新编日语第三册18课
- 格式:ppt
- 大小:832.50 KB
- 文档页数:58
第1課上海エクスポ<活用形>用言:動詞、形容詞、形容動詞 功能:陳述、展述陈述成分: 太郎が箱をつくる。
(平叙)太郎が箱をつくれ。
(命令)我々は箱をつくろう。
(意向)展述成分: 太郎が箱をつくり、次郎が棚を作る。
(表并列)太郎が箱をつくれば、次郎は棚を作る。
(表条件)太郎が箱をつくる場所は、家の裏だ。
(作定语)→ 作らせる、作られる、作り始める、作っている、作ってやる、作らない、作ります、作った(語幹:不发生变化的部分 語尾:发生变化的部分)翻译练习( )由于旅游公司的协助,我们按计划进行了一次愉快的旅游。
(どおり)・一次愉快的旅游:楽しい旅行◆翻訳:旅行会社の協力により、私たちは計画通り楽しい旅行をしました。
旅行会社のご協力により、我々 われわれ は計画通り楽しい旅行をしました。
( )今年冬天好像比去年冷。
果真与天气预报的一样。
(ように感じられる:肌肤,触摸,闻到的感觉等)・果真:やはり ・与…一样:どおり ~と同じ:与…完全一样◆翻訳:今年の冬は去年より寒いように感じられます。
やはり天気予報どおりですね。
(关键部分放到后面)( )这十年好像一转眼就过去了。
(あっという間に、ように思われる:思想上的错觉)◆翻訳:この十年はあっという間に過ぎた 過ぎ去(さ)った 過ぎ去ってしまったように思われる。
( )都说发明和兴趣是不可分的。
因此培养孩子们的好奇心是很重要的。
(~と切り離せない、育てる)・趣味:兴趣,爱好△ご趣味はなんですか。
△父の趣味は週末ゴルフです。
興味:兴致,兴趣△興味があります。
△音楽 発明に興味があります。
△興味を持つ。
・都说: といわれている◆翻訳:発明は趣味と切り離せないといわれています。
だから、子供たちの好奇心を育てることはとても大切です。
( )按这种情况明年的国家考试好像很难通过。
(では)・按这种情况:この調子では △この調子では夜までかかる。
△この調子では今月中には出来上がるまい。
第十八课
一:单词
1:动词变原形
2:手を洗う服を洗うピアノを弾く歌を歌う人材を集める(网罗人才)衆知を集める(集思广益)関心を集める(汇集大家的兴趣)情報を集める(搜集信息)
捨てたものでもない(还不能放弃)水を換える予約を取り消す予約を取る予約金運転手運転免許工場見学国際貿易国際放送
3:一些细节根据课本讲解
4:参考词汇
二:语法
1:动词辞典型复习
2:。
ができます(能力和可能)
分名词和动词讲解
请同学们做的练习:李桑会跳舞(李さんはダンスができます)
可以用电脑买衣服(ネットで服を買うことができる)
练习:A-2 A-3 B-1 B-2 B-3 B4
3:私の趣味は。
です。
疑问句:趣味はなんですか。
问各个同学的爱好,并让同学互问。
练习:A-4 B-5
相同的意思可以表达成:。
に興味を持っています。
に興味があります。
4:。
、まえに。
之前
注意接续
课本已经讲的很仔细了,稍作解释
练习:A-5 B-6 B-7
请同学们回答:睡觉之前看书:寝る前に、本を読みます
吃早饭前运动:昼ごはんを食べる前に、運動します
5:なかなか
この問題はなかなか解けない。
(这个问题轻易解不开)
6:ぜひ
ぜひお願いします。
ぜひ勝ちたい(很想赢)
ぜひ自分の目で確かめなさい(请自行确认下)
三:会话。
For personal use only in study and research; not for commercial use第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。
【课文翻译】王小华的日记日语学校的教科书每年要变。
虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。
想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。
我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。
所以为了复习日语春假也没去玩。
陈敏说:“用不着那么特别认真。
”不过我想至少要完整地复习。
随着课程的深入,日语变得难了。
从3月中旬到4月初日本是放春假的。
在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。
田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。
我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。
”【会话】在王小华的宿舍:王小华,陈敏陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。
王:我可并不是感冒啊。
陈:这我知道的,又是在学习吧。
王:日语教科书每年都要变。
因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。
陈:用不着那么特别认真。
因为小王你是有名的优等生啊。
王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。
陈:是那个回英国的丹尼尔吗?王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。
虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。
陈:偶尔一起去玩吧。
王:不,现在哪里谈得上玩啊。
至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。
陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。
王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。
来吧。
让我们在春假一起好好复习吧。
陈:哎,好吧。
【阅读】“三学期制”好还是“二学期制”好以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。
不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。
那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。
2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。
1 やったからには、いくら困難があろうと、最後までやり抜かなければならない。
2 「クラス全員が見に行くとなれば、そんなに入場券がありますか。
」「ありますよ。
」「そうですか。
その映画はずっと前から見たいと思っていたのです。
」3 「あの方は梁先生のご推薦でいらっしゃった许先生ですか。
日本語がうまいですね。
」「そうですね。
さすがに日本に十年間いただけに、発想もいかにも日本人らしくなりましたね。
」4 「明日、バスは何時に駅より出発しますか。
」「八時です。
ここから駅に至るまでの道はそんなに込まないので、自転車で二十分もあれば十分ですね。
」5 「私も青春の熱に燃えて、祖国の呼びかけに応えて農村へいきましたよ。
」「そうですか。
それは思いがけない話ですね。
農村に何年間いましたか。
」「一九六八年から一九七三年に至るまでの五年間です。
昔のことを顧みると、ほんとうに何とも言えない気持ちになりますね。
」昨天难得有空,所以决定和朋友一起去看电影。
朋友说,目前上映的电影中,他最想看的是卓别林主演的【摩登时代】。
我在以前小时候曾经看过这部电影,所以我现在也非常想看一部目前很受好评的日本电影。
可是朋友一定要看【摩登时代】,所以也只好如此了。
影片的内容确实十分有趣。
小时候看的时候,我只是一个劲地笑而已,但这次使我深思了许多问题。
首先对影片的内容之新颖颇感震惊。
影片虽然在几十年前拍摄的,但它的新颖动人之处至今依然经久不衰。
卓别林想要表达的意思,我完全明白了。
虽然近来由于繁忙难以抽空去看电影。
但是,我决定今后凡是好的电影尽量争取看。
我认为,真正优秀的电影就是那些永远保持生命力的电影。