. 应用文写作
1. 考试要求
该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
2. 题型
试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。
共计40分。
考试时间为60分钟。
III. 命题作文
1. 考试要求
考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文。
体裁可以是说明文、议论文或应用文。
文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。
2. 题型
试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。
共计60分。
考试时间为60分钟。
答题和计分
要求考生用钢笔或圆珠笔做在答题卷上。
《汉语写作与百科知识》考试内容一览表。