项羽之死(解释加译文)ppt课件

  • 格式:ppt
  • 大小:845.50 KB
  • 文档页数:64

下载文档原格式

  / 64
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
.
麾下壮士骑(qí)从者八百余人(定语
后置) 译: 部下骑马跟从的壮士八百多人
骑(qí)能属者百余人耳 (定语后置) 译:能跟上的骑兵只剩一百多人了。
汉骑追者数千人(定语后置) 译:追上来的汉军骑兵. 有几千人。
.
歌数阕,美人和之。项王泣1 数行下,左右 皆泣2,莫能仰视。
歌:名作动,唱
阕:乐曲每终了一次叫阕, 可译作“遍”
泣1:眼泪
泣2:哭
译:(项王)连唱几遍,虞美人应和着和
他(一同唱歌)。项王的眼泪一行行落下,
左右的军士都哭了,没有人能够(忍心)仰
视。
.
史实补充:
虞姬弹剑哀和: 汉兵已略地 四方楚歌声 大王意气尽 贱妾何聊生 • 遂伏剑自刎, 留下了“霸王别姬”的千古绝唱。
.
项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常 幸从;骏马名骓,常骑之。
则:乃,于是 幸:被宠幸
从:使……跟从
译:项王于是在夜里起来,在帐中喝 酒,有一位美人名字叫虞,常常受到(项 王)宠幸而跟随(他);有一匹骏马名字 为骓,(项王)常常骑着它。
.
于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气 盖世!时不利兮骓不逝!骓不逝兮可奈何!虞兮 虞兮奈若何!”
绐:欺骗
左:名作动,向左走
译:项王渡过淮河以后,能够跟上的 骑兵只有一百多人罢了。项王到达阴陵 县,迷失了道路,询问一个农夫,农夫 欺骗(他们)说:“往左走。”
.
左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃 复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉 骑(jì)追者数千人。
乃:就
及:赶上,追上
而:连词,表修饰 东:名作动,向东跑
乃:于是
慷慨:古义:悲愤激昂;
为:作
今义:充满正气,情绪激昂。
盖:胜过,超过 逝:奔驰 奈何:怎么办 若:你
译:在这种情形下,项王就悲愤激昂地唱起了
悲歌,自己作了一首诗:我的力量可以撼动山河 呀我的气势举世无匹,天时不利啊我的名骓也失 去了奔驰的雄姿!名骓不能奔驰啊我将怎么办!虞 姬虞姬呀我将你怎么安排呢?
我站在猎猎风中
恨不能荡尽绵绵心痛
望苍天
四方云动
剑在手
问天下谁是英雄
人世间有百媚千红
我独爱 爱你那一种
伤心处 别时路有谁不同
多少年 恩爱匆匆葬送
我心中你最重
悲欢共生死同
你用柔情刻骨
换我豪情天纵
我心中你最重
我的泪向天冲
来世也当称雄
.
归去斜阳正浓
.
导入新课
• 当年秦始皇到会稽巡视的时候,项羽和他的叔叔 项梁一起去观看。项羽脱口而出:“彼可取而代之 (那个人我可取而代之)。”而刘邦当年到咸阳服 徭役时,也看到了秦始皇,他非常感慨地叹息说: “大丈夫当如此也(大丈夫应当像这个人一样)。” 十几年后,刘邦黄袍加身成了汉朝的开国皇帝,而 项羽只落得个乌江自刎的下场,可他却给后人留下 了更深刻的印象。那么西楚霸王到底是一个怎样的 人?是不是一个大英雄呢?今天,就让我们通过对 《项羽之死》的继续学习来对此作详细的了解。
.
司马迁
.
• 本文节选自《 史记·项羽本纪 》,作者

字 司马迁,是 子长时期伟西大汉的
的史学家、文学 家思想 家。《史记》原名
《 太史公书 》,是我国第一部 纪传体通史
• 全书共 130 篇,全书由_本_纪_、_世_家_、 列__传_ 、 _表__、__书__五部分组成,记载了从黄帝到汉 武帝太初四年约 3000年的历史。
• 鲁迅先生曾赞誉《史记》:
“史家之绝唱 ,无韵之离骚
”。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
.
听课文录音,注意生字。
垓( gāi )下 歌数阕( què) 美人和之( hè)骑能属( zhŭ)者 麾下( huī ) 田父绐( dài )曰
.
项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯 兵围之数重。
壁:本义军垒,名作动,设营驻守。
尽:完,没有了。 重:量词,层。
.
用四个字概括第一段的情节要点:
.
于是项王乃上马骑(jì) ,麾下壮士骑(qí) 从者八百余人,直夜溃围南出,驰走。
于是:在这种情形下。 麾下:部下
直:当
溃:沖破(包围)
南:名作状,向南 走:逃跑
译:在这种情形下,项王于是上马独
骑,部下骑马跟从的壮士有八百多人,当 夜从南面突围杀出,疾驰而逃。
.
译文:项羽的军队在垓下驻扎,士兵 很少,粮食耗尽,汉军及各个诸侯的军 队把他们重重围困起来。
.
夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰: “汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”
夜:名作状,在夜晚 乃:于是 楚歌:名作动,唱楚歌。
四面楚歌:比喻陷入四面受敌、孤立无援 的境地。 是:指示代词,指代汉军
译:夜晚,听到汉军在四周都唱起了楚 歌,项羽就大惊失色地说:“汉军把楚地都 占领了吗?为什么汉军中楚人这么多呢?”
平明,汉军乃觉之,令骑(qí)将灌婴以五 千骑(jì)追之。
平明:天亮 以:率领
乃:才
译:天快亮的时候,汉军才觉察到这
种情况,派统率骑兵的将领灌婴带领五 千骑兵追赶他们。
.
项王渡淮,骑(jì)能属(zhu)者百余人耳。项 王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐(dai)曰 “左”。
属:随从
田父:农夫
之:助词,放于主谓 亡:使……灭亡 间,取消句子的独立 性,不译
译:然而今天(我)终于在这里被围困,这
是上天要让我灭亡,不是(我的)作战 能力有
过错。
.
今日固决死,愿为诸君快战,必三胜之, 为诸君溃围,斩将,刈(yì)旗,令诸君知天 亡我,非战之罪也。”
固:本来
快战:痛快地打一仗
刈:割,砍
译:今天(我)本来必死无疑,(但是) 我愿意为各位痛快地打一仗,一定要三次战 胜他们,替各位突围,斩将,砍旗,让各位 知道是上天要让我灭亡,不是(我的)作战 能力有过错。”
乃:仅仅,只
译:往左走了,就陷入大片沼泽之中。 因此,汉军追上了他们。项王于是又带领兵 向东跑,到了东城县,(此时)只剩下二十 八骑。(而)汉军追上. 来的人马有数千人。
项王自度不得脱。谓其骑(jì)曰:“吾起
兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破, 所击者服,未尝败北,遂霸有天下。
度:估计,揣摩 脱:逃脱,逃出
岁:年
身:亲身,亲自
当:面对,抵挡
破:打败,攻克
译:项王估计自己不能脱身。(就)对他的骑兵说: “我起兵到现在八年了,亲自(参加)七十多场战争 , 所遇到的对手都被(我)打败,所打击的敌人都臣服, 不曾失败过,于是(我)雄霸天下。
.
然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。
然:然而
卒:终于
于:在
此:这