商务日语口语
- 格式:doc
- 大小:51.50 KB
- 文档页数:10
商务日语会话商务日语谈判实例お知り合いになれて大変うれしく思います。
——非常高兴能认识您。
お会いできて大変うれしく存じます。
——非常高兴见到您。
/ 幸会。
お互いに努力しましょう。
——让我们共同努力吧。
御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。
——我们期待着贵公司的友好合作。
お宅はおなじみのお得意先です。
——贵公司是我们的老客户了。
私たちはもう旧知の仲です。
——我们已经是老朋友了。
会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。
——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。
この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。
価格は数量に応じて割り引きます。
——根据数量的多少来确定折扣率。
値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。
——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?この値段だと、もう商売にはなりません。
——如果是这个价格的话,生意就无法做了。
メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。
——请代为与厂方洽商降价事宜。
この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。
——若依此价,实难成交。
この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。
——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。
5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。
——恳请将价格降到5000万日元。
この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。
値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。
——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。
品質はこちらが間違いなく保証します。
——质量我们绝对保证。
この価格は決着値ですので、値引きできません。
——这个价格是实盘价,不能再低了。
オッファー(オファー)を出してください。
——请报价。
当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。
——我们衷心期待着洽谈圆满成功。
お聞きとどけいただければ幸いです。
商务日语脱口说16篇主题对话1こちらは東京から転勤になりました武下さんです。
这位是从东京调来的武下先生。
A:石井部長,ご紹介します。
こちらは東京から転勤になりました武下さんです。
B:はじめまして,武下と申します。
どうぞ、よろしくお願いします。
C::どうぞよろしく。
こっちの支店へ来てくださって、よかったです。
B:いろいろ分からない店が多いので、ご指導をお願いします。
A:何かご要望でもあれば、言ってください。
B:いいえ。
いろいろ気を使ってただいて、どうも、ありがとうございます。
A:石井部长,我来介绍一下。
这位是从东京调来的武下先生。
B:初次见面,我叫武下。
请多多关照。
C:请多多关照。
你能来我们分部,真是太好了。
B:我还有很多不明白的东西,请多指导。
A:你还有什么要求的话,请告诉我。
B:没有,谢谢你们这样费心。
主题对话2新しく赴任してきた君たちの上司を紹介しよう。
我来介绍一下你们的新上司.A:新しく赴任してきた君たちの上司紹介しよう。
すでに知っているものと思うが,東京からきた武下君です。
B:武下信です。
よろしくお願いします。
A:じゃ、武下君、なんかお話があれば...B:いいえ、今日は皆さんのお仕事ぶりを拝見させていただきたいと思います。
A:宮崎君、デスクを案内して。
C:はい、こちらへどうぞ。
B:では、失礼します。
A:我来介绍一下你们新上任的上司。
我想你们已经知道了,他就是从东京来的武下。
B:我是武下信。
请多多关照。
A:那么,武下,如果你有什么要说的。
B:不,我今天只想看一看大家的工作轻情况。
A:宫崎,你带着武下去看看办工桌。
C:好的。
这边请。
B:那我失陪了。
主题对话3皆さんのご協力をお願いします。
希望能得到大家的协助。
A:こちらはお部屋になります。
B:どうも。
A:こちらはデスクになります。
C:もしよろしければ、ごあいさつを...B:ええと...いろいろ気を使っていただいて、どうもすみません。
こちらの情況ははよく知らないので、なれないこともたくさんあります。
请容许我做一下自我介绍。
2.この度、営業部に配属になりました王です。
我是这次分配到营业部的小王。
3.お噂(うわさ)は伺っております。
久仰大名。
4.上海商事の王でございます。
いつもお世話になっております。
我是上海商事的小王,平日承蒙您关照了。
5.こちらこそ、お世話になっております。
哪里哪里,我们才承蒙您的关照呢。
6.今後ともよろしくお願いします。
今后也请多多关照。
7.私、営業担当の王と申します。
我是负责营业的小王。
8.御社を担当させていただくことになりました王と申します。
很荣幸负责贵公司的业务。
我姓王。
9.私が新任の林です。
どうぞよろしくお願いいたします。
我是新任的小林,请多多关照。
10.前任の李の代わりに赴任いたしました。
我是来接替前任小李的工作的。
11.失礼ですが、お名前は何とお読みすればよろしいのでしょうか。
请问,您的名字该怎么读比较好呢?12.申し訳ありません。
今、名刺を切らしております。
很抱歉,我的名片用完了。
13.社長、ご紹介します。
当社の課長の田中です。
社长,我来给您介绍一下,这是本公司的科长田中。
14.初めまして、田中と申します。
初次见面,我是田中。
15.こちらは桜産業の安倍社長でいらっしゃいます。
这是樱花产业的安倍社长。
16.ご紹介いただいた安倍でございます。
我是承蒙介绍的安倍。
17.ご出身はどちらですか。
请问您的出生地是哪里?18.蘇州の出身です。
19.大連から参ります。
我从大连来。
20.お目にかかれてうれしいです。
很高兴能见到您。
21.どちらにお住まいですか。
您住在哪里?22.北京の郊外に住んでおります。
住在北京郊区。
23.私は天津生まれの北京育ちです。
我生在天津,长在北京。
24.大学では経済学を専攻していました。
我走大学里专供经济学。
25.学生時代、テニス部に所属していました。
学生实际我参加过网球俱乐部。
26.ご職業は何ですか。
您的职业是什么?27.通訳の仕事をしております。
日语商务情景口语之拜访客户日语商务情景口语之拜访客户你知道下日本拜访客户时候如何讲话吗?下面是yjbys店铺为大家带来的关于拜访客户的商务日语,欢迎阅读。
拜访客户的商务日语A:すみませんが、紡績会社の事務室ですか。
对不起,请问这里是纺织公司的办公室吗?B:はい。
何かご用件では。
是的,有什么事能帮您吗?A:BBS貿易会社の佐々木と申します。
これ、名刺です。
我是BBS贸易公司的佐佐木。
这是我的名片。
B:いらっしゃいませ。
李明と申します。
輸出業務を担当しております。
欢迎光临我们公司。
我叫李明,负责出口业务。
A:はじめまして、よろしくお願いします。
初次见面,请多多关照。
B:こちらこそ。
はじめまして、よろしくお願いします。
お座りください。
哪里,初次见面,还请您多多关照。
请坐。
A:ありがとう。
貴社と取引する可能性を検討しに伺いました。
谢谢您。
我是来与您探讨一下与贵公司建立业务关系的可能性的。
B:ありがとうございます。
内のホールでの展覧品、ご覧になりましたか。
谢谢。
您看到我们大厅的`展品了吗?A:ええ、昨日拝見しました。
とてもすばらしい製品に気づき、鮮やかで、細工が精巧なシルクに興味を持っております。
是的,我昨天看了一下。
我发现一些展品非常好。
我对那些色彩明亮,设计精美的丝绸很感兴趣。
B:シルクは中国伝統的な輸出品で、海外での売れ行きもいいです。
丝绸是中国传统的出口产品,并且通常在国外销路都很好。
A:全部購入したいですね。
製品規格も含まれる見積書をいただけませんか。
我真希望都买了。
您能给我一个附有各种规格的报价单吗?B:はい、もしご注文なさるなら、ファームオファーをいたします。
当然可以。
如果您询价,我们可以给您报实盘。
A:ありがとうございます。
なるべく速く数量を提示いたします。
非常感谢。
我将尽快告诉您数量。
【日语商务情景口语之拜访客户】。
常用商务日语会话1.私は事前にちゃんと報告しました、好いって言われてやったのに。
我事先已报告了,而且是他同意后才做的.2.税関ライセンスの締め切りは来週の火曜日です。
その日までに提出してください。
海关加签的结止日是下星期二,请提前交上来.3.注文書の数量を訂正したいと思います。
我想修改订单的数量.4.そんな事ばっかりやってるから、なかなか昇進できないのよ。
你老是干这种事情,所以升不了职.5. 連日のように残業じゃ体がもたないよ。
連续加班的话身体吃不消.6. あいつまた課長に怒られてる。
好小子又被课长骂了.8.コピー機の内部って熱いから、開けるときは気をつけて。
这复印机内部很热打开时要小心.9.なんで紙が詰まってもいないのに紙詰まりのサインが出るんだろう。
什么,纸没有被卡,但是却显示出卡纸信号.10. ここに紙が詰まっちゃうと、修理の人を呼ぶしかないよ。
这里卡纸的话只有找维修的人了.11. これコピーの濃度が濃すぎるよ。
もう少し薄くして取って。
这个复印机太浓了.调淡一点.12. これ、両面印刷できないから、いちいち手差しで紙を入れなきゃならないんだ。
这个不能两面复印必须一张张放纸才可以.13. 最近メールの調子が悪い。
最近的邮箱有些毛病.14. メモリが足りないのかなぁ。
内存不足吧.15. あの会社もついにホームページを立ち上げたらしい。
那家公司好像也有自已的网页.16. どうしよう、コンピュータが立ち上がらない。
怎么办呢.电脑起动不了.17. 先方に何度メールを送っても、戻ってくるのはどうしてだろう。
アドレス間違えていないのに。
给对方发了几次,但都退回来了.到底是怎么了.地址又没错误.18. 添付した書類が開けません。
Wordで作成して再度お送りください。
添付的文件开不了,请在WORD里作好再发送给我.19. インクはまだあるのに、ボールペンが書けなくなってしまった。
明明还有墨水却写不出来了.20. シャーペンの芯を2、3本もらえるかな。
最实用商务日语—职场日语(120句)商务必备职场日语120句(商务日语必备)1.お世話になっております日本上班族的生活是以「お世話になっております」开始的。
不管实际是不是受照顾于对方,都把这句挂在嘴边的就是日本社会。
2.よろしくお願いします另外一句就是只要日本这个国家存在,就不会消失的「よろしくお願いします」。
不管客户是比尔盖茨还是谁谁谁,都要对对方说「よろしくお願いします」。
3. 御社(おんしゃ)指对方公司「御社」.直接称呼客户公司的名称对一个职场人事来讲是一个小小的不对。
当然找工作面试时候也要说「御社」。
4. 弊社(へいしゃ)对应「御社」。
指自己所在的公司。
5.午後イチ「午後イチ」指下午一点。
与其对应,有「朝イチ」「昼イチ」例: 山田課長、この評価書は今日の午後イチまで提出します。
6.ペンディング(pending)暂时中止。
实际上结束或中止某项目时,用「ペンディング」要比「やめる」「中止する」会多一点。
例如「この件に関しましてはいったんペンディングということで……」7. コストパフォーマンス(cost performance)成本投资效率。
例如:吃的跟猫似的,干活干得跟牛一样的人就说他「コストパフォーマンスが良い」,反之吃得跟猪一样,也不爱干活的人就是「コストパフォーマンスが悪い」。
8. 席を外しております电话用语:暂时不在位子上。
一般可以和「社内にはいると思うんですが」一起使用。
9. アポ(appointment)预约アポイントメント的缩略语。
「アポを入れる」10. ネゴ(negotiation)交涉、谈判ネゴシエーション的缩略语。
11. コンセンサス(consensus)をとる取得谅解和同意。
12. 逆(ぎゃく)にいうと哲学上是用结论来证明论据的正确性的做法。
但在职场中也常用。
例如「逆にいうと××ですね」当然实际使用时是用于先从接近结论的侧面下手说明问题时。
这点不同于哲学辩证法。
商务日语会话期末考试
考试内容:商务日语会话
考试形式:抽选1个内容回答。
1.人を紹介する時、どんなことに注意しなければなりませんか。
2.日本OLの仕事には、どんなことが含まれていますか。
3.フリーペーパーとは?
4.日本で宿命のライバル企業の例を挙げてください。
5.日本人の人間関係の特徴としてどんなことばがありますか。
6.電話をかける場合にどんなことに注意しなければなりませんか。
7.電話で伝言を頼む時、どんなことに注意しなければなりませんか。
8.電話で伝言を頼まれた時、どんなことに注意しなければなりませんか。
9.取引相手の信用調査をする時、まずどんな機構に問い合わせをしますか。
10.コンピューター犯罪について話してみてください。
11.市場調査の方法は?
12.取引する時、商品の品質をどう把握しますか。
13.日本のTQCとアメリカのQCはどう違いますか。
14.価格破壊現象とは?
15.ジャパン・プレミアムとは?その原因は何ですか。
16.輸出する場合、どんな手続きが必要ですか。
17.輸入する場合、どんな手続きが必要ですか。
18.関税の目的について話してください。
19.過剰包装はどんな問題を起こしていますか。
20.日本の会社はどんな税金を課されますか。
注意事项:
1.注意发音,语速,语法,态度,动作,情节的合理性等。
2.现场不能看任何资料。
3.控制好时间。
ビジネス会話の基本<原案(校正中)>前書きこの「ビジネス会話の基本」はビジネスマンの一日の生活の中で、社内また取引先との間で交わされる代表的な会話場面をとりあげましたが、ここで取り上げることができたのはビジネス会話の世界のほんの一部分に過ぎません。
特に商談の進め方、条件の駆け引きや交渉、苦情処理、契約書の取り交わしなど、ビジネスの核心ともなるビジネス会話の世界については、「こんな場合にはどう言ったらいいか」という様々なケース・スタディーが必要となってきますし、そこにこそビジネス会話の神髄があると言えますが、それはとてもこの小冊子で取り上げられるものではありませんし、一日本語教師の力をはるかに越えています。
ですから、この「ビジネス会話の基本」はビジネス会話の入り口とお考えください。
さて、会社内でも親しい同僚との会話であればフレンドリーな普通体口語でいいのですが、上司との会話や、取引先や顧客との会話となると全て敬語体のフォーマル会話になりますから、ビジネス会話というとき、最低限、丁寧語と敬語の知識を身につけておかなければなりません。
この敬語体のフォーマル会話というのは日本語学習者にとってかなり修得が難しいもので、一朝一夕に身につけられるものではありません。
いえ、日本人にとっても難しいのであって、例えば、年輩者や有識人から「最近の若い社員は、挨拶の仕方もろくに知らない」「今の若者は敬語が使えない」という嘆きが多く発せられていることや、新入社員の研修会で最初に敬語教育がなされているという現実が、何よりも今の日本の現状を雄弁に物語っていると言えるでしょう。
また、この「ビジネス会話の基本」の内容は単にビジネスだけでなく、広く丁寧なフォーマルな会話の基本となるものです。
事実、日本語学校、そして日本の大学も卒業して日本の企業に勤めて何年も経つ教え子から寄せられるのは、「きちんとしたフォーマルな日本語が話せない」と言うことです。
商务日语口语第15讲:一直在期待着您的大驾商务日语会话对于想在日企工作,和想与日本人打交道的朋友来说,是最基础最有效的。
小编总结了这些商务日语会话片段,希望能帮大家迅速掌握商务日语。
让你在和日本人交谈时,能将日语脱口而出。
松田社長がおいでになることを伺っておりました、ずっと待ちでおりました。
A:ご绍介します。
こちらはわが公司に王経理です。
この方は松田機械の松田社長です。
B:ようこそいらっしゃいました。
C:はじめまして、どうぞよろしくお願いいたします。
B:こちらこそ、どうぞおかけください。
松田社長がおいでになることをうかがっておりました、ずっと待っておりました。
C:どうもありがとうございます。
王経理とお会いできて、非常に嬉しく存じます。
B:今回の合資の話が順調に進みますよう期待しております。
A:我来介绍一下。
这位是我们公司的王经理。
这位是松田机械的松田社长。
B:欢迎欢迎。
C:初次见面,请多多关照。
B:哪里哪里,请坐。
我听说松田社长要来,一直在期待着您的大家。
C:谢谢,能和王经理见面,我很高兴。
B:我希望这次的合资事情能够顺利进行。
日语复杂的书写系统是其一大特征,其书写系统包括了日语汉字(大多数的汉字又有音读及训读两种念法)、平假名、片假名三种文字系统,同时也可以以日语罗马字转写为拉丁字母。
日语有两套表音符号:平假名(平仮名)和片假名(片仮名),同时也可以使用罗马字(ローマ字)书写成拉丁字母。
日常生活多使用假名和汉字,罗马字多用于招牌或广告,日语汉字的注音不用罗马字而用平假名。
日本店铺https://riben.友情提醒,点击日本店铺考试频道可以访问《商务日语口语第15讲:一直在期待着您的大驾》的相关学习内容。
部分十一日本で仕事をする(一)①実は朝日新聞で英語教師募集の広告を拝見しました。
实际上我是从朝日新闻上看到征求英文教师的广告的。
②ぜひそちらに伺わせていただきたいと思うんですが、よろしいでしょうか。
我热切地期盼能够登门拜访,可以吗?③一度、こちらへおいでいただけないかと思いまして。
是不是可以麻烦您来一次?④こちらの住所はお分かりでしょうか。
您知道我们的地址吗?⑤突然お邪魔してご迷惑をお掛けいたしました。
突然打扰,给您添麻烦了。
⑥鈴木さんとは何時のお約束ですか。
和铃木的约会是几点?⑦9時にお伺いするとお伝えしておりますが。
我说9点去拜访的。
⑧応接室へご案内いたしますので、どうぞこちらへお越しください。
我带您到会客室去,这边请。
⑨課長はすぐまいりますので、こちらにお掛けになってお待ちください。
科长马上就来,请坐在这里,稍等一会儿。
⑩王さんをお連れしました。
我把小王带来了。
①さっそくですが、履歴書を見せていただけますか。
长话短说,可以让我看你的简历吗?②自分のPRをしてください。
请自我推荐一下。
③簡単な自己紹介をお願いします。
请简单地自我介绍一下。
④我が社に応募した理由は何ですか。
为什么要来本公司应聘?⑤私は中国語のほかに、英語と日本語が話せます。
除了中文以外,我还会说英语和日语。
⑥大学で経済学を勉強しました。
コンピューターを使う仕事ができます。
我在大学里学的是经济学。
可以胜任使用计算计的工作。
⑦最近、どんなことに関心を持っていますか。
最近,关心哪些事情?⑧スポーツは好きですか。
你喜欢体育运动吗?①今度こちらに配属されました李英です。
我是这回被分派到这里的李英。
②三月からこの課に入った李英です。
我是从三月份起加入本科的李英。
③私は目黒に住んでいます。
会社に近いので、通勤は楽です。
我住在目黑。
离公司很近,所以上班很轻松。
④一所懸命頑張りたいと思いますので、どうぞ、よろしくお願いします。
我很想努力工作,请多多指教。
日语商务情景口语:接送客户
迎接客户
A:通関手続きに時間がかかって、ずいぶんお待たせしたでしょう。
本当にすみませんで
した。
出关手续花了很长时间,让您久等了,真对不起。
B:いいえ、道中はいかがですか。
さぞお疲れになったでしょう。
没关系。
路上怎么样,一定很累了吧。
A:いいえ、大丈夫です。
不,没什么。
B:じゃ、早速ホテルへご案内します。
車の中で今後のスケジュールについて、お打ち合
わせしましょう。
那我直接带您去宾馆,我们在车上讨论接下来的日程安排吧。
A:はい、お願いします。
好的,拜托了。
B:こちらへどうぞ。
请走这边。
送别客户
A:空港まで見送っていただいて、本当にありがとうございます。
真是谢谢您送我到机场。
B:いいえ、どういたしまして。
道中のご無事をお祈りいたします。
不客气,祝您一路顺风。
A:このたびはいろいろお世話になりまして、日本にお越しの節は、ぜひともお知らせく
ださい。
这次承蒙您的多方关照,下次您来日本的时候,请务必通知我。
B:ええ。
好。
A:その時、おいしい日本料理屋で招待させていただきます。
到时我请您吃好吃的日本料理。
B:再会の日を楽しみにしています。
期待着和您的重逢。
A:そろそろ時間ですので、さようなら。
差不多到时间了。
再见。
B:さようなら。
再见。
商务日语口语第1讲:社内问候①社内问候●上班时(出社したとき)おはようございます。
早上好。
※对朋友及下属用「おはよう」是没有关系的,但是对上级要用「おはようございます」来问候。
●外出时(外出するとき)行ってまいります。
我走了。
※先告诉上司回公司的时间后再出门吧。
而且回到公司要跟上司说已经回来了。
●回公司时(帰社したとき)課長、ただいま戻りました。
科长,我回来了。
●对外出的人(外出する人に対して)いってらっしゃい。
请走好。
お気をつけて。
小心点。
●对回到公司的人(帰社した人対して)お帰りなさい。
你回来了。
お疲れ様でした。
您辛苦了。
ご苦労さまでした。
你辛苦了。
※「ご苦労さまでした。
」这是上司慰劳部下的话,最好不要对上级使用。
●对下班的人(退社する人に対して)お疲れ様でした。
您辛苦了。
※对同事、下属也可以用「お先に」、「お疲れ様」。
●下班时(退社するとき)お先に失礼します。
我先走了。
●询问近况(近況をたずねる)お元気でいらっしゃいますか。
您(身体)好吗?お変わりはございませんか。
您一向可好?ご機嫌いかがですか。
您心情怎么样?おかげさまで元気です。
托您的福,很好。
お仕事のほうはいかがですか。
您工作怎么样?最近いかがですか。
最近怎么样?もう慣れましたか。
已经习惯了吗?大分慣れてまいりました。
基本上已经习惯了。
夏休みはいかがでしたか。
暑假过得怎么样?休日はどこかへいらっしゃいましたか。
假期有没有去哪里啊?商务日语口语第2讲:社内问候(2)●询问身体状况(体の調子をたずねる)お体のほうはいかがですか。
您身体怎么样?お加減はいかがですか。
您健康状况如何?ありがとうございます。
大丈夫です。
谢谢!没关系。
それを聞いて安心しました。
听到这话我就放心了。
お大事になさってください。
请多保重。
●久别重逢(久しぶりに会ったとき)お久しぶりです。
好久不见了。
ごぶさたしております。
好久不见。
いかがお過ごしですか。
您过得怎么样?お忙しいですか。
您忙吗?相変わらずですよ。
老样子。
おじゃましました。
打扰了。
●同事间的问候(同僚のあいさつ)行ってきます。
我走了。
お疲れ様。
辛苦了。
お先に。
我先走了。
また明日。
/また来週。
明天见。
/下周见。
また後で。
/じゃ、また。
回头见。
/再见。
それでは、5時にまた会いましょう。
那就5点再见吧。
じゃ、5時にレストランで。
好,5点餐厅见。
体のほうは大丈夫ですか。
身体没事吧?お大事に。
多保重。
●天气的问候(気候のあいさつ)今日は気持ちのいいお天気ですね。
今天真是个让人心情舒畅的好天气。
今日は暖かい(涼しい)ですね。
今天真暖和(凉快)啊。
毎日本当に暑い(寒い)ですね。
每天都好热(冷)啊。
朝晩は冷えますね。
早晚好凉啊。
なかなか暖かくなりませんね。
怎么也暖和不起来啊。
うっとうしい天気が続きます。
一直是让人郁闷的天气啊。
天気予報では、明日も雨のようですよ。
天气预报说明天也有雨。
●年底的问候(年末のあいさつ)今年はいろいろとお世話になりました。
今年多谢您的关照。
来年もどうぞよろしくお願いいたします。
明年也请您多关照。
●年初的问候(年始のあいさつ)明けましておめでとうございます。
新年好!本年もどうぞよろしくお願いいたします。
今年也请您多关照。
商务日语口语第3讲:社内问候(3)会話1王:社長、おはようございます。
社長:あ、王さん、おはよう。
久しぶりですね。
王:はい、お久しぶりでございます。
社長はお元気でいらっしゃいますか。
社長:ええ、元気ですよ。
王さんは?王:はい、元気です。
社長:職場にはもう慣れましたか。
王:はい、おかげさまで、社長はお元気でいらっしゃいますか。
社長:営業の仕事は厳しいですが、やりがいがあると思いますよ。
これからも、頑張ってください。
王:はい、一生懸命頑張ります。
それでは失礼いたします。
译文:王:社长,早上好!社长:啊,小王早。
好久不见了。
王:是啊,好久不见。
社长您好吗?社长:我很好。
你呢?王:我也很好。
社长:工作已经习惯了吧?王:是的,托您的福,基本上习惯了。
社长:销售工作有些辛苦,但很有价值。
今后要继续努力。
王:是,我会好好努力的。
那么我先走了。
単語:職場:工作岗位。
慣れる:习惯。
大分(だいぶん=だいぶ):相当。
厳しい:严格,残酷。
やりがいがある:值得去做。
一生懸命:拼命。
頑張る:努力。
商务日语口语第4讲:社内问候(4)会話(小王对帮助自己翻译资料的同事佐藤小姐表示感谢.)王:佐藤さん、先日は翻訳を手伝っていただいて、どうもありがとうございました。
お手数をおかけしました。
佐藤:いいえ、大したことではありませんよ。
王:おかげさまで、助かりました。
わからないときは、また教えてくださいね。
佐藤:いいわよ。
ご遠慮なく、いつでもどうぞ。
そのかわり、今度、フランス料理をごちそうしてくださいね。
王:えっ?フランス料理ですか。
佐藤:冗談です。
冗談。
译文:王:上次请你帮忙翻译,多谢了。
给你添麻烦了。
佐藤:不用谢,没什么。
王:真是帮了我大忙了。
我有不懂的时候,还请多教教我啊。
佐藤:好啊。
别客气,随时都可以。
作为补偿,下次你请我吃法国料理吧。
王:什么?法国料理?佐藤:开玩笑,开玩笑啦。
単語:翻訳「ほんやく」:翻译そのかわり:补偿フランス料理:法国料理冗談「じょうだん」:玩笑商务日语口语第5讲:事后表达谢意会話1王:田中さん、この間はすっかりごちそうになりまして...田中:いいえ、どういたしまして。
日本料理はどうでしたか。
王:とてもよかったです。
特にすき焼きと天ぷらがおいしかったです。
でも、刺身は少ししか食べられませんでした。
田中:刺身は苦手ですか。
王:ええ、まだ生の魚には慣れていませんから。
でも、他の料理はみんなおいしかったです。
田中:あの店は人気があるんですよ。
また、いっしょに行きましょう。
王:ありがとうございます。
お願いします。
译文:王:田中先生,上次真是谢谢您的款待...。
田中:哪里,不用谢。
日本料理怎么样?王:很好啊。
尤其是日本火锅和天妇罗特别好吃。
不过,生鱼片只能吃一点点。
田中:不喜欢生鱼片吗?王:是啊,因为还不习惯吃生鱼。
不过,其他的菜都很好吃。
田中:那家店很受欢迎哦。
什么时候再一起去吧?王:谢谢。
那就拜托了。
単語:すき焼き:日本火锅。
天ぷら:天妇罗。
刺身「さしみ」:生鱼片。
生の魚(=生魚):生鱼。
商务日语口语第6讲:我对贵公司的产品很感兴趣商务日语会话对于想在日企工作,和想与日本人打交道的朋友来说,是最基础最有效的。
小编总结了这些商务日语会话片段,希望能帮大家迅速掌握商务日语。
让你在和日本人交谈时,能将日语脱口而出。
どちら様でしょうかA:失礼ですが、旭貿会社の方ですか。
B:はい。
どちら様でしょうか。
A:私は岩井物産の坂上と申します。
(名刺をだして)どうぞよろしくお願いします。
B:よろしくお願いします。
失礼しますが、何のご用でしょうか。
A:実はわが社は貴社の取り扱い製品に興味を持っておりますので、日本に輸入しようと考えています。
B:ああ、そうですか。
じゃ、どうぞ、こちらの商談室へいらっしてください。
ゆっくり話させていただきたいと思ういます。
A:はい、お邪魔します。
您是哪位A:请原谅,您是旭贸公司吗?B:是的,您是哪位?A:我是岩井物产的,我叫坂上。
(拿出名片)这是我的名片,请多关照。
B:请多关照,对不起,请问您有什么事?A:实际上我们公司对贵公司经营的产品很感兴趣,因此正在考虑能否进口到日本。
B:啊,是嘛。
那么请到我们的会议室,我想我们可以好好的谈一谈。
A:好的,那么打扰了。
商务日语口语第7讲:那让我们进入正题吧商务日语会话对于想在日企工作,和想与日本人打交道的朋友来说,是最基础最有效的。
小编总结了这些商务日语会话片段,希望能帮大家迅速掌握商务日语。
让你在和日本人交谈时,能将日语脱口而出。
簡単な自己紹介をさせていただきますA:簡単な自己紹介をさせていただきます。
私は張森です。
「張」は「弓に長い」、つもり「出張」の張で「森」は「もり」の森です。
中国の北京から参りました。
どうぞよろしくお願いします。
B:こちらこそ、よろしくお願いします。
では、ここのメンバーを紹介しますと、酒井さん、西纪さん、佐田さんです。
A:このたび、中日貿易についてお話ができることを、非常に嬉しく思います。
B:ええ、私たちも前からずっと楽しみにしておりました。
A:じゃ、本題に入りましょう。
请允许我简单地自我介绍一下A:请允许我简单的自我介绍一下。
我叫张森。
“张”是“弓长张”,就是“出张”的张,“森”是“森林”的森。
我从北京来,请多多关照。
B:哪里哪里,请您多多关照。
那么我来介绍一下这里的成员,酒井先生、西纪先生、佐田先生。
A:这次能和大家探讨中日贸易,我非常高兴。
B:嗯,我们也一直期待着。
A:那我们进入正题吧。
商务日语口语第8讲:你能给我介绍一下吗商务日语会话对于想在日企工作,和想与日本人打交道的朋友来说,是最基础最有效的。
小编总结了这些商务日语会话片段,希望能帮大家迅速掌握商务日语。
让你在和日本人交谈时,能将日语脱口而出。
紹介を願えませんかA:渡辺さん、あの方は秋叶理事長じゃないですか。
ご紹介を願いえませんか。
B:あ、そうです。
ご紹介いたしました。
理事長、こちらは友人の李です。
こちらは秋叶理事長です。
A:初めでお目にかかります。
李でございます。
どうぞよろしくお願いします。
C:こちらこそ。
どうぞよろしく。
失礼ですが。
お勤め先は?A:青島ビール公司です。
日本営業課の課長をしております。
C:やあ、青島ビールですか。
日本でも有名ですね。
你能给我介绍一下吗?A:渡边,那位不是秋叶理事长吗?你能给我介绍一下吗?B:是呀。
我来介绍一下吧。
理事长,这位是我的朋友,姓李。
这位是秋叶理事长。
A:初次见面,我姓李。
请您多多关照。
C:哪里哪里,请多关照,对不起,请问您在哪里工作?A:青岛啤酒。
我是日本销售科的科长。
C:呀,是青岛啤酒啊。
在日本也很有名的。
商务日语口语第9讲:初次见面请多关照商务日语会话对于想在日企工作,和想与日本人打交道的朋友来说,是最基础最有效的。
小编总结了这些商务日语会话片段,希望能帮大家迅速掌握商务日语。
让你在和日本人交谈时,能将日语脱口而出。
こちらは东京から転勤になりました武下さんです。
A:石井部长,ご绍介します。
こちらは东京から転勤になりました武下さんです。
B:はじめまして,武下と申します。
どうぞ、よろしくお願いします。
C::どうぞよろしく。
こっちの支店へ来てくださって、よかったです。
B:いろいろ分からない店が多いので、ご指导をお愿いします。
A:何かご要望でもあれば、言ってください。
B:いいえ。
いろいろ気を使ってただいて、どうも、ありがとうございます。
这位是从东京调来的武下先生。
A:石井部长,我来介绍一下。