实验中的语言学和翻译
- 格式:docx
- 大小:26.57 KB
- 文档页数:5
论语言学中的翻译理论研究一、翻译理论概述翻译是语言学的重要分支之一,其核心任务是跨越不同语言和文化之间的障碍,实现意义传递的过程。
由于翻译的复杂性和多样性,自20世纪以来,翻译理论成为了语言学的重要研究领域,并产生了不同的理论流派和观点。
翻译理论包括三个方面的内容:翻译对象、翻译方法和翻译目的。
翻译对象是指源语言(SL)和目标语言(TL)之间的语言、文化和社会环境,包括了语言形式和语言功能等方面。
翻译方法是指翻译工作者使用的操作方法、技巧和策略,包括了语言转换、目标语文化适应等内容。
翻译目的是指翻译的最终目的,它可以是广泛的意义传递,也可以是针对特定受众的文本再现等。
不同的翻译理论流派对翻译的本质、目的和方法有不同的看法,下面将对其中的几种流派进行介绍。
二、功能翻译理论功能翻译理论(Functional Translation Theory)强调意义传递和社会交际的目的,认为翻译的主要任务是保证源语文本和目标语文本的等效性。
其认为语言是一种社会交际工具,翻译本质上是一种信息交流和社会交际过程。
功能翻译理论区分了翻译过程和翻译策略两个概念。
翻译过程分为原文分析和目的文本生成两个阶段,翻译策略则是在实际翻译过程中基于目标受众和目的文本属性的具体操作方法。
三、文化翻译理论文化翻译理论(Cultural Translation Theory)强调文化因素在翻译中的重要作用。
它认为翻译的核心任务是跨越文化差异和语言鸿沟,创造性地再现文化和语言信息,使源语言受众和目标语言受众能够互相理解。
文化翻译理论认为翻译是一种文化与语言的相互转换过程,翻译实践中的主要问题是如何在目标文化中再现源语言文本所蕴含的文化内涵和语言特色。
四、对比翻译理论对比翻译理论(Comparative Translation Theory)以语言对比和对比翻译为基本特征。
它认为语言是一种系统和结构,不同的语言之间存在明显的差异,因此翻译是不同语言和文化之间的跨越和转换。
论语言学在翻译中的地位和作用语言学在翻译中的地位和作用翻译是人类交流的桥梁,为了让不同语言、不同文化的人们能够相互理解,翻译必不可少。
而语言学作为一门研究语言的学科,在翻译中扮演着重要的角色。
本文旨在探讨语言学在翻译中的地位和作用。
语言学的基础理论对翻译具有指导作用语言学的基础理论主要指语音、语法、词汇、语义等方面的内容。
在翻译过程中,这些方面对于译者具有指导作用。
首先,语音语调是语言的基本特征,能够表达情感、语气等方面的含义。
在翻译过程中,如果能够准确翻译源语言(即原文的语言)的语音语调,可以更好地传达译语言(即翻译后的语言)中原文情感、语气等信息。
其次,语法是语言最基本的规则,在翻译过程中,要准确把握原文语法结构,才能翻译出合符语法规则的译文。
而词汇则是翻译过程中最直接的表述方式,准确把握原文的词汇意义,才能有效翻译出译文的意思。
最后,语义是语言意义的最基本要素。
在翻译过程中,如果掌握不了原文的语义,就无法准确地传达其意思,就会使读者产生误解。
语言学的方法论对翻译具有支持作用语言学的方法论即语言学方法,是语言学的学习与研究方法。
它具有极强的支持作用,能够指导译者的翻译,使其符合科学、规范的翻译标准。
首先,语言学方法可以引导译者掌握语言的基本特征,真正理解语言的本质。
在翻译过程中,凭借普遍语言学知识,译者可以更好地辨别原译语言的差异,从而更加准确地选择合适的翻译方法。
其次,语言学方法可以帮助译者准确把握语言的申述效果。
翻译的过程中,翻译词语的选择、语法的运用等方面,都是需要译者严格依循规范,以达到纯正、准确、流畅的翻译效果。
当然,正因这么的需要,难免会遇到一些翻译问题,这就需要译者遵循语言学研究方法进行人质应用,在翻译过程中更加准确把握语言的申述效果。
最后,语言学方法对语言的比较研究有很强的指导意义。
在翻译过程中,世界各国的语言与语言存在差异,有时候需要进行词语、语法、语义等方面的比较,这时候语言学研究方法就能极佳地支持这种形式的翻译过程。
浅析安德鲁勒菲弗尔的翻译理论安德鲁勒菲弗尔曾为当代翻译理论提出了很多贡献,是翻译理论发展中起着重要作用的一位学者。
其翻译理论的思想具有重要的历史意义,从古典翻译理论到当代翻译理论的发展过程中,勒菲弗尔的翻译理论发挥了重要作用。
因此,本文将从四个方面来论述勒菲弗尔的翻译理论,即勒菲弗尔翻译理论的发展史、翻译理论基础、翻译实践、以及在当代翻译理论发展中的作用等。
一、安德鲁勒菲弗尔的翻译理论发展史安德鲁勒菲弗尔作为一名伟大的翻译理论家,他的翻译理论主要受到了20世纪50年代维特根斯坦的学术思想的影响。
他的翻译理论,以此时正在兴起的结构主义对语言现象的研究以及对翻译理论的研究作为基础,渐渐形成并得到发展。
安德鲁勒菲弗尔在语言学及翻译学领域的研究,是以语言结构为理论基础,以语言功能和翻译实践为研究方法,立足于语言关系,建立起一部完整翻译理论之上。
它以句法、语义和范畴关系作为翻译原则,把翻译看作是语言系统间连接作用的一种过程,认为译者应该突出文本的结构,注重语义的准确表达等,从而形成了安德鲁勒菲弗尔的翻译理论。
二、安德鲁勒菲弗尔的翻译理论基础勒菲弗尔的翻译理论的基础是结构主义,其中提出的翻译理论有以下三点:(1)翻译是词语系统之间的连接,是原文与译文语言系统之间的关系;(2)译文不仅要有一定的格式,而且还要考虑文体、风格、语气等,以表达原文作者的意图;(3)当翻译同义词时,译者应当选择同一种语言的词语,因为同义词不同的语言表达可能会产生误解。
三、安德鲁勒菲弗尔的翻译实践勒菲弗尔的翻译实践是一种实验性翻译方式,他在实践中提出了一些翻译原则和方法:(1)翻译应考虑句法,在原文和译文中保持句子结构的一致性;(2)在翻译句子时,应保持词语的原义,重点突出原文的语义特征;(3)翻译应考虑文化文本,语言应当尽量保持原文的文化特征;(4)应尽可能把原文的语法、语气、节奏等保留在译文中,使译文表达出原文的意义;(5)除去原文的冗余和无用的部分,使译文简洁、流畅,以便容易理解。
语言学与翻译在全球化时代,语言和翻译正扮演着越来越重要的角色。
语言学作为一门研究语言现象的学科,与翻译密不可分。
经过长期的发展,现代语言学已经成为了一个多元化的领域,包含了很多重要的研究领域。
本文将主要探讨语言学和翻译的关系,以及这两个领域的重要性。
语言学与翻译的关系语言学研究语言本身,而翻译则是将一种语言的含义和文化转换为另一种语言。
翻译是一个复杂的过程,涉及语言,文化,历史和人类的许多领域。
语言学为翻译提供了一些基础,比如研究语言的语音,语法和语义,使翻译者更好地理解翻译中的语言现象。
同时,语言学还可以启发翻译者运用语言学的知识,更好地进行翻译。
不同语言的语言结构也会对翻译造成影响。
例如,有些语言可能没有特定的单词来表示某些概念或物体,这会对翻译造成挑战。
此外,汉语的字母表是不同于其他诸如英语等欧洲语言的,这会影响到汉语翻译成英语或其他语言的可行性。
语言学在翻译领域的作用有许多方面。
比如,通过研究语言语音学和语言学的基本原理,翻译者可以更好地理解和掌握语言结构和语气,使翻译更加准确和流畅。
此外,翻译者在翻译时应该考虑目标语言的文化差异。
语言学研究也可以帮助翻译者研究语言背后的文化含义,以更好地传达原始语言所表达的文化和情感。
语言学的重要性语言是人类的基本工具之一,也是人类的主要交流方式。
语言学研究语言的起源,结构和演变,研究语言如何影响和反映文化和社会。
语言学的研究不仅是为了了解语言,还是为了了解人类本身。
语言学除了在翻译领域发挥了重要作用外,还有多种应用。
例如,在教育、文学、技术和商业等领域,语言学研究的成果都得到了广泛的应用。
比如,在文学领域,语言学家可以研究文学作品中的语言结构和叙事方式,以更好地理解文学作品的内涵。
在商业领域,语言学分析可以帮助企业了解不同市场的语言和文化特征,从而更好地制定市场营销策略。
此外,语言学在语言治疗领域也发挥了重要作用。
语言学家可以通过研究语言障碍,帮助患者恢复他们的语言能力。
第一章:绪论1.什么是语言学?1.1定义语言学常被定义为是对语言进行系统科学研究的学科。
语言学研究的不是某一种特定的语言,而是人类所有的语言。
为了揭示语言的本质,语言学家首先要对语言实际使用进行观察,并在此基础上形成有关语言使用的概括性假设,这些初步形成的假设要在语言使用中进行进一步的检验,最终形成一条语言理论。
1.2语言学的研究范畴:对语言体系作全面研究的语言学研究称为普通语言学。
语音学主要是对语言声音媒介的研究,它不只是研究某一特定的语言的声音媒介,而是所有语言的声音媒介。
音系学与语音学不同,它主要研究特定语言的语音体系,即音是如何结合在一起产生有意义的单位。
形态学主要研究单词的内部语义结构,及这些叫做词素的语义最小单位是如何结合构成单词。
句法学主要研究构成潜在句子的句法规则。
语义学以研究语义为目的,传统语义学主要研究抽象的意义,独立于语境之外的意义,语用学也是研究语义,但是它把语义研究置于语言使用语境中加以研究。
语言不是一个孤立的现象,而是一种社会现象,各种社会因素都会对语言的使用产生影响。
从社会的角度来研究语言的科学被称之为社会语言学。
语言和社会之间的关系是社会语言学研究的主要内容。
心理语言学主要从心理学的角度来研究语言。
它要研究人们在使用语言时大脑的工作机理,如人是如何习得母语的,人的大脑是如何加工和记忆语言信息等问题。
把语言学的研究成果应用到实践中的科学形成了应用语言学。
狭义上,应用语言学指把语言理论和原则运用于语言教学的科学,在广义上,它指把语言理论与原则应用于解决实际问题的科学。
除此之外还有人类语言学、神经语言学、数学语言学、计算语言学等。
1.3语言学研究中的几对基本概念1.3.1规定性和描述性语言学研究是描述性的,不是规定性的。
这是语言学和传统语法的一个重要区别。
语言学研究的目的是对人们使用的语言进行客观描述与分析,而不是对语言的使用作出规定。
传统语法是规定性的,它主要建立在笔头语言基础之上,旨在规定一系列的语法规则,并且把这些语法规则强加给语言使用者。
语言学专业实践中的语言学研究与语言教学总结在语言学专业的实践中,语言学研究和语言教学扮演着重要的角色。
通过对语言学研究和语言教学的总结,可以提升语言学专业的实践能力和教学效果。
本文将从语言学研究和语言教学两个方面进行总结,并提出相关的建议。
一、语言学研究的总结语言学研究是语言学专业的核心内容之一。
通过对语言的结构、性质、发展和变化等方面的研究,可以深入了解语言的特点和规律。
在语言学研究中,我们可以运用不同的研究方法和工具,进行语言素材的收集和分析,以及社会语言现象的观察和解释。
在语言学研究的实践中,需要灵活运用各类文献和数据库资源,并结合实地调查、访谈、实验等方法进行数据的采集和分析。
同时,要注重理论与实证的结合,避免陷入纯理论演绎或纯实证观察的困境。
通过不断深入的研究,可以积累语言学理论和方法的经验,提升研究的水平和质量。
在语言学研究中,还需要关注一些前沿的研究领域和热点问题,如心理语言学、社会语言学、认知语言学等。
这些新兴领域提供了多样化的研究视角和方法,可以进一步丰富和拓展语言学的研究领域。
此外,与其他学科的交叉研究也是十分重要的,可以借鉴其他学科的理论和方法,为语言学的研究提供新的思路和观点。
二、语言教学的总结语言教学是语言学专业的另一项重要任务。
通过语言教学,可以将语言学理论应用于实践,培养学生的语言能力和应用能力。
在语言教学的实践中,需要充分理解学生的需求和差异,制定合理的教学目标和教学策略,使学生能够有效地掌握语言知识和技能。
在语言教学的过程中,要注重培养学生的语言运用能力。
除了传授语法知识和词汇,还要注重培养学生的听、说、读、写和翻译等语言技能。
要通过不同形式的练习和实践,提高学生的语言表达能力和理解能力。
同时,要注重培养学生的跨文化意识和语言交际能力,使学生具备在跨文化环境中进行交流的能力。
在语言教学的实践中,适应教学改革和教育技术的发展也是必要的。
要运用多媒体教学、网络教学等现代化的教学手段和工具,提高教学效果和学生的学习积极性。
民国时期的语言学研究与翻译教育民国时期是中国语言学史上非常重要的时期,这个时期的语言学研究与翻译教育成果不仅影响了当时的翻译教育和语言学研究,也为今天的语言学研究和翻译教育提供了重要的思路和方法。
本文将重点介绍民国时期的语言学研究与翻译教育的发展和成果。
一、语言学研究的发展1. 词汇研究在民国时期,语言学研究主要以词汇研究为主,这一方面的研究主要有以下成果:(1)收集本地方言的词汇:这是当时一些语言学家进行的主要工作,他们收集了大量的本地方言的词汇,并对这些词汇进行了分类和比较研究。
(2)研究“同根同音异义词”:民国时期的语言学家发现了许多“同根同音异义词”,这些词汇具有相同的音形,但在不同的语境中有不同的意义,他们对这些词汇进行了深入研究,从语法、语义和语用角度探讨了其产生的原因和规律。
2. 方言研究民国时期,方言研究也得到了广泛关注。
方言研究主要有以下成果:(1)收集本地方言材料:民国时期的语言学家除了广泛收集本地方言的词汇外,还收集了各地的方言语音、语法、句法等材料,对方言进行了比较研究。
(2)研究方言的分类和规律:民国时期的语言学家通过对各地方言的比较研究,提出了一些方言分类的方法和规律,如郭沫若提出的“三音系统”,即将汉语方言划分为平声、上声、去声三种音系。
3. 汉语语法研究民国时期的语法研究主要集中在汉语语法的研究上,主要有以下成果:(1)探讨汉语语法的特点:民国时期的语言学家通过比较研究,发现汉语语法有许多独特的特点,如缺乏形态变化,依赖词序表达语义等。
(2)研究汉语的句法结构:民国时期的语言学家对汉语句法结构进行了深入研究,探讨了汉语句法结构的语义和语用特点,并提出了“主体-谓语-宾语”句型的观点。
二、翻译教育的发展民国时期的翻译教育也得到了快速发展,主要有以下成果:1. 现代化翻译教育的形成民国时期的翻译教育主要以西方现代化翻译教育为参照,逐渐形成了具有中国特色的翻译教育体系。
第一章:绪论1.什么是语言学?1.1定义语言学常被定义为是对语言进行系统科学研究的学科。
语言学研究的不是某一种特定的语言,而是人类所有的语言。
为了揭示语言的本质,语言学家首先要对语言实际使用进行观察,并在此基础上形成有关语言使用的概括性假设,这些初步形成的假设要在语言使用中进行进一步的检验,最终形成一条语言理论。
1.2语言学的研究范畴:对语言体系作全面研究的语言学研究称为普通语言学。
语音学主要是对语言声音媒介的研究,它不只是研究某一特定的语言的声音媒介,而是所有语言的声音媒介。
音系学与语音学不同,它主要研究特定语言的语音体系,即音是如何结合在一起产生有意义的单位。
形态学主要研究单词的内部语义结构,及这些叫做词素的语义最小单位是如何结合构成单词。
句法学主要研究构成潜在句子的句法规则。
语义学以研究语义为目的,传统语义学主要研究抽象的意义,独立于语境之外的意义,语用学也是研究语义,但是它把语义研究置于语言使用语境中加以研究。
语言不是一个孤立的现象,而是一种社会现象,各种社会因素都会对语言的使用产生影响。
从社会的角度来研究语言的科学被称之为社会语言学。
语言和社会之间的关系是社会语言学研究的主要内容。
心理语言学主要从心理学的角度来研究语言。
它要研究人们在使用语言时大脑的工作机理,如人是如何习得母语的,人的大脑是如何加工和记忆语言信息等问题。
把语言学的研究成果应用到实践中的科学形成了应用语言学。
狭义上,应用语言学指把语言理论和原则运用于语言教学的科学,在广义上,它指把语言理论与原则应用于解决实际问题的科学。
除此之外还有人类语言学、神经语言学、数学语言学、计算语言学等。
1.3语言学研究中的几对基本概念1.3.1规定性和描述性语言学研究是描述性的,不是规定性的。
这是语言学和传统语法的一个重要区别。
语言学研究的目的是对人们使用的语言进行客观描述与分析,而不是对语言的使用作出规定。
传统语法是规定性的,它主要建立在笔头语言基础之上,旨在规定一系列的语法规则,并且把这些语法规则强加给语言使用者。
语言学中的机器翻译技术机器翻译技术是一种可以将一种语言翻译成另一种语言的技术。
机器翻译技术已经存在了很长一段时间,但是在过去的几年里,随着计算机技术和算法的发展,这种技术有了很大的进步。
在本文中,我们将探讨语言学中的机器翻译技术。
机器翻译技术基础机器翻译技术的基础是计算机语言处理技术。
计算机可以理解的语言是二进制语言,也就是由数字0和1组成的语言。
但是,人类使用的语言是自然语言,这种语言比较复杂,因为它包含了很多的语法、词汇、语义和文化因素。
因此,将一种语言转换成另一种语言需要很复杂的算法和技术。
机器翻译技术类型机器翻译技术可以分为两种类型:规则型和数据型。
规则型机器翻译技术使用的是一种基于人类语言专家提供的规则的算法,这些规则描述了一种语言的语法和语义规则。
在这种技术中,机器将一种语言中的句子分解成各种元素,如主语、谓语、宾语以及各种语义信息,然后再根据这些元素来构建另一种语言的句子。
这种技术需要专业语言学家参与,才能达到很高的翻译质量。
另一种机器翻译技术是数据型机器翻译技术。
这种技术不需要人类专家提供规则,而是使用大量的文本数据来训练机器学习算法,以便机器学会识别一种语言的词汇和语法结构,从而将其转化为另一种语言。
这种技术的翻译质量取决于训练数据的质量,因此如果数据质量不好,那么机器翻译的效果也会很差。
机器翻译技术在语言学中的应用机器翻译技术被广泛应用于语言学中,包括以下方面:语言研究机器翻译技术可以帮助语言学家研究一种语言的语法、语义,以及不同语言之间的差异。
通过使用机器翻译技术,语言学家可以快速地将一种语言转换为另一种语言,以便他们研究这些语言之间的差异和相似之处。
语言学习机器翻译技术可以帮助人们学习一种新的语言。
使用机器翻译技术,学习者可以很快地将一种语言的句子转换为另一种语言的句子,从而帮助他们掌握这种新的语言。
此外,在学习一种新的语言时,机器翻译可以作为一种辅助工具,帮助学习者快速地理解和掌握这种新的语言。
认知语言学翻译
认知语言学翻译是一种研究语言翻译的方法, 它依据人类的语言理解和交流模型来研究翻译的过程和结果. 认知语言学翻译研究依赖于认知心理学和语言学知识来探讨翻译
如何反映和影响语言使用者的认知活动。
认知语言学翻译认为, 翻译是一种认知活动, 它涉及到对源语和目标语语言结构、语用、文化等因素的理解和再现. 翻译过程中会产生许多复杂的认知过程,例如注意力管理,语义解析,语用理解等。
认知语言学翻译认为, 译者不仅需要掌握语言知识和技能, 更需要具备跨语言和文化间理解和表达能力. 这样才能在翻译过程中能够处理复杂的语言和文化差异, 保证翻译质量和准确性.
在认知语言学翻译的研究中,研究者们通常使用实验方
法来研究译者在翻译过程中的心理过程和活动,如眼动追踪, ERP等。
这些研究可以帮助我们更好地了解翻译是如何进行的,以及哪些因素会影响翻译质量。
认知语言学翻译还可以帮助我们更好地了解翻译对语言使用者的影响。
例如,研究发现译者在翻译过程中会对源语和目标语语言知识产生影响。
翻译还可能影响译者对语言和文化的理解和表达能力.
总之, 认知语言学翻译是一种重要的翻译研究方法, 它通过认知心理学和语言学的理论和方法来研究翻译过程和翻译对语言使用者的影响, 为我们更好地理解和提高翻译质量提供了有力的指导.。
Teaching aims: let the students have the general idea about language and linguistics.Teaching difficulties: design features of language ; some important distinctions in linguistics Teaching procedures1. language1.1 Why study language?为什么学习语言A tool for communication交流的工具An integral part of our life and humanity 人类生活和人性中不可或缺的一部分.If we are not fully aware of the nature and mechanism of our language, we will be ignorant of what constitutes our essential humanity.如果不能完全理解语言的本质和结构,我们就会对人类的本质一无所知.1.2 What is language?什么是语言1.2.1 different senses of language 语言的不同意义1. what a person says( concrete act of speech)a person‟s consistent way of speaking or writinga particular level of speaking or writing e.g. colloquial languagean abstract system2. A web ster‟s New Dictionrary offers a frequently used sense of the word “language”:a. human speech 人类的言语b. the ability to communicate by this means 通过言语来交流的能力c. a system of vocal sounds and combinations of such sounds to which meaning is attributed, used for the expression or communication of thoughts and feelings; 用来表达或交流思想和感觉的一套声音及这些声音互相结合的系统d. the written representation of such a system 系统的文字表达3. the barest of definition, language is a means of verbal communication.最简洁的定义:语言是言语交流的一种方式.Language is instrumental in that communicating by speaking or writing is a purposeful act. It is social and conventional in that language is a social semiostic and communication can only take place effectively if all the users share a broad understanding of human interaction including such associated factors as nonverbal cues, motivation, and socio-cultural roles. Language distinguishes us from animals.因为说和写的交流方式是一种有目的的行为,所以语言是实用性的;因为语言是社会符号,语言的交流只能在所有参与者广泛理解了人类的那些非言语的暗示,动机,社会文化角色等等互相关联的因素之后才能有效进行,因此语言又是社会的,约定俗成的.语言使人嗲鹩诙?1.2.2 definitions一.Language is a system of arbitrary vocal symbols used for human communication.What is communication?A process in which information is transmitted from a source (sender or speaker) to a goal (receiver or listener).A system----since elements in it are arranged according to certain rules systematically, rather than randomly. They cannot be arranged at will. e.g. He the table cleaned. (×) bkli (×)Why do we say language is arbitrary?Arbitrary----there is no intrinsic (logic) connection between a linguistic form and its meaning, between the sounds that people use and the objects to which these sounds refer. This explains and is explained by the fact that different language have different words for the same object, it is good illustration of the arbitrary nature of language . it is only our tacit agreement of utterance and concept at work and not any innate relationship bound up in the utterance. A typical example to illustrate the arbitrary of language is a famous quotation from shakepeare’s play:”Romeo and Juliet: A rose by any other name would smell as sweet.一朵玫瑰不管它叫什么名字,闻起来都是一样香的.Symbols----words are just the symbols associated with objects, actions, and ideas by nothing but convention. Namely, people use the sounds or voval forms to symbolize what they wish to refer to.V ocal-------- the primary medium for all languages is sound, no matter how well developed their writing systems are. Writing systems came much later than the spoken forms. The fact that small children learn and can only learn to speak and listen before they write or read also indicates that language is primarily vocal, rather than written.Writing systems came into being much later than the spoken forms.People with little or no literacy can also be competent language users.Human ----language is human-specific.Human beings have different kinds of brains and vocal capacity.“Language Acquisition Device”(LAD)二.What characteristics of langauge do you think should be included in a good ,comprenhensive definition of language?Language is a rule-governed system; langauge is basically vocal; langauge is arbitrary ; langague is used for human communication.1.3 Design features of language 语言的结构特征Design features------ refers to the defining properties of human language that distinguish it from any animal system of communication. They are arbitrariness, duality, creativity/ productivity, displacement, clutural transmission and interchangeability.Design features----- are features that define our human languages,such as arbitrariness,duality,creativity,displacement,cultural transmission,etc.(指决定了人类语言性质的特征.例如任意性,二重性,创造性,移位性,文化转移性等.)The American linguist Charles Hockett specified twelve design features.What is arbitrariness?任意性a. arbitrariness---- arbitrariness(任意性): one design feature of human language,which refers to the fact that the forms of linguistic signs bear no natural relationship to their meaning.(人类语言的本质特征之一,指语言符号的形式与意义之间没有自然的联系.)It was discussed by Saussure first.The link between them is a matter of convention.E.g. “house” uchi (Japanese)Mansion (French)房子(Chinese)(1) arbitrary between the sound of a morpheme and its meaning语言的音和义之间的任意性a. By “arbitrary”, we mean there is no logical connection between meanings and sounds. 语言的意义和语音之间没有逻辑关系。
探讨外语教育中的语言学理论与语言翻译外语教育一直是教育领域的一个重要分支,而语言学理论和语言翻译则是外语教育中的两个关键要素。
本文将探讨外语教育中的语言学理论与语言翻译,并分析它们在外语教育中的应用。
一、语言学理论在外语教育中的应用语言学理论是研究语言的科学,它对于外语教育具有重要的指导意义。
首先,语言学理论可以帮助教师更好地了解外语学习者的语言习得过程。
通过对语言学理论的研究,教师可以了解到外语学习者在学习外语时可能遇到的困难和问题,从而针对性地进行教学。
例如,根据语言学理论中的语音学知识,教师可以帮助学生纠正发音错误,提高口语水平。
其次,语言学理论还可以指导外语教学的教学方法和教学内容的选择。
不同的语言学理论对于语言的结构和功能有不同的解释,这也影响到外语教学的方法和内容的选择。
例如,结构主义语言学认为语言是由各种语法规则组成的,因此在教学中注重语法规则的讲解和练习;而功能语言学则强调语言的交际功能,更注重学生的实际语言运用能力。
教师可以根据不同的语言学理论选择适合的教学方法和内容,提高教学效果。
最后,语言学理论还可以帮助教师理解外语学习者的语言背景和文化差异。
语言学理论不仅研究语言的结构和功能,还研究语言与文化的关系。
在外语教学中,了解学生的语言背景和文化差异对于教学的成功至关重要。
通过对语言学理论的学习,教师可以更好地理解学生的语言习得过程和文化背景,从而更好地进行教学。
二、语言翻译在外语教育中的应用语言翻译是外语教育中的另一个重要要素。
语言翻译是指将一种语言的意思转换成另一种语言的过程,它在外语教育中具有重要的作用。
首先,语言翻译可以帮助学生理解和掌握外语知识。
在外语学习的初期,学生对于外语的理解和掌握可能存在困难,而语言翻译可以作为一种桥梁,帮助学生理解和掌握外语知识。
通过将外语转换成母语,学生可以更容易地理解外语的含义和用法。
其次,语言翻译可以帮助学生提高外语表达能力。
语言翻译要求学生将外语转换成母语,这需要学生具备一定的外语表达能力。
应用语言学的主要研究领域
应用语言学是语言学领域的一个分支,主要研究语言在教学、翻译、语言障碍处理、语言规划、语言信息化等方面中的应用。
其研究领域包括:
1. 语言教学:研究如何通过语言教学手段来提高学习者的语言水平,包括语言学习策略、教学方法、教材编写等方面。
2. 翻译:研究如何将一种语言翻译为另一种语言,包括翻译标准、翻译策略、翻译记忆库等方面。
3. 语言障碍处理:研究如何处理语言学习者中出现的障碍,包括语音障碍、语法障碍、词汇障碍等方面。
4. 语言规划:研究如何制定语言规划,包括语言政策、语言规划方案、语言标准化等方面。
5. 语言信息化:研究如何将语言信息数字化、信息化,包括语音识别、自然语言处理、机器翻译等方面。
应用语言学的研究领域与人类语言学、基础语言学等不同学科交叉重叠,其研究方法包括实验研究、案例研究、统计分析等。
术语翻译及术语解释汇总术语翻译1.Design features of language(语言的甄别特征)Arbitrariness(任意性),Duality(二层性/二重性),Creativity(创造性/原创性),Displacement(移位性),Cultural transmission(文化传播),Interchangeability(可互换性)2. Functions of languagereferential 指称功能poetic 诗学功能emotive情感功能conative 劝慰功能phatic寒暄功能metalingual function 元语言功能ideational function概念功能interpersonal function人际功能textual function语篇/文本功能Informative(信息/告知功能),Performative Function(施为功能),Emotive Function(情感功能),Phatic communion(寒暄交谈),Recreational Function(娱乐功能),3. Phonetics(语音学),Phonology(音系/音位学); Morphology(形态学),Syntax(句法学);Semantics(语义学),Pragmatics(语用学)Articulatory phonetics发音语音学Acoustic phonetics声学语音学Auditory phonetics听觉语音学Psycholinguistics心理语言学Sociolinguistics社会语言学Anthropological linguistics人类语言学Computational linguistics计算语言学Applied linguistics应用语言学Neurolinguistics神经语言学4. Descriptive vs. prescriptive描写式和规定式Synchronic vs. diachronic共时和历时Langue vs. parole语言和言语Competence vs. performance语言能力和语言行为5. V ocal tract 声道(resonating cavities共鸣腔),pharynx咽腔, oral cavity口腔and nasal cavity鼻腔.其它的一些发音器官:lungs肺, windpipe(trachea)气管, vocal folds声带, larynx喉, epiglottis会厌,次声门, pharynx咽, uvula小舌, hard palate硬腭,soft palate软腭, alveolar ridge齿龈6.Consonants and vowels(辅音和元音)A. Manners of articulation发音方式B. Places of articulation发音位置7. Stop (or plosive)爆破音Fricative摩擦音Approximant近似音Lateral (approximant)边音Affricates塞擦音, trill颤音and tap 闪音Bilabial双唇音Labiodental唇齿音Dental齿音Alveolar齿龈音Postal veolar后齿龈音Retroflex卷舌音Palatal硬腭音Velar软腭音Uvular小舌音, pharyngeal咽音glottal声门音monophthong vowel: 单元音diphthongs双元音triphthongs三元音Lax vowels短元音Tensed vowels长元音8.Coarticulation and phonetic transcription协同发音和标音anticipatory coarticulation先期协同发音perseverative coarticulation后滞协同发音. broad transcription宽式标音narrow transcription严式标音9. minimal pairs最小对立体Phoneme音位phonemic transcriptions音位转写phonetic transcriptions语音转写phones音子allophones音位变体complementary distribution互补分布phonetic similarity发音近似性Free variation自由变体assimilation同化regressive assimilation逆同化progressive assimilation顺同化phonological rule 音系规则Epenthesis增音binary 二分的Distinctive features区别特征Endocentric and Exocentric Constructions向心结构和离心结构subordinate and coordinate从属和并列Conceptual meaning概念意义Associative meaning:联想意义Connotative meaning内涵意义Social meaning社会意义Affective meaning情感意义Reflected meaning反射意义Collocative meaning搭配意义Thematic meaning主位意义denotation: 外延意义connotation: 内涵The referential theory:指称理论Semantic triangle语义三角Sense and reference:涵义和指称Synonymy同义关系Antonymy反义关系Hyponymy上下义关系Polysemy一词多义关系Homonymy 同音/形异意关系Dialectal synonyms 地域同义词Stylistic synonyms风格同义词Collocational synonyms搭配同义词gradable antonymy 等级反义关系cover term覆盖项Marked vs. unmarked terms标记项和非标记项complementary antonymy 互补反义关系converse antonymy 逆向反义关系homophones: 同音异义词homographs : 同形异义词complete homonyms semantic components语义部分术语解释1.Design feature的定义:the defining(最典型的,起决定作用的)properties ofhuman language that distinguish it from any animal system of communication. 2.Synchronic共时:It refers to the description of a language at some point of timein history.3.Diachronic历时:It studies the development or history of language. In otherwords, it refers to the description of a language as it changes through time .4.prescriptive规定式:A kind of linguistic s tudy aims to lay down rules for “correctand standard” behavior in using language.5.descriptive描写式: A kind of linguistic study aims to describe and analyze thelanguage people actually use.6.Arbitrariness(任意性):By saying that “language is arbitrary”, we mean thatthere is no logical connection between meaning and sound.7.Duality(二层性/二重性):it means that language is a system, which consists oftwo levels of structures, at the lower level there is the structure of sounds; at the higher level there is the structure of meaning.8.Displacement(移位性): it means that language can be used to communicateabout things that are not present in our immediate communicational context.petence语言能力:it refers to an ideal speaker’s knowledge of the underlyingsystem of rules in a language.10.Performance语言行为: it refers to the actual use of the language by a speaker ina real communicational context.ngue语言: it refers to the speaker’s understanding and knowledge of thelanguage that he speaks.12.Parole言语: it is the actual speaking of language by an individual speaker.13.Cultural transmission(文化传播):It refers to the fact that the details of thelinguistic system must be learned anew(重新,再)by each speaker. Language is not transmitted biologically from generation to generation.14.Phatic communion(寒暄交谈):it refers to ritual exchanges, exchanges that havelittle meaning but help to maintain our relationships with other people.15.Phonetics(语音学): it is the study of the characteristics of speech sounds andprovides methods for their description, classification and transcription.16.V owels元音:the sounds in the production of which no articulators come veryclose together and the air-stream passes through the vocal tract without obstruction.17.Consonants辅音:The sounds in the production of which there is an obstructionof the air-stream at some point of the vocal tract.18.Phonology: it is the study of the sound systems of languages and it is concernedwith the linguistic patterning of sounds in human languages. And it studies the way in which speakers of a language systematically use a selection of these sounds in order to express meaning.19.Phoneme音位: the smallest unit of sound in a language which can distinguish twowords.20.Allophone音位变体: it refers to the different forms of a phoneme.21.Assimilation: it is a process by which one sound takes on some or all thecharacteristics of a neighboring sound.22.Coarticulation: a kind of phonetic process in which simultaneous or overlappingarticulations are involved.plementary distribution互补分布:when two sounds never occur in thesame environment, they are in complementary distribution.24.Free variation自由变体: if two sounds occurring in the same environment do notcontrast, that is, the substitution of one for the other does not produce a different word form, but merely a different pronunciation of the same word, then the two sounds are in free variation.25.Distinctive features区别特征:A phonetic feature which distinguishes onephonological unit, especially one phoneme, from another.26.minimal pairs最小对立体----- which can be defined as pairs of words whichdiffer from each other by only one sound.27.vowel glides滑音: The vowels involving movement from one sound to anotherare called vowel glides.28.Epenthesis增音:it means a process of inserting a sound after another sound.29.Substitution relation: it refers to the relation specifically between an individualunit and others that can replace it in a given sequence.30.Endocentric construction is one whose distribution is functionally equivalent, orapproaching equivalence, to one of its constituents, which serves as the centre, or head, of the whole.31.Exocentric construction: a group of syntactically related words where none ofthem is functionally equivalent to the group as a whole, that is, there is no definable center or head inside the group32.Reference: it is the relationship between words and the objects, actions orproperties that the words stand for. It deals with the extra-linguistic relationships between words and expressions and the world they describe.(具体的物质性的东西)33.Synonymy :It refers to the sameness sense relations between words.ponential analysis :Componential analysis defines the meaning of alexical element in terms of semantic components语义部分.35.Sense: it refers to the complex system of relationships that hold between linguisticelements themselves, it is concerned only with intra-linguistic relations.(概念性的东西)36.Semantics:semantics is the study of the meaning of linguistic units, words andsentences in particular.37.Homonymy: the phenomenon that words having different meanings have the sameform, i.e., different words are identical in sound or spelling, or in both.38.Antonymy:It refers to the oppositeness sense relations between words.39.Hyponymy上下义关系:Hyponymy indicates sense inclusiveness. The upperterm in this sense relation is called superordinate上义词,and the lower terms, hyponyms下义词, members of the same class are called co-hyponyms.。
语言学视角下对翻译的认识一、语言学视角下翻译的本质是什么?翻译是什么?应该怎样定义?历史上翻译几乎和语言同时诞生,但是长期以来没有得到重视,人们一直沉浸在经验主义中并没有理论支撑,但从二十世纪后半叶起语言学家们注意到此领域的科学研究价值,不断地从实践向科学理论浓缩凝练,赋予翻译以正确、深刻的理论体系。
随着在一次次实践中的不断深入,众多语言学家为寻求翻译的本质为其下定义。
对于“翻译”这个词,人们脑海里首先反映出的应该是“两种语言之间的相互转换”,这是一个最基本的概念定义。
但是翻译并不是一项简单的转换活动,语言学家们在此基础上把翻译的定义加上了“等值”、“等效”、“替换”、“完整”等词语。
苏联的费道罗夫首次提出“等值”理论,卡特福德在其著作《翻译的语言学理论》中提出了翻译的定义,认为“转换方法是翻译实践最基本的方法”,并且语言是特定情境中至少有两人参加的一种活动,转换是翻译存在的前提,转换的对象是整个语言系统。
黄忠廉的《翻译本质论》中指出翻译的本质特征的其中之一是翻译是译文与原文之间求“似”的活动。
最后一条中“似”也体现了“等值”、“等效”理论。
这些语言学家对翻译的定义反映了语言学对于翻译的重要性。
不可否认,虽然这些定义有狭隘、不足之处,它们把不忠实、不全面、不对等的翻译都排除在了翻译之外,但也确实为后来之人的研究提供了不小的帮助。
二、语言学视角下翻译的过程是怎样的?根据上文所述,翻译活动是一种转换活动,奈达提出这种转换活动分为三步,即:一、分析原材料;二、寻找原语和接受语的对等词;三、最妥善地组织成译文。
其中分析原语材料时,如果原语材料是口语,那么所有的语言信息都必须考虑进去:语调、连音、词的重读、手势等辅助特点。
最后妥善地组织成译文时,奈达提出:(1)要考虑接受语(指译语)的文化背景;(2)要考虑到译文接受者的情况。
黄忠廉在书中提到翻译的动态过程为先解码再换码最后编码形成译文。
将这一过程转化为通俗的说法,首先通读理解原文,重点是要读懂,然后用译入语重新组织语言,在这里要忠诚、准确,同时也要使译入语读者一读便解,最后一步虽然在这一程序中没有体现,但是校对这一步也不可忽略。
语言学探索语言的结构语言变化和语言翻译语言学探索语言的结构、语言变化和语言翻译在当今社会,语言已成为人类交流的重要工具,而语言学正是探索语言的结构、语言变化以及语言翻译等方面的学科。
本文将以语言学为主题,探索语言的奥秘,带领读者一起走进语言的世界。
一、语言的结构语言是人类交流的媒介,其结构是人们在日常交流中建立起来的。
语言学家通过对语言的研究,发现语言具有一定的结构化特征。
首先,语言由词汇、语法和语音组成。
词汇是语言的基本单位,是指人们在交流中所使用的单词和短语。
语法则是规定了单词和短语在句子中的组织方式和语义关系的规则。
语音则是指人们在语音组成中所使用的声音元素。
其次,语言还具有上下文和语用的特点。
上下文是指语言使用者在交流中所处的环境和背景信息。
语用则是指人们在交流中所使用的语言行为和目的。
总的来说,语言的结构是复杂而有序的,它不仅仅是表达意思的一种工具,更是文化的载体和人际关系的连接器。
二、语言的变化语言是活的,它随着时间的推移不断变化着。
语言学家通过对语言的变化进行研究,揭示了语言变化的规律和原因。
首先,语言变化是历史的产物。
在不同的历史时期,人们对语言的使用和理解会发生一定的变化。
这种变化可以是词义的演变、发音的变化或语法结构的调整等。
其次,语言变化是社会和文化背景的反映。
语言是一个社会群体的集体产物,它会受到社会和文化环境的影响而发生变化。
比如,随着科技的发展,新的科学名词和新的词汇表达方式不断涌现。
最后,语言变化也受到语言使用者的影响。
人们在日常交流中对语言的使用有着不同的偏好和习惯,这也会对语言的变化产生一定的影响。
比如,一些旧词的使用频率逐渐降低,而一些新词则逐渐流行起来。
三、语言的翻译语言翻译是将一种语言转换为另一种语言的过程,也是语言学的一个重要研究方向。
语言翻译在国际交流和跨文化交流中起着重要的作用。
语言翻译的核心是对两种语言的相互转换。
翻译需要考虑两种语言的差异,包括词汇的不同、语法结构的差异以及文化背景的差异等。
实验中的语言学和翻译
语言,是人类交流思想、文化、情感与经验的工具,是人类智慧的结晶。
语言学研究的是语言本身的规律,而翻译则是将一种语言的信息转换成另一种语言的过程。
实验中的语言学和翻译又是如何探究和应用的呢?
一、实验中的语言学
实验中的语言学主要是通过实验来研究语言的不同层面,比如声音特征、语法规律、词汇等。
这种研究方式的优点是可以进行定量化的数据统计和分析,用科学化的方法验证语言学理论,同时可以消除主观因素对结果的影响,提高研究的可信度和科学性。
以下是一些实验中的语言学研究例子:
1. 声学语言学/语音学
声学语音学主要研究语音的声学特征,比如音调、语调、音高、音量、共振等。
通过实验,可以对各种语言的声学特点进行比较和分析,为语音识别、语音合成等技术的发展提供理论和实证支持。
例如,通过韵律实验,可以测试不同人说同一句话时的
声调和语速等因素对信息传达的影响,从而找到更好的口译和语音合成策略。
2. 语法研究
语法研究主要是探讨语言的句法和语法规律。
通过实验,可以验证或修正某些语法理论,挖掘并分析句法结构中的特殊现象,为翻译、语言教学等领域提供理论基础。
例如,一些语句判断实验可研究语法特性(如主语和谓语、从句和主句等),以更准确地解释和把握某些语法现象。
3. 词汇研究
词汇研究主要是探究词汇的构成规律,比如词义、词根、词缀、词源等。
通过语音实验、听力实验、网络实验等,可以研究词汇的记忆难度、学习策略等问题。
例如,英汉词汇对比实验用于发现中文和英语学习者的语义和形态差异,从而优化中英翻译和语言教学策略。
4. 认知研究
认知研究主要是将心理学的一些研究方法和技术应用到语言学中,研究语言的认知和处理。
例如,眼动实验可用于研究阅读理解时阅读路径和信息处理过程,这有助于理解翻译中的认知过程和策略运用。
二、实验中的翻译
实验中的翻译是翻译学的一个重要分支,主要是通过实验来研究翻译中的现象和规律,例如翻译过程、翻译策略、翻译质量等问题。
这种研究方式的优势在于可以通过数据统计和实证来验证翻译学理论,从而为专业翻译提供更科学的指导和支持。
以下是一些实验中的翻译研究例子:
1. 处理实验
处理实验是一种重要的翻译实验,它旨在研究人们翻译时的处理机制和策略。
处理实验可以通过实验材料、实验时间、实验任务等方面的设置进行,比如用眼动仪测量译员阅读时的眼动情况,或者用ERP(事件相关电位)技术研究翻译的脑电活动等。
通过对这些数据的筛选和分析,可以了解翻译者在翻译过程中的
认知和处理机制,这对于优化翻译过程和提高翻译质量有极大的帮助。
2. 语用实验
语用实验是研究语用学现象和规律的一种实验方法,它可以应用于翻译中语用处理方面的研究。
例如,通过实验探究不同语境下的表意暗示、指代脱离、语境消歧等问题,可以了解不同语境下翻译的语用处理特点和策略选择,为优化翻译质量和解决语用问题提供借鉴和指导。
3. 评估实验
评估实验是评价翻译质量的一种实验方法,它可以通过人工评价、自动评价、外部评价等方式来进行。
评估实验可以结合文本质量、语用质量、对目标读者的适应性等因素来评价翻译的质量,并通过统计和分析探究不同质量因素与翻译质量的关系。
这有助于发掘和研究翻译质量的本质特点和规律,为提高翻译质量提供有效的评估和改进框架。
结语
实验中的语言学和翻译是利用科学方法研究语言和翻译的过程和现象,可以帮助我们更好地了解和掌握语言的规律和翻译的策略,有助于提高翻译和语言教育的质量和效率。
在实验中,我们可以通过深入的数据采集和分析,发现独特的语言现象和策略,从而更好地理解、掌握和应用语言知识和技能。