德国人用的德语
- 格式:docx
- 大小:38.43 KB
- 文档页数:31
deutsch 1. adj. 德国的,德语的、德意志的das deutsche Volk 德国人民die deutsche Staatsangehörigkeit 德国国籍die deutsche Sprache 德语语言die deutsche Grammatik 德语语法die deutsche Schweiz 瑞士的德语区2. Adv. 用德语、以德国方式Wie sagt man das auf deutsch? 这个用德语怎么说?Bitte sprechen Sie das auf deutsch!请您用德语说这个!Der Text ist in deutsch geschrieben. 这篇文章是用德语写的。
(das) Deutsch 德语、德文Ich kann Deutsch. 我会德语。
Sprechen Sie Deutsch? 您讲德语吗?Wir lernen Deutsch. 我们学习德语。
Er spricht (ein) akzentfreies Deutsch. 他讲一口纯正的德语。
der / die Deutsche –e,-e 德国人Sie ist Deutsche. 她是德国人。
ein Deutschereine Deutscheder Deutscheden Deutschendem Deutschendes Deutschenalle Deutschenwir Deutschen 我们德国人das Deutsche 德语(只有单数)Übersetzen Sie bitte ins Deutsche. 请您翻译成德语。
Übersetzen Sie den Roman aus dem Deutschen ins Chinesische. 请将这本小说从德语翻译成汉语。
注意:1、Deutsche 词性不同,意思不同。
作“德国人”时注意变格词形。
德国说的是什么语言
解答:
德语是官方语言,也有很多人会讲英语或法语。
德国通用各类德语方言。
德国人使用德语,属印欧语系日耳曼语族的西日耳曼语支,分高地德语和低地德语,文字用拉丁字母拼写。
书面语言以高地德语为标准。
德语各方言差距巨大,词汇不同,语法也不一样,彼此无法通话。
高地德语指阿尔卑斯山和临近的德国南部山区,德语的Hochdeutsch 一词常常被用以指称标准德语,而非高地德语诸方言。
低地德语主要分布于德国北部沿岸地区,低地德语通常又分为三大体系:东低地德语、低地萨克森语、低地法兰克语。
扩展资料
中世纪初期德语这个词首次出现。
其词根来于日耳曼语中的人民(thioda, 形容词thiodisk)一词,意思是这是一种被老百姓使用的语言。
当时法兰克人的高级阶层一般使用“法兰克式的拉丁语”,后来称为法语。
德语当时并不是一种统一的语言,它是许多地方方言的总称。
中世纪德意志境内诸侯割据,加上交通不便,各个德语方言的发展相差很大。
虽然曾试图建立共同语言,但一般都只局限于各地区,而且只在一定的阶层中被利用。
为了宗教改革,马丁·路德将《圣经》翻译成德语的一种方言,为德语的统一起了非常大的作用。
《路德圣经》所使用的德语方言,得到了非常广泛的普及,成为后来标准德语的基础。
德国人喜欢用到的一些通俗德语来源:潮流德语汇的日志1- das A und O最重要的,实质性的(a 和o 是希腊语第一和最后一个字母)Gegenseitiges Vertrauen ist das A und O der Freundschaft.相互信任才是友谊的关键。
2- von A bis Z从头到尾Er hat mir die Geschichte von A bis Z erzaehlt.他从头到尾地给我把故事讲了一遍。
3- wer A sagt, muss auch B sagen谁开始了什么,就得继续什么Du hast ihm mit einem Prozess gedroht. Jetzt muss du es aber auch tu, denn wer A sagt,muss auch B sagen.你威胁说要告他。
现在你必须这样做,因你已无退路。
4- ABEND - es ist noch nicht aller Tage Abend事情并不是全糟了,尚有可为之处Im Augenblick sieht es um deinen Prozess schlecht aus, aber es ist ja noch nicht al lerTage Abend.你的案子看是起来挺糟,但并不等于你输了。
5- ABSTECHER - einen Abstecher machen就近造访某处,即就近访问一个不在旅途上的地方Auf unserer Fahrt nach Italien machten wir auch einen Abstecher in die Schweiz. 在去意大利途中,我们还就近到了瑞士。
6- ACH - mit Ach und Krach费尽牛劲,刚刚Er hat mit Ach und Krach die Pruefung bestanden.他费了牛劲才通过了考试。
德国队捂嘴什么意思
德国捂嘴是指德国人在周日和节假日使用的传统习俗,即不讲话。
捂嘴一词源于德语“Mund halten”,意思是“装得像哑巴似的”,据
说是来自基督教传统,那时候礼拜日是不允许讲话的,所以德国人在这一天捂起嘴不讲话。
这种习俗在德国深受欢迎,德国人希望拥有一天的安静,全心享受休息、放松和娱乐。
不讲话可以让他们把重心放在其他有趣的活动上,比如阅读、游戏或环境观察。
大多数德国家庭会在这种沉静的时刻呈现出家庭温馨的气氛,夫妻拥抱,孩子们拥抱,大家一起品尝美食。
此外,捂嘴也是德国人一种儒雅行为,一场聚会最重要的是展示你的礼貌,而不讲话可以把礼貌保持至最高水平。
在德国,通过不讲话来展示礼貌是一种常见的行为习惯,他们不希望用话语去干扰他人。
当然,尊重他人也是德国人一直秉承的原则,这样他们可以把时间花在思考和认识周围环境的过程中,更了解他人,更加尊重他人。
他们用捂嘴来彰显他们的文化传统,这一习俗在德国仍然被认可和尊重。
捂嘴看起来很简单,但它本质上是一种文化传统,可以让德国人去了解他们的文化,向外界传达他们的文化,向他人表达他们的尊重,这也是德国文化的一个不可或缺的部分。
总之,捂嘴在德国人的文化中是一种受人尊重、传统保留的文化习俗,它也是一种表达对他人的尊重的方式。
它可以使德国人的周日
和节假日更加宁静,向外界传递出德国文化的精神,以及德国人对他人的尊重。
德语900句德语问候和告别Gruß und Abschied 问候与告别Redemittel 句型:1.Guten T ag, Maria !你好,玛丽亚!2.Guten Morgen, Frau Braun !早上好,布劳恩夫人!3.Guten Abend, Herr Wolf !晚上好,沃尔夫先生!4.Gute Nacht, Opa !晚安,爷爷!5.Grüß Gott, Hans ! Wie geht’s ?你好,汉斯!怎么样?6.Wie geht es Ihnen ( dir ) ?您(你)身体好吗?7.Danke, gut. Und Ihnen ( dir ) ?谢谢,挺好,您(你)呢?8.Nicht Besonders. / Es geht so.平平常常。
/ 还可以。
9.Schlecht. Ich war krank.不好,我生病了。
10.Hallo, Stefan ! Wie geht es zu Hause ?你好,斯蒂凡!家里都好吗?11.Danke, alle sind gesund.谢谢,大家都挺好。
12.Was macht das Geschäft, Frau Lange ?生意怎么样,朗格夫人?13.Herzlich Willkommen in China, Frau Müller !欢迎您来中国,米勒夫人!14.Lange nicht gesehen, was macht dein Studium ?好久不见了,学习怎么样?15.Ich freue mich, dich zu sehen.见到你真高兴。
16.Bis dann ( bald, später ) ! Tschüss !回头(一会儿,以后)见!再见!17.Schönes Wochenende !祝您周末愉快!18.Gute Reise !祝您一路平安!19.Guten Flug !祝您一路顺风!20.Es ist schon spät, leider muß ich gehen.时间不早了,我该走了。
德国生活 10个超美好德语单词,你认识几个?10个超美好德语单词,你认识几个?每一门语言,都折射出一种独特的思维与文化。
下面这十个美丽的德语单词,或涵义不能直译成汉语,或构词方式超出你想象。
看一看,你知道几个?1、der Augenstern 最爱的人直译为“眼中的星星”。
我那么爱你,当我注视着你,你是我眼中全世界的星光。
2、die Waldeinsamkeit 林中孤寂虽然直译为“林中孤寂”,但不同的人,对它又有不同的解释。
有的人认为它指独处森林之中,环视周遭,“举世唯我”的寂寥感;有的人却认为它指闲云野鹤般的自由。
3、der Weltschmerz 悲天悯己“Welt”是世界的意思,“Schmerz”是痛苦的意思。
为全世界痛苦,大致等于我们的“忧天下之忧”吧。
4、Götterdämmerung 诸神的黄昏诸神的黄昏,是北欧神话传说中诸神与巨人、怪物最终决战,世界毁灭又复重生的末日。
世界最终复苏,存活的神与两名人类重新建立了新世界。
这是北欧神话极重要的一部分,也是许多学术研讨与理论的主题。
5、das Vergissmeinnicht 勿忘我把这个单词拆开来,就变成了一句话。
“Vergiss mein nicht”。
不要忘记我。
6、die Habseligkeit 宝贝家当指那些你珍藏的,未必很值钱但爱不释手、充满回忆的小玩意。
比如小时候视若命根的卡通橡皮、铁皮青蛙、里面有花瓣的玻璃弹珠、小浣熊水浒卡……7、der Traumtänzer 不现实的理想主义者“Traum”是梦的意思,“Tänzer”意指舞者。
在梦中起舞的人,一步一步都踏在虚无之中。
8、der Mutterkuchen 胎盘“Mutter”是母亲,“Kuchen”则是……蛋糕!用“妈妈的蛋糕”来形容胎盘,德国人的幽默还真是高冷中带着那么点温馨呢。
……就不要放图了吧。
9、die Milchstraße 银河直译为“牛奶街”。
die Lektion, -en 课,单元der Flughafen, ^ 机场auf dem Flughafen 在机场der Text, -e 课文der Zoll, ^e 海关am Zoll 在海关处der Chinese, -n 中国人heißen (du heißt, er heißt) Vt. 叫,称呼wie Adv. 怎样Wie heißt...? …叫什么名字?er Fron. 他woher Adv. 从哪儿来kommen (du kommst, er kommt) Vi. (s) 来Woher kommt er? 他从哪儿来?was Adv. 什么sein (ich bin, du bist, er ist) Vi. (s) 是der Koffer, - 箱子im Koffer 在箱子里die Zollbeamtin, -nen 海关官员(女)gut Adj. 好的Guten Tag ! 你好!der Paß, -sse 护照bitte Adv. 请Bitte schön! (在这里意为)请吧!Sie Pron. 您der Moment, -e 片刻der Vorname, -n, -n 名der Familienname, -n, -n 姓die Entschuldigung, -en 对不起der Herr, -n, -en 先生China 中国aus China 来自中国die Kleidung 服装das Buch, ^er 书die Anrede, -n 称呼die Frau, -en 女人;夫人in China 在中国in Deutschland 在德国sie Pron. 她;她们du Pron. 你ich Pron. 我es Pron. 它wir Pron. 我们ihr Pron. 你们der Deutsche, -n 德国人das Lehrbuch, ^er 教科书die Chinesin, -nen 中国人(女)studieren (du studierst, er studiert) Vt. (大学)学习lernen (du lernst, er lernt) Vt. 学习brauchen (du brauchst, er braucht) Vt. 需要üben (du übst, er übt) Vi. 操练lehren (du lehrst, er lehrt) Vt. 教diskutieren (du diskutierst, er diskutiert) Vi. 讨论wohnen (du wohnst, er wohnt) Vi. 住das Chinesisch 汉语die USA 美国das Deutsch 德语das Englisch 英语Deutschland 德国England 英国der Engländer, - 英国人das Land, ^er 国家die Leute PL 人die Sprache,-n 语言die Volksrepublik China 中华人民共和国die Bundesrepublik Deutschland 德意志联邦共和国die Engländerin, -nen 英国人(女)Japan 日本das Japanisch 日语der Japaner, - 日本人die Japanerin, -nen 日本人(女)Korea 朝鲜(朝鲜半岛上国家)das Koreanisch 朝鲜语der Koreaner, - 韩国人die Koreanerin, -nen 韩国人(女)Frankreich 法国das Französisch 法语der Franzose, -n 法国人die Französin, -nen 法国人(女)、Amerika 美国,美洲der Amerikaner, - 美国人die Amerikanerin, -nen 美国人(女)das Flugzeug, -e 飞机Hallo! 喂!/你好!Wie bitte? 什么?fliegen (du fliegst, er fliegt) Vi. (s) 飞auch Adv. 也richtig Adj 对的,正确的Ihr Pron. 您的Hier bitte. (意为)请吧。
德语书信格式开头是liebe没错的。
一般如果是写给男的就liebe (Herrn) ***,如果是写给女的则是lieber (Frau) ***.在信的最后,我们中文不是常说此致,敬礼,英语常说best wishes to you么~那在德语里德国人最常用的有两种:Mit herzlichen Gruessen或者Viele herzliche Gruesse!(我上次收到的德国朋友寄给我的信的最后就是Viele herzliche Gruesse。
而Mit herzlichen Gruessen常用于为写作而写的信当中。
信的最后署名是 Dein(e)***没错。
如果是女孩则是deine ***,如果是男孩则是dein ***。
德语的书信格式今天德语君给大家介绍一下德语书信的格式和写法。
德语书信写作在生活中十分常用,对于备考德语专四考试也是必须要掌握的内容。
公函、私函的格式有所不同,接下来我们逐一说明。
Briefe Schreiben 书信写作 Briefe schreibt man entweder an Freunde oder Familienmitglieder oder an Unbekannte. Je nachdem, wem man einen Brief schreibt, sollte man auf verschiedene Dinge achten:人们写信给朋友,或者家人,抑或是陌生人。
根据收件人的不同,所需注意的事项也不同。
1. Briefe an Freunde oder Familienmitglieder 写给朋友或者家人的信件 Hier geht es meistens darum, etwas zu erzählen, was man erlebt hat. Briefe haben immer eine Anrede, zum Beispiel …Lieber Tom/Liebe Nina“. Die Anrede steht in der allerersten Zeile, und zwar alleine. Der eigentliche Brief beginnt in der nächsten Zeile. Hier kann man alles das, was man dem Empfänger mitteilen möchte, aufschreiben. Auch wenn man in einem Brief an Freunde oder Familienmitglieder so schreiben kann, wie man auch spricht, sollte man darauf achten, nichts Gemeines oder Unfaires zu schreiben. Am Ende eines Briefes steht ein Gruß des Absenders – wenn man an Freunde oder Familienmitgli eder schreibt, meistens …Dein Kerim/Deine Alisa“. 在此类信件中往往要说一下最近的日常生活。
德语指导:德国方言德语是德国和周围国家使用的一些方言的统称。
德国方言一般分为低地德语和高地德语两种。
(某些语言学家认为,不宜把低地德语作为德语的一部分。
)现代德语方言分为中部德语和上德语两部分,标准德语以中部德语为基础。
奥地利和瑞士的方言属于上德语。
德语语言区南部有比较多的方言如奥地利方言、施瓦本方言、巴伐利亚方言、黑森方言、科隆方言、柏林方言等。
一般来说越向南方方言的发音越强硬,多短音,多a音。
高地德语高地德语(Hochdeutsch,也叫标准德语)是西日尔曼语,主要通用于德国、奥地利、列支敦士登、瑞士和卢森堡,也用于一些临近的地区,是现代德语的主体。
高地指阿尔卑斯山和临近的德国南部山区,在瑞士和卢森堡,“高地德语”一词特指标准德语。
低地德语低地德语通常分为三大体系:1. 东低地德语,包括柏林、梅伦堡等地区所使用的东、西普鲁士德语都是东低地德语的一种。
2. 低地萨克森语,例如北美宾夕法尼亚州的德裔群体所使用的门诺低地德语Mennonite Plautdietsch,不来梅、杜塞尔多夫等地使用的北莱因-威斯特法伦州、下萨克森州、石勒苏益格-荷尔施泰因州绝大多数城市、以及荷兰东南部很多省的一部分。
3. 低地法兰克语,包括标准荷兰语、比利时的弗莱芒语(它与荷兰语之间不是方言和标准语的区别,而是相当于台湾的“国语”和大陆普通话之间的区别,例如大陆的“软件”与台湾的“软体”,“信息”与“资讯”,亦即弗、荷虽然用词不同,但对应词的发音相同)、荷兰的西林堡语等,所以实质上荷兰语也是一种低地德语,只不过因为政治因素被独立称为荷兰语。
一般语言学家认为低地德语是一些独立的语言,而不是德语的一些方言。
低地德语在过去的一个世纪内受到标准德语的冲击很大。
今天在德国北部地区仍广泛使用低地德语。
低地德语保存了日耳曼语族中一些比较原始的成分,它们与荷兰语和古英语的共同点比同各类高地德语之间更接近。
各类低地德语的发音通常比较柔软,e:音和长音比较多。
Das würd ich furchtbar gern.巴不得呢Du bist tief gesunken.你堕落了Mach mir keinen Schatten! 别挡着我光!Ich muss mal verschwinden. 我去下厕所Verschwinde! 滚!Gib alles! 加油!(别在傻不拉几对德国人说gib gas啦~)Du musst hier verschwinden.这儿危险Gute Frage! 问得好!Was führt dich zu mir? 什么风把你吹来了?Mein Magen spielt verrückt. 我的胃抽了Fangen wir an.我们开始吧!beeil dich.快点!Die Rechnung,bitte! Stimmtso.结账,不用找了!Das ist wirklich nicht nötig.没必要!Na und ?那又怎么样?Probier mal.试试吧!Lass dich nicht entmutigen.别灰心。
Mach dir nichts daraus.别生气。
Kann sein.可能是吧。
Geht so.还行Nicht so gut/viel wie erwartet.不太理想Verschon mich.绕了我吧Zahlen wir getrennt.各付各的吧。
Ok,abgemacht.就这么办吧、Lass mich mal.让我来试一下、Kopf hoch.别难过、So ein Mist.这下可惨了、Genauso wie erwartet.不出我之所料、Es ist schon spät.时候不早了、Es ist was passiert.出事了、Hau ab 。
|weg.滚开、Ein geiler Typ./Wirklich geil.酷毙了、Nimm es mir nicht übel.您别介意、Aller Anfang ist schwer.万事开头难Ich glaube schon.我是这么想的、Mach dich nicht lustig über mich.别拿我开心、Gib alles./ Tu dein Bestes.加油、Wie kommt es?/Wie konnte das nur passiert?怎么搞的、Du übertreibst.太夸张了吧、Nichts zu machen.没办法、Nur keine Panik.别怕、Das ist nicht zu ändern./ Das kann man nichts machen.没辄、Lass mich mal nachdenken.让我想想、Ich lade dich ein.我请客、Du wirst es bereuen.你会后悔的、Ich verlasse mich auf dich.就指望你了、Vergiss es.休想、Es stink.臭死了、Gib nicht so an.别臭显摆了、Leg dich ins Zeug.加把劲儿!Zöger nicht.别犹豫了、Jetzt bist du an der Reihe.该你了、Ich muss los .我该走了、Total nervig.真讨厌、Mir reicht es.我受够了、Keine Sorge.别担心、Was soll das denn.这叫什么事啊、Er haelt gar nicht sein wort.他根本不讲信用、Da kann man so nicht sagen.可不能这么说、Es wird alles wieder gut.一切都会好的、Prost.干杯、Bitte,nach Ihnen.你先请、Reiß dich zusammen.振作、Untersteh dich.你敢、unvollstellbar.简直难以想象、Ich flehe dich an.求你了、Hab ein bisschen Mumm.打起精神来、Da war keine Absicht.我不是故意的、Nicht der Rede wert.某事不值一提、Echt stark,nicht wahr?厉害吧、Sei doch realistisch.面对现实吧、Ach was?什么!(吃惊)Sei doch leise.r小点声、Halt noch einen Moment durch.忍着点、Du bist wohl nicht ganz bei Trost.你有病啊、Das ist nicht fair.这不公平、Das hätte ich nicht gedacht.真没想到、Ich bin allem schuld.都是我的错、So ein unmöglicher Kerl.真操蛋、Frag bloß nicht,别提了、So eine Schande.真丢人、So einfach ist es nun auch wieder nicht.没那么简单吧、Vielen Dank für Ihre Mühe.让您费心了、Danke sehr für Ihre Arbeit.你辛苦了、Wirklich unverbesserlich.真是不可救药、Du machst wohl Witze.开什么玩笑、Komm vorbei,wenn du Zeit hast.有时间过来坐坐、Das geht zu weit.太过分了、Unerhört!不像话、Völlig unnötig.没必要、Das würd ich furchtbar gern.巴不得呢、Gern geschehen.别客气Man gewöhnt sich an alles. 一切都会习惯的Mein Magen meldet sich.我饿得肚子直叫Das ist zum Schreien. 真可笑!Gib blo? nicht so an! 别吹牛了!Du bist in etwas getreten.你脚上有脏东西Ich habe schon alles Mögliche angestellt.我已经想尽办法了Stell dich nicht so dumm an! 别那么傻比了Er lässt sich gut anstellen. 他很听使唤Was führt dich zu mir? 什么风把你吹来了?Wohin führt dieser Weg? 这条路通到哪里?Sonst noch was! 岂有此理!Wer sonst, wenn nicht er?不是他,还会有谁?Jetzt reicht’s mir aber!我受够了!Gib Acht auf die Kleine. 看好小孩子Sch! 嘘!Benimm dich nicht wie ein altes Weib.别像个老太婆一样的Er ist auf Rente. 他已经退休了Wir kommen gut miteinander aus. 我们相处得很好Das geht dich einen Dreck an. 这管你屁事(粗)Das kümmert mich einen Dreck. 这管我屁事(粗)Quatsch doch nicht rum! 别废话了!Ich muss mich doch sehr wundern. 我可真没想到Endlich fasste ich mir ein Herz.最终我鼓起勇气Fasse dich! 镇静点!Die Tür ist nur angelehnt. 门半开着Du bist ja dümmer, als die Polizei erlaubt. 你真是笨得要命Ein kalter Fisch.冷酷无情的人Weder Fisch noch Fleisch.不伦不类Das sind faule Fische. 切,借口!Mach keinen Zauber! 别耍花招Vorsicht! 当心!Es geht bei mir etwas knapp zu.我手头有点紧Gefahr droht.事情危机Dafür lasse ich mich totschlagen. 我用性命担保,这绝对错不了Das kannst du annehmen! 确实是这样!Jetzt ist der Ofen aus! 这下子完蛋了!Mach dich fort! 滚开!Viel Geschrei und wenig Wolle.说得多,做得少Er redet nur Mist. 胡说八道Hunde beißen sich.狗咬狗So eine Hexe! 狐狸精Du kleiner Schelm! 你个小淘气!Er war der Löwe des Abends. 他是晚会的焦点Ich vermute es nur.不过是猜测而已Stimmt’s? 真的吗?Stimmt so! 就这样了(当小费吧)Das war vielleicht ein langweiliger Vortrag! 这报告实在是无聊!Danke vielmals! 多谢(表示拒绝)Das habe ich teuer bezahlen müssen. 为此我付出了很大代价Guten Appetit! 好胃口!Ein Mann namens Michael 一个叫Michael的男人Sie fragt andauernd dasselbe.她老问这事Das kann ja niedlich werden!这下有好戏看了Mein Liebling! 亲爱的!Kannst du mir einen Gefallen tun?能帮我个忙吗?Es scheint so.似乎是这样Er hat scheint’s nichts dafür übrig. 显然他对此毫无兴趣Ich muss zuvor noch telefonieren. 我还得先打个电话per Kasse. 用现金Ein fruchtbarer Regen. 一场及时雨Gesundheit ist das Beste Kapital. 健康是最好的本钱Dieser Zug ist abgefahren. 为时已晚(已成定局)Du hast einen guten Zug. 你好酒量吗!Er hat das Buch in einem Zug gelesen. 他一口气念完了这本书Ich hole dich vom Zug ab. 我去火车站接你Ich bin heute Abend schon versagt. 今晚我有别的事了Er hat bei der Prüfung versagt. 他没有考好(失灵了)Den Mantel schleppt er schon seit drei Jahren. 这件大衣他已经穿了三年了Sie hat ihren Freund mit ins Kino geschleppt. 她硬拖她男人看电影Bist du aber tüchtig!你可真行!(称赞或讽刺)Tüchtig, tüchtig! 真行,真行!(称赞)Er meint, er könne das Gras wachsen hören. 他自认为聪明极了Es liegt auf der flachen Hand.这不是明摆着的吗!Es ist mir gleichgültig, wie du das machst. 你怎么做,我无所谓Es hagelte Schläge auf ihn 他挨了一顿毒打Wie ein Blitz aus heiterem Himmel.犹如晴天霹雳Worum geht es denn?究竟怎么了?Das ist ein äußerst windiger Typ. 个轻浮的男人Hast du dich mit ihm verstanden? 你和他合得来吗?Verstanden?懂了么?Das versteht sich von selbst.显而易见Sein Befinden bessert sich allmählich.他的健康状况逐渐好转(正式)Das kommt gar nicht in Betracht. 我才不要这样呢!Sie sieht himmlisch aus.她像天仙一样美(傻)Nicht so stürmisch. 慢一点啦!Super genial!(建议)太棒了!Ich habe einen gesegneten Appetit.我胃口很好Spezialisten auf diesem Gebiet sind dünn gesät(=selten).这方面的专家屈指可数Er ist gerade auf die Schicht gegangen. 他刚去上班Mach Schicht! 下班吧!(Ablösung!换班)Da hört doch die Gemütlichkeit auf! 这也太过分了吧!Er ist ein ängstliches Gemüt. 他胆小如鼠Zu dienen! 遵命!Das saß!/ Das hat gesessen! (这话)一针见血Da sitzt die Schwierigkeit. 困难就在这儿Er hat jahrelang gesessen. 他坐了多年牢Ich wohne schon seit Jahren in Shanghai.多年来我一直住上海Wohin sind wir geraten 我们到哪儿了?Setz mich nicht unter Druck! 别逼我!Sitz nicht so herum, tu lieber etwas! 别闲着了,干点活吧!Du hast dich hier aber ganz hübsch eingerichtet. 你这里布置得真漂亮Wer hat mein Portemonnaie verschleppt?谁拿了我的钱包?(eine verschleppte Grippe 感冒一直拖)Die Zeit heilt alle Wunder. 时间治愈一切(才怪。