知情达理-德国人学成语Chinese-English dictionary of idioms and phrases
- 格式:doc
- 大小:23.50 KB
- 文档页数:1


德语成语熟语Alle Wege führen nach Rom. 条条大路通罗马。
Aus einem kleinen Samen wird ein großer Baum. 合抱之木,生于毫末。
Was das Augen nicht sieht, bekümmert das Herz nicht. 眼不见,心不烦。
Erst wäg’s, dann wag’s; erst denk’s, dann sag’s. 思而后行,虑而后言。
Spar in der Zeit, so hast du in der Not.. 平时节约,用而不缺。
Wenn die Not am größten, ist Gottes Hilfe am nächsten. 否极泰来,绝处逢生。
Nur die Ruhe kann es bringen. 心静事乃成。
Schönheit vergeht, Tugend besteht. 美貌易逝,美德常存。
Scheiden bringt Leiden. 生死离别乃人生苦事。
Wer nichts wagt, der nichts gewinnt! 不入虎穴,焉得虎子。
Wenn schon, dann schon. 一不做,二不休。
j-n mit seinen eignen Waffen schlagen. 以其人之道还治其人之身。
Durch Schaden wird man klug. 吃一堑,长一智。
mit jm durch dick und dünn gehen 患难与共weder Fisch noch Fleisch 不伦不类ein Haar in der Suppe finden 吹毛求疵das Herz auf der Zunge tragen 心直口快alles auf eine Karte setzen 孤注一掷tauben Ohren predigen 对牛弹琴im Trüben fischen 浑水摸鱼zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen 一箭双雕、一举两得etwas hängt an einem seidenen Faden(an einem Haar) 千钧一发den Kopf hängen lassen 垂头丧气eine Nadel fallen hören können 鸦雀无声jm geht ein Licht auf 或es fällt jm wie Schuppen von den Augen 恍然大悟Gleich und gleich gesellt sich gern 物以类聚aus schwarz weiß machen 颠倒黑白aus einer Mücke einen Elefanten machen∕von einer kleinen Sache viel Aufhebens machen 大题小做vier Augen sehen mehr als zwei 三个臭皮匠赛过诸葛亮Dass die Vergeltung noch ausbleibt, kommt daher, weil die Zeit nicht reif ist. 不是不报,时候未到。
2015国家领导人讲话最热成语盘点(中英德三语)苟日新,日日新,又日新【英】If you can improve yourself in a day, do so each day, forever building on improvement. 【德】Wenn man sich an einem Tag erneuern kann, so kann man es an jedem Tag und sollte es ständig tun.千里之行,始于足下【英】A journey of a thousand li begins with a single step.【德】Eine Reise von tausend Meilen beginnt mit dem ersten Schritt.功崇惟志,业广惟勤【英】Great accomplishments require ambition and tireless effort.【德】Hohe Leistungen gelingen nur mit Willenskraft, große Unternehmungen nur mit Fleiß.政贵有恒【英】Consistency is valuable in governance.【德】Bei der Durchführung von Politik ist Kontinuität wichtig.鞠躬尽瘁,死而后已【英】I will work heart and soul for my country to the day I draw my last breath.【德】hingebungsvoll bis zum letzten Atemzug seine Pflicht erfüllen.兄弟齐心,其利断金【英】When brothers come together, there is nothing they cannot achieve.【德】Wenn zwei Brüder das Gleiche denken, dann sind sie stark genug, selbst Metall zu zerschlagen.君子一言,驷马难追【英】A word spoken is a word that must be honored.【德】Ein edler Mensch nimmt sein ernstes Versprechen nicht zurück.和而不同【英】harmony in diversity【德】trotz Unterschieden miteinander in Eintracht leben【例句】中国自古就主张和而不同。
2015国家领导人讲话最热成语盘点(中英德三语)苟日新,日日新,又日新【英】If you can improve yourself in a day, do so each day, forever building on improvement. 【德】Wenn man sich an einem Tag erneuern kann, so kann man es an jedem Tag und sollte es ständig tun.千里之行,始于足下【英】A journey of a thousand li begins with a single step.【德】Eine Reise von tausend Meilen beginnt mit dem ersten Schritt.功崇惟志,业广惟勤【英】Great accomplishments require ambition and tireless effort.【德】Hohe Leistungen gelingen nur mit Willenskraft, große Unternehmungen nur mit Fleiß.政贵有恒【英】Consistency is valuable in governance.【德】Bei der Durchführung von Politik ist Kontinuität wichtig.鞠躬尽瘁,死而后已【英】I will work heart and soul for my country to the day I draw my last breath.【德】hingebungsvoll bis zum letzten Atemzug seine Pflicht erfüllen.兄弟齐心,其利断金【英】When brothers come together, there is nothing they cannot achieve.【德】Wenn zwei Brüder das Gleiche denken, dann sind sie stark genug, selbst Metall zu zerschlagen.君子一言,驷马难追【英】A word spoken is a word that must be honored.【德】Ein edler Mensch nimmt sein ernstes Versprechen nicht zurück.和而不同【英】harmony in diversity【德】trotz Unterschieden miteinander in Eintracht leben【例句】中国自古就主张和而不同。