高一语文鸿门宴2
- 格式:pdf
- 大小:2.07 MB
- 文档页数:11
高一语文文言文翻译与赏析——《鸿门宴》(2)翻译:楚军的左尹项伯,项羽的叔父,平日里和留侯张良私交很好。
讲解:“楚左尹项伯者,项羽季父也”判断句式,“者”用于主语后,表示停顿,“也”用于宾语后,表示肯定语气。
“素”的意思是“平日”“一向”。
“善”形容词活用为了动词“交好”。
鉴赏:欲叙事而远远叙人,因果也。
翻译:张良那时跟随着沛公,项伯于是就在夜里骑马跑到沛公的军营,私下里会见了张良,把事情详细地告诉,想要叫上张良和一起离开,说:“不要跟随着一起去死啊!”讲解:“从”是动词“跟随”;“乃”是连词“于是,就”;“夜”是名词活用为介宾短语,作状语,意思是“在夜里”;“驰”是动词“骑马”;“之”是动词“到”;“军”是名词“军营”;“具”是副词“详细”;“告”后省略了宾语“之”;“以事”是介宾短语在句子中作状语,后置了;“与”是介词“和”,后面省略了宾语“之”;“从”是动词“跟随”,后面省略了宾语“之”。
鉴赏:项伯以私情而废公义自此始矣。
翻译:张良说:“我替韩王护送沛公,沛公现在情事危急,偷偷地离开是不道义的,不能不告诉。
”讲解:“亡去”是同义复用现象,“亡”是“不告而去”之意,其前有主语省略;“语”应该读作去声,意为告诉,其后省略了宾语“之”,其前省略了主语“我”。
鉴赏:“臣为韩王送沛公”一句表明的张良和刘邦的关系只是这样一种比较间接的公交,极见张良之智。
因为不如此不足以表明自己之可“去”,不如此,也不足以“不可不语”。
翻译:张良于是进入,详细地告诉了沛公。
讲解:“告”后省略了宾语“之”和介词“于”。
或解为“沛公”后省略了“以事”不佳,因此句与上文联系极紧之故也。
鉴赏:张良在稳住项伯的同时亦遂了自己心愿了。
翻译:沛公非常震惊,说:“该怎么解决这事呢?”讲解:“为”是动词“处理”“解决”。
“奈何”为疑问副词“怎么”。
鉴赏:“为之奈何?”若以口语意译为“这可咋办呢?”更能凸显沛公的“大惊”,更能凸显其与张良的亲密关系。