新编日语教程3.4册译文及答案
- 格式:doc
- 大小:173.50 KB
- 文档页数:36
◆参考翻译<课文>远离理科汽车、家用电器、手机…,说日本的产品制造位于世界第一这毫不为过。
日本人有追求更好、更便利的癖性,这甚至被认为是遗传基因融入其中的缘故。
当然,教育的力量也是强大的。
早在江户时期起就有私塾这样的学习机构,到了明治开化时期,它成为向动力社会转变的基梁。
并且在之后的一百年间始终朝着科学技术立国这一方向发展。
在那样的日本,孩子们对理科的兴趣和热度逐渐降低,所谓的“远离理科”被作为社会问题指摘出来。
大家认为这是由大学应试制度等多种原因所造成的,那么其解决政策又该怎样呢。
我认为应该灵活运用民间力量。
孩子们喜欢或是讨厌理科,很大程度上受到小学、中学时期教授理科的老师的影响。
因此,采用自身能从理科中感受到价值的老师教学是十分重要的。
在世界上,日本有许多引以为傲的企业。
能不能构建一个从这些企业派遣年轻的工程师作为理科老师这样的一个体系呢。
由活动在生产一线的工程师生动的教学,一定会极大地激发孩子们的兴趣吧。
这样做是有铺垫的。
早在之前的一次研讨会上,诺贝尔物理学奖获奖者小柴昌俊先生说道“让理科专业的研究生于部分时间回到初中母校教学,作为补偿,可以免除其返还学费。
加拿大等国家就是这样做的,那里根本就不存在孩子们远离理科这种现象。
”我正是听了小柴昌俊先生这一席话,才产生了上面的想法。
教育花费时间,我们必须以50年、100年为单位去考虑。
我认为为了日本不远的未来,当务之急应着力接解决远离理科这一问题。
<会话>工作上的谈话(工作中)王小华:科长,打扰一下,请问您现在方便吗?关于TC广告公司的报价单,我有些问题想跟您商讨一下…中村科长:不巧,现在手头正忙。
嗯,30分钟后,在会议室吧。
王小华:是,好的。
(会议室)王小华:这是TC公司送来的报价单。
总金额与前年同期相比上涨了20%。
中村科长:那么多!对方怎么说的?王小华:对方解释说因为原材料和手工费的上涨,导致不得不大幅度提价。
中村科长:即便如此,20%的涨幅也有些吃不消啊。
◆参考翻译<课文>日本人的“对不起”美国人来到日本,会觉得日本人的寒暄语太过繁琐。
比如,在意想不到的地方遇到了认识的人。
这时候日本人会问“你去哪啊?”美国人就觉得很烦。
“我去哪里是我的自由,你干嘛要来询问我的隐私。
”日本人其实不是这么想的。
“能够在这里遇上您很是不可思议啊。
您是不是发生什么事情了。
如果是的话让我来帮帮忙吧。
”日本人是出于这样一种心理才这么问的。
所以回答的那个人不用直接回答“手上没钱了,我去银行贷款。
”只要向对方表达不要为我担心的意思就可以了。
那要说什么呢?只要说“就去那边”就可以了。
“上次真是不好意思啊。
”这也是我们日本人常说的寒暄语。
美国人听了非常惊讶。
“的确我前几天是见过这个人,可是当时他没做什么对不起我的事情啊。
是不是背着我做了什么对我不利的事情啊。
”因此美国人会有些担心。
日本人其实不是这么想的。
这句话的含义是“前几日我曾见过您。
虽然我不记得我做过什么对不住您的事情,但是由于我是一个不拘小节的人,如果有什么失礼之处,希望您能够海涵。
”正如这句话所表现的一样,我们日本人还是很喜欢道歉的。
比起感谢我们更尊崇道歉。
大家都坐过汽车吧。
车上来了个老太太,一个乘客把自己的位子让给了她。
那老太太会说什么呢?也有些人会说句“谢谢您”以表示感激,但是更多的人会说“对不起”。
老太太是这么想的。
“我如果不上这辆车,你就会一直在这个座位上坐着。
正因为我上了这趟车,你才不得不给我让座。
真是抱歉”日本人真是喜欢道歉啊。
<会话>找人维修中村课长:咦,打印机打不出来了。
试了好几次了。
王小华:打印机的墨盒用完了,换个新的试试看吧。
(过了一会)王小华:真奇怪了。
也换过墨盒了,指示灯一闪一灭的,没有任何反应。
是不是坏了。
中村课长:半年之前也是这种情况,记得当年也是找人维修的。
王小华:这样子啊,那我找客服中心问问看吧。
(电话铃响了)负责人:您好,这里是客服中心。
王小华:我们使用的是贵社生产的TYS-101打印机。
新编日语教程3第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。
【课文翻译】王小华的日记日语学校的教科书每年要变。
虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。
想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。
我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。
所以为了复习日语春假也没去玩。
陈敏说:“用不着那么特别认真。
”不过我想至少要完整地复习。
随着课程的深入,日语变得难了。
从3月中旬到4月初日本是放春假的。
在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。
田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。
我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。
”【会话】在王小华的宿舍:王小华,陈敏陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。
王:我可并不是感冒啊。
陈:这我知道的,又是在学习吧。
王:日语教科书每年都要变。
因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。
陈:用不着那么特别认真。
因为小王你是有名的优等生啊。
王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。
陈:是那个回英国的丹尼尔吗?王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。
虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。
陈:偶尔一起去玩吧。
王:不,现在哪里谈得上玩啊。
至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。
陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。
王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。
来吧。
让我们在春假一起好好复习吧。
陈:哎,好吧。
【阅读】“三学期制”好还是“二学期制”好以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。
不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。
那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。
2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。
在提出“宽裕教育”《新教育课程》的开始当初,对于实行“二学期制”全国都是一片消极的气象。
但是到了2004年,通过学校独特的判断,采用“二学期制”的倾向增加了。
第一课1、旅行会社の協力により(よって)、計画通りに楽しく旅行をすることができた。
楽しく旅行ができた。
楽しい旅行をすることができた2、今年の冬は去年よりも寒いように感じられる。
天気予報の言うとおりだ。
3、ここ十年は、あっという間に過ぎたように思われる。
4、発明と興味とは切り離せないと言われる。
だから子供たちの好奇心を育てることは重要だ。
5、このような状況では、来年の国家試験に合格できないだろう。
パスできないだろう。
受からないだろう6、田中さんが毎日教えてくれたおかげで、私はテニスがとても上手になった。
テニスのレベルがアップした。
向上した。
テニスの腕が上がった7、給料が良ければ、少し危険な仕事でもやりたい。
8、私達は西洋文化を受け入れる面(西洋文明の受容の面で)で、少し行き過ぎたように思う。
/思われる。
9、一つでもお客さんに喜んでいただける料理を出すことができたら、私は幸せです。
10、彼の話は信じがたいが、本当だ。
彼の言っていることは信じがたいが11、人は理性に基づいて(理性的に)行動できるからこそ、人と呼べるのではないか。
第二課1.わざわざ買わなくてもいいです。
これで間に合いますから。
2.私も連れて行ってくれないかしら。
3.明日九時に学校の前に集合します。
ただし、雨だったら延期します。
4.最近、少し太ったような気がしますが、体重の方はあまり変わっていません。
5.駅で友達と別れてから、間違って反対方面行きの電車に乗っちゃいました。
6.この家は長年修繕されていなくて、倒れんばかりです。
7.この仕事を片付けるのに、三人いれば十分間に合います。
8.山田さんは胃が痛いと言って、死なんばかりに苦しんでいます。
9.彼は病院へ行って、医者に見てもらうべきだと思いつつも、忙しくなると、すぐこのことを忘れてしまいます。
10.ほしい本が見つからなかったら、とりあえずこの本で済ませておきましょう。
第三课1、人々の交わす言葉や街のたたずまいから、京都ならではの落ち着いた雰囲気を感じた。
第1課上海エクスポ<活用形>用言:動詞、形容詞、形容動詞 功能:陳述、展述陈述成分: 太郎が箱をつくる。
(平叙)太郎が箱をつくれ。
(命令)我々は箱をつくろう。
(意向)展述成分: 太郎が箱をつくり、次郎が棚を作る。
(表并列)太郎が箱をつくれば、次郎は棚を作る。
(表条件)太郎が箱をつくる場所は、家の裏だ。
(作定语)→ 作らせる、作られる、作り始める、作っている、作ってやる、作らない、作ります、作った(語幹:不发生变化的部分 語尾:发生变化的部分)翻译练习( )由于旅游公司的协助,我们按计划进行了一次愉快的旅游。
(どおり)・一次愉快的旅游:楽しい旅行◆翻訳:旅行会社の協力により、私たちは計画通り楽しい旅行をしました。
旅行会社のご協力により、我々 われわれ は計画通り楽しい旅行をしました。
( )今年冬天好像比去年冷。
果真与天气预报的一样。
(ように感じられる:肌肤,触摸,闻到的感觉等)・果真:やはり ・与…一样:どおり ~と同じ:与…完全一样◆翻訳:今年の冬は去年より寒いように感じられます。
やはり天気予報どおりですね。
(关键部分放到后面)( )这十年好像一转眼就过去了。
(あっという間に、ように思われる:思想上的错觉)◆翻訳:この十年はあっという間に過ぎた 過ぎ去(さ)った 過ぎ去ってしまったように思われる。
( )都说发明和兴趣是不可分的。
因此培养孩子们的好奇心是很重要的。
(~と切り離せない、育てる)・趣味:兴趣,爱好△ご趣味はなんですか。
△父の趣味は週末ゴルフです。
興味:兴致,兴趣△興味があります。
△音楽 発明に興味があります。
△興味を持つ。
・都说: といわれている◆翻訳:発明は趣味と切り離せないといわれています。
だから、子供たちの好奇心を育てることはとても大切です。
( )按这种情况明年的国家考试好像很难通过。
(では)・按这种情况:この調子では △この調子では夜までかかる。
△この調子では今月中には出来上がるまい。
天津外国語学院―学年第一学期期末考試試巻(基日)年級班次姓名成績一、次の文の下線をつけた平仮名に漢字を書きなさい(5%)1、船はあらしのなかをすすんでいる。
2、家族のほうでは、べつに変わりはない。
3、富士山の高さをもくひょうに登る。
4、てつぼうで前回りを五回ずつする。
5、このやぎはすなおなのだと思う。
6、道具をもとの場所にかたづける。
7、春夏秋冬のしきがはっきりしている。
8、自然のさいがいが多いことがあげられる。
9、子供たちは部屋でおおさわいでいる10、私はあの人の意見にさんせいできない。
二、次の文の下線をつけた漢字に平仮名を書きなさい。
(5%)1、身分証明書が支払いカードをかねる。
2、班長の木村さんが司会をして話し合った。
3、この作品は年齢の高い読者を対象とする。
4、みんなが協力して学校生活を送る。
5、後ろを走っている人は必死になってがんばった。
6、あの女優はたいへんすばらしい。
7、思い切って一度日本語で発表してごらん。
8、農民は肥料をやる時に天気のことを考える。
9、漁業にたずさわる人は天気のことを心配する。
10、子供たちがかめを一匹捕まえた。
三、次の中国語を外来語に直しなさい。
(5%)1市场占有率 2摄影师3刷子 4闪光灯5大衣 6发型7闲暇娱乐 8咖啡杯9热潮,高潮 10演讲比赛四、次の文の下線部の言葉をほかの言葉に置き換えなさい。
(10%)①この選手は外国人に見比べると劣って見えない体格をしている。
②このスープの塩の量はちょうどいい。
③あの人はいつも自分のことを自ら褒めている。
④田中さんはいつもクラスで一番先に手をあげて質問に答える。
⑤将来のことをあれこれ考え、むだな心配をする。
⑥今日はまた足を運ぶかいがないなあ。
⑦光熱費だって軽視できないから、できるだけ節約するようにしている。
⑧強く我慢して、最後の力をしぼりだす。
⑨綿ですから肌にふれたときの感じがなめらかです。
⑩夫婦双方が働いているから昼は留守が多い。
第1課上海エクスポ<活用形>用言:動詞、形容詞、形容動詞功能:陳述、展述陈述成分:太郎が箱をつくる。
(平叙)太郎が箱をつくれ。
(命令)我々は箱をつくろう。
(意向)展述成分:太郎が箱をつくり、次郎が棚を作る。
(表并列)太郎が箱をつくれば、次郎は棚を作る。
(表条件)太郎が箱をつくる場所は、家の裏だ。
(作定语)→作らせる、作られる、作り始める、作っている、作ってやる、作らない、作ります、作った(語幹:不发生变化的部分語尾:发生变化的部分)翻译练习(1)由于旅游公司的协助,我们按计划进行了一次愉快的旅游。
(どおり)・一次愉快的旅游:楽しい旅行◆翻訳:旅行会社の協力により、私たちは計画通り楽しい旅行をしました。
旅行会社のご協力により、我々(われわれ)は計画通り楽しい旅行をしました。
(2)今年冬天好像比去年冷。
果真与天气预报的一样。
(ように感じられる:肌肤,触摸,闻到的感觉等)・果真:やはり・与…一样:どおり/ ~と同じ:与…完全一样◆翻訳:今年の冬は去年より寒いように感じられます。
やはり天気予報どおりですね。
(关键部分放到后面)(3)这十年好像一转眼就过去了。
(あっという間に、ように思われる:思想上的错觉)◆翻訳:この十年はあっという間に過ぎた/ 過ぎ去(さ)った/ 過ぎ去ってしまったように思われる。
(4)都说发明和兴趣是不可分的。
因此培养孩子们的好奇心是很重要的。
(~と切り離せない、育てる)・趣味:兴趣,爱好△ご趣味はなんですか。
△父の趣味は週末ゴルフです。
興味:兴致,兴趣△興味があります。
△音楽/ 発明に興味があります。
△興味を持つ。
・都说:~ といわれている◆翻訳:発明は趣味と切り離せないといわれています。
だから、子供たちの好奇心を育てることはとても大切です。
(5)按这种情况明年的国家考试好像很难通过。
(では)・按这种情况:この調子では△この調子では夜までかかる。
△この調子では今月中には出来上がるまい。
第1課上海エクスポ<活用形>用言:動詞、形容詞、形容動詞功能:陳述、展述陈述成分:太郎が箱をつくる。
(平叙)太郎が箱をつくれ。
(命令)我々は箱をつくろう。
(意向)展述成分:太郎が箱をつくり、次郎が棚を作る。
(表并列)太郎が箱をつくれば、次郎は棚を作る。
(表条件)太郎が箱をつくる場所は、家の裏だ。
(作定语)→作らせる、作られる、作り始める、作っている、作ってやる、作らない、作ります、作った(語幹:不发生变化的部分語尾:发生变化的部分)翻译练习(1)由于旅游公司的协助,我们按计划进行了一次愉快的旅游。
(どおり)・一次愉快的旅游:楽しい旅行◆翻訳:旅行会社の協力により、私たちは計画通り楽しい旅行をしました。
旅行会社のご協力により、我々(われわれ)は計画通り楽しい旅行をしました。
(2)今年冬天好像比去年冷。
果真与天气预报的一样。
(ように感じられる:肌肤,触摸,闻到的感觉等)・果真:やはり・与…一样:どおり/ ~と同じ:与…完全一样◆翻訳:今年の冬は去年より寒いように感じられます。
やはり天気予報どおりですね。
(关键部分放到后面)(3)这十年好像一转眼就过去了。
(あっという間に、ように思われる:思想上的错觉)◆翻訳:この十年はあっという間に過ぎた/ 過ぎ去(さ)った/ 過ぎ去ってしまったように思われる。
(4)都说发明和兴趣是不可分的。
因此培养孩子们的好奇心是很重要的。
(~と切り離せない、育てる)・趣味:兴趣,爱好△ご趣味はなんですか。
△父の趣味は週末ゴルフです。
興味:兴致,兴趣△興味があります。
△音楽/ 発明に興味があります。
△興味を持つ。
・都说:~ といわれている◆翻訳:発明は趣味と切り離せないといわれています。
だから、子供たちの好奇心を育てることはとても大切です。
(5)按这种情况明年的国家考试好像很难通过。
(では)・按这种情况:この調子では△この調子では夜までかかる。
△この調子では今月中には出来上がるまい。
生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来。
--泰戈尔新编日语教程3第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。
【课文翻译】王小华的日记日语学校的教科书每年要变。
虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。
想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。
我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。
所以为了复习日语春假也没去玩。
陈敏说:“用不着那么特别认真。
”不过我想至少要完整地复习。
随着课程的深入,日语变得难了。
从3月中旬到4月初日本是放春假的。
在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。
田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。
我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。
”【会话】在王小华的宿舍:王小华,陈敏陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。
王:我可并不是感冒啊。
陈:这我知道的,又是在学习吧。
王:日语教科书每年都要变。
因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。
陈:用不着那么特别认真。
因为小王你是有名的优等生啊。
王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。
陈:是那个回英国的丹尼尔吗?王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。
虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。
陈:偶尔一起去玩吧。
王:不,现在哪里谈得上玩啊。
至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。
陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。
王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。
来吧。
让我们在春假一起好好复习吧。
陈:哎,好吧。
【阅读】“三学期制”好还是“二学期制”好以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。
不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。
那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。
2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。
新编日语教程3.4册译文及答案第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。
【课文翻译】王小华的日记日语学校的教科书每年要变。
虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。
想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。
我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。
所以为了复习日语春假也没去玩。
陈敏说:“用不着那么特别认真。
”不过我想至少要完整地复习。
随着课程的深入,日语变得难了。
从3月中旬到4月初日本是放春假的。
在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。
田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。
我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。
”【会话】在王小华的宿舍:王小华,陈敏陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。
王:我可并不是感冒啊。
陈:这我知道的,又是在学习吧。
王:日语教科书每年都要变。
因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。
陈:用不着那么特别认真。
因为小王你是有名的优等生啊。
王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。
陈:是那个回英国的丹尼尔吗?王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。
虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。
陈:偶尔一起去玩吧。
王:不,现在哪里谈得上玩啊。
至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。
陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。
王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。
来吧。
让我们在春假一起好好复习吧。
陈:哎,好吧。
【阅读】“三学期制”好还是“二学期制”好以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。
不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。
那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。
2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。
在提出“宽裕教育”《新教育课程》的开始当初,对于实行“二学期制”全国都是一片消极的气象。
新编日语教程4第21課泊まるところは店長に手配していただきました。
二.译文王:喂,我是店长介绍过给您的小王,三天后,我会去你们那儿,到时请多多关照。
亲戚:哪儿的话,今天打电话来有什么事吗?王:恩,很冒昧地给您打电话,真不好意思。
想和你谈谈登富士山的事。
亲戚:啊,是吗?一般是乘巴士到富士山的第五段,然后步行五,六个小时到山顶。
王:当天往返能行吗?亲戚:恩…我认为到第八段的时候到山上小屋住一晚,第二天一早再爬到山顶比较好,肯定还能看到美丽的日出。
王:是吗?那么,就这样吧。
亲戚:如果安排好了登山的日程的话,我们夫妇俩人看情况会和你一起去,请不用担心。
王:是真的吗?真是太谢谢了。
早就听说富士山的日出很美,真的好期待啊!二.译文像“富士急行”这样的铁路公司被归类为民营铁路公司的范畴。
所谓的民营铁路公司,是指在经营铁路的事业者中,主要由民间企业来经营铁路,也称为“民营铁路”(简称民铁)。
实际上,使用“民营铁路公司”这一叫法是工会啦或一般的消费人群,经营者这一方则更多地使用“民铁”这一叫法。
原先国营铁路JR被民营化后过了很久,称呼“民营铁路公司”的时候一般都把JR铁路除外。
还有,由地方团体参与的铁路,市民设立的非营利团体,地铁等都被排除于“民营铁路公司”之外。
作为有名的大的铁路公司,关东地区有东武铁,东京急行地铁,西武铁道,京成电铁,京浜急行等,关西地区有近铁,阪急电铁,阪神电铁,南海电铁,名铁等等。
練習問題答案:問題Ⅰ:問1:1.② 2.① 3.③ 4.① 5.②問2:1.① 2.② 3.③ 4.②問題Ⅱ:問1:1.③ 2.② 3.① 4.④問2:1.③ 2.④ 3.③ 4.①問題Ⅲ:1.④ 2.② 3.③ 4.② 5.②6.②7.②8.④9.①問題Ⅳ:1.④ 2.② 3.③ 4.③ 5.③6.②7.③8.③9.③ 10.②阅读部分译文:(王小华的日记)盂兰盆会结束了,我在超市的零工也暂告一段落。
对我来说,应当进入一个真正的暑假了。
1.轻微的感冒。
2.小事。
3.一点儿财产。
4.蛮好的饭店。
5.蛮不错的运动员。
6.这幅画挺好。
7.通过现象抓住本质。
8.通过书本了解外国。
9.升学考试的结果是通过老师知道的。
10.和山本君成了学习上的竞争对手。
11.健康方面没什么问题。
12.在工作方面我比不过他。
13.迷了路,而且又被雨淋了。
14.新的文字处理机操作简单,而且速度也快。
15.价钱贵,而且式样又旧,肯定卖不掉的。
16.详细情况等见了面再商量吧。
17.蔬菜煮五分钟之后再上味道。
18.应该在仔细看过内容之后再盖章。
19.既然决定考大学了,那就要努力考上。
20.既然决定不升学了,那就必须基于这样的打算考虑一下将来的事。
21.事情已经变成这样子就没有办法了。
22.有个黑西服上带着条黑领带的男人突然来访。
23.昨天有谁参加宴会了?曾田、北村、还有佐藤都参加了。
24.在日本,很多家庭早饭只是吃点米饭加上酱汤。
25.为了一点小事吵了起来。
26.走着去只要十分钟左右的地方做出租车去,不是太不值了吗?27.像你们这样年纪轻轻会觉得人生无意义,简直让人难以相信。
28.她坐在窗边,脸上的神情显得那么无聊。
29.到了附近也不顺便去一下母亲家,就回去了。
30.虽然身心都很疲劳,却难以入眠。
31.房子虽然小了些,却总算弄到了一间。
32.作为一个中国人却一点儿也不了解中国的历史。
33.那孩子虽然不愿意,还是勉强的开始打扫起了院子。
34.他失去了父母,实在无路可走,只得投奔亲戚家。
35.怎么做才能把濒临倒闭的工厂救活呢?所有的办法都用尽了,已无路可走了。
36.怎么教,学生才能很快记住呢?从事日语教学的我想不出个办法来。
37.临街的一排房子都开起了各种各样的店铺。
38.多好的毛色啊!39.和往年一样举行了忘年会。
40.小林一家非常热情,待我想自己家里人一样。
41.干干这,干干那,不知不觉的天就黑了。
42.在责备别人这个那个之前,先要检查一下自己有没有错。
43.大概是年龄的关系吧,我近来动不动就感冒。
第4课(1)旅游岂止不愉快,老是下雨简直是糟透了。
翻译:旅行は楽しくなかったどころか、雨ばかりで、ほんとうに大変でした。
(2)去上海一趟不容易,我想也顺便去一趟杭州吧。
翻译:せっかく上海に行くなら、杭州にも立ち寄りたいと思います。
(3)棒球队员们在大家的鼓励下又变得干劲十足起来。
翻译:野球選手たちは、みんなの激励に、またやる気満々になりました。
(4)我们还年轻不要说一个晚上,就是加班一个星期也没有问题。
翻译:私たちはまだ若いから、一晩どころか、一週間残業しても大丈夫です。
(5)写了擦,擦了写,就这样用了整整一个晚上总算写完了。
翻译:書いては消し、消しては書いて、このようにまる一晩かかって、やっと書きあげました。
(6)好不容易爬到了山顶,可是天气不好什么都看不见。
翻译:せっかく頂上に登ったのに、天気がよくなくて、何も見えませんでした。
(7)今天,父亲的一位30年没见过面的朋友说好了要来。
一早起来父亲好像做什么都心神不定,还时常去门外大街上看看。
十点左右,听到父亲的声音“来了,来了”,我跑出去一看,父亲和一位60来岁,挺有精神的伯伯走来进来。
那就是父亲一直等着的朋友。
翻译:今日、30年も会っていなかった父親の友達は来てくれると約束しました。
朝起きてから、父親はどうしても落ち着かなさそうで、頻繁に町へ覗きに行きました。
10時ごろ、「来た来た」という父親の声を聞いて、外へ出て見ると、父親は60歳ぐらいの元気そうなおじさんと入りました。
その方は、父親がずっと待っていた友達です。
(8)坐飞机都要7个小时,坐轮船的话太费时间了。
翻译:飛行機でも7時間かかります、フェリーに乗るなら、時間がかかりすぎです。
(9)早饭光吃水果是不够的,再吃点什么吧。
翻译:朝ご飯は果物だけでは足りないので、他に何か少し食べましょう。
(10)饭店已经预定好了,我马上就去安排车。
翻译:レストランはもう予約ずみ、いますぐ車の用意をします。
◆参考翻译<课文>生存前几天,走在街上,突然被人叫到“请帮忙做下问卷调查吧”。
当被人用笑脸问到“现在你幸福吗?你的人生价值是什么呢?”时,我“嗯”了一声后就陷入了沉默。
所谓的人生价值,也就是指人活着的意义吧。
最近每天从早到晚都被工作追赶着,连假日也大多为了应酬去打高尔夫球,再不然就是去帮上司搬家,和家人在一起的时间越来越少,几乎没有了自我思考的时间。
这时被人问到“人生价值”,真是让人不知所措啊。
10岁开始到20岁时一直都沉迷于吉他,那时认为音乐就是我的人生价值。
和妻子典子刚开始交往时,认为她就是全部。
刚开始进入公司工作时,即使被人说是“卖力工作的人”,我也认为这是神圣的工作所以对工作有着相当的热情。
当女儿幸子出生时,对她宠爱有加,含在嘴里怕化了,溺爱得不行。
人生价值是什么都没有去考虑过。
然而现在在街角被问到从未想过的问题,我也只有沉默了。
只有一次的人生,你想怎么度过呢?你的幸福是什么呢?你的人生价值又是什么呢?这里有我做的问卷调查的复印版。
你也来做做吧。
然后一起考虑下什么是人生、人生价值是什么吧。
<会话>接电话(电话铃声响起)王小华:您好,我是日和化妆品销售部的小王。
桥口:我是丸山商事的桥口。
佐藤部长在吗?王小华:真是对不起。
很不巧,佐藤现在不在座位上。
桥口:这样啊。
那能帮我传达一下留言吗?王小华:好的,愿意为您服务。
(准备记录)请说。
桥口:实际上本来和佐藤部长约好今天下午两点见面的,可是我这边由于交通拥堵迟到了,请帮我转告佐藤部长,我想请他把见面时间改为3点。
王小华:好的,我知道了。
确认一下。
是把今天下午见面的时间改到3点是吧。
桥口:是的。
王小华:我知道了。
我会给您转达的。
桥口:拜托了。
我就先挂了。
王小华:好的(再见)。
(转达留言)王小华:部长,刚才丸山商事的桥口先生打来电话了。
佐藤部长:这样啊。
有什么事吗?王小华:因为交通拥堵,想把下午见面的时间从两点改到3点。
佐藤部长:嗯,好吧,这也是没办法的事啊。
新编日语教程3.4册译文及答案第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。
【课文翻译】王小华的日记日语学校的教科书每年要变。
虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。
想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。
我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。
所以为了复习日语春假也没去玩。
陈敏说:“用不着那么特别认真。
”不过我想至少要完整地复习。
随着课程的深入,日语变得难了。
从3月中旬到4月初日本是放春假的。
在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。
田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。
我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。
”【会话】在王小华的宿舍:王小华,陈敏陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。
王:我可并不是感冒啊。
陈:这我知道的,又是在学习吧。
王:日语教科书每年都要变。
因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。
陈:用不着那么特别认真。
因为小王你是有名的优等生啊。
王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。
陈:是那个回英国的丹尼尔吗?王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。
虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。
陈:偶尔一起去玩吧。
王:不,现在哪里谈得上玩啊。
至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。
陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。
王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。
来吧。
让我们在春假一起好好复习吧。
陈:哎,好吧。
【阅读】“三学期制”好还是“二学期制”好以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。
不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。
那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。
2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。
在提出“宽裕教育”《新教育课程》的开始当初,对于实行“二学期制”全国都是一片消极的气象。
但是到了2004年,通过学校独特的判断,采用“二学期制”的倾向增加了。
好象“二学期制”普及的背景是在完全实施一周休息2天和非相对评价的导入给予很大的影响。
还有“宽裕教育”的影响造成了全体上课时间减少,三学期使评定期间过短这样的问题严重化了。
也就是说,如果消除从一月份第2周开始到3月中旬只有2个月左右的3学期把开学仪式和结业仪式各减一次就能增加授课数。
还有以前举行三次期末考试也减为二次,成绩表也交给考二次的学生就行了。
这样对老师来说就减轻了工作的负担。
但是,反对“二学期制”的呼声也不少,“因为考试的次数减少了,每一回出题范围就增加,恐怕让孩子失去学习的热情”这样的保护者的指出也有。
在中国黑龙江大学,听说相反地从2002年开始把“二学期制”改为“三学期制”。
听说是为了“通过培养学生的创造力,促进学生的开发能力,把接受大学教育的人材的思想弄得更加活泼,提高行动力和竞争力。
”“二学期制”和“三学期制”到底哪个好呢?练习题:問題Ⅰ:問1:1.② 2.③ 3.③ 4.② 5.① 6.④問2:1.② 2.② 3.③ 4.④問題Ⅱ:1.① 2.① 3.③問題Ⅲ:問1:1.③ 2.④ 3.③ 4.④問2:1.③ 2.④ 3.②問題Ⅳ:1.④ 2.①問題Ⅴ:1.④ 2.③ 3.③ 4.③ 5.①6.③7.③8.③9.②10.①第2課桜の花が咲くまで気長に待ちましょう。
【课文翻译】王小华的日记马上新学期就要开始了。
不过,今年的樱花还没开。
直到这个时期还看不到樱花真是令人难以置信。
最近在东京一直不断地刮偏北风,所以好象造成樱花一点都不开。
去年刚来日本时,我心里着实很不安。
樱花却以她那美丽的姿态来欢迎我。
对于我来说在春天开学仪式时盛开樱花是一种特别的存在。
大学一起约好去赏花也延期了。
因为我们是那样地期待,真是太遗憾了。
不过田中老师和我们约定,因为赏花延期了,所以没赏完花就不考试。
现在,我期待能和樱花再次相会。
我决定耐心地等待樱花开放的那一天。
会话文:在学生食堂里:王小华,小金,陈敏,木村,松岛,美香,田中老师金:好了,全齐了。
那么我们商量关于后天的赏花。
陈:真的是后天去吗?金:当然是。
松:不过,好像樱花一点都没开啊。
王:哎,是真的吗?可马上第一学期就要开始了啊。
木:小王,你没看天气预报吗?最近不是一直在刮北风吗。
王:啊,怪不得这么冷啊。
美:所以樱花的开放就迟了啊。
陈:真是没想到即使开学了也看不到樱花啊。
金:好不容易决定好的预定,所以我们去赏花吧。
陈:不过,如果没有樱花不就没什么意思了吗。
对于你的傻劲儿,真是令人惊讶。
金:你怎么又那样说啊。
美:樱花对我们日本人来说是特别的花。
没有樱花的赏花的话…松:太冷清了…木:我们是那么地期待,真是失望啊。
王:只能错开赏花的时期了。
让我们耐心地等待樱花开放的那一天吧。
金:不过,从下周开始要开学了。
陈:这么说来,不就马上有考试了吗。
王:向田中老师请求一下看看,就说:“没赏完花就不考试。
”陈:有那么好吗…田:是要说“没赏完花就不考试”吗。
王:老师您听见了啊。
田:对于今年毕业回国的人来说,这是最后一次赏花了。
所以考试在看完樱花之后再考怎么样。
金:太好了。
王:真不愧是老师啊。
阅读:樱花是代表日本人精神的花在日本3月是毕业的月份,4月是入学的月份。
而且在这季节里盛开的就是樱花。
也就是说,日本人碰到人也好,和别人分别也好,在那个时候总是有樱花。
从这样的习惯出发,即使不跟老师和父母学,我们也自然而然地意识到“樱花是代表日本的花”。
当然,日本皇室也采用菊花作为徽章。
因此,有时菊花也被认为代表日本的花。
但是对于我们老百姓来说,和生活息息相关的还是樱花。
樱花在日本古代神话里也出现过。
还有在日本,作为俳句和短歌等等的“季语”经常作为花的词语使用,这时候“花”就是表示“樱花”的意思。
樱花和日本关联的历史由来以久。
特别是12世纪以后,成为了武士们的天下。
樱花的凋谢方式成为武士的人生观,被认作是“纯洁”。
“一朵一朵的樱花虽然颜色淡薄而且很小,但是作为一棵树它们簇拥在一起的时候,樱花的美是令人倾倒的”,正因为如此,即使在现在,樱花作为重视团结一致的日本社会的比喻被经常说起。
樱花的确是代表日本人精神的花,这并不言过其实。
练习题:問題Ⅰ:問1:1.③ 2.④ 3.① 4.③ 5.②問2:1.② 2.③ 3.② 4.③問題Ⅱ:1.② 2.③ 3.①問題Ⅲ:問1:1.③ 2.③ 3.① 4.②問2:1.① 2.② 3.③ 4.③ 5.③ 6.②問題Ⅳ:1.③ 2.①問題Ⅴ:1.① 2.③ 3.③ 4.② 5.①6.②7.①8.③9.①10.③第3課今年も田中先生のもとで日本語を勉強します。
【课文翻译】王小华的日记新学期开始了,公布了新的班级。
因为我运气好,通过了日语能力考试3级,所以进入了新的中级班。
同班同学中,像小金啦小陈这样面熟的朋友也很多。
而且,今年也是在田中老师的指导下学习日语。
延期一个星期的赏花也很开心。
当然回到英国的丹尼尔不在了。
虽然很寂寞,但作为替代新的朋友加入了进来。
她就是斯里兰卡人玛诺里。
听说在她本国学过戏剧。
在樱花树下让我们看的舞蹈真是精彩。
看过赏花,就有一个确认春假复习状况的考试。
听说根据这个结果,还要研究讨论班级的变更。
我想不仅仅想留在现在的班级,既然接受考试就要努力。
会话文:在放学后的教室里:王小华,小金,陈敏,田中老师田:好了,确认考试到此结束。
答案就贴在教室后面的布告栏,请你们确认吧。
金:啊,是3是4我想了半天,结果还是选了3。
我还自以为是正确的呢。
陈:我一点不差地选了4。
金:别说得那么得意洋洋。
因为我很伤心。
陈:春假里和小王一起先复习了,真是好啊。
金:啊,不仅是语法,可能文字词汇也会失分…。
怎么办啊…陈:啊…和小金在各自的班级会寂寞冷清的。
金:还未必我不及格吧。
王:哎呀,这里的答案真的是4吗?陈:唉?那样的话…田:(从外面回到教室)对不起,各位。
王:老师,怎么了。
田:哎呀,把这里的答案弄错了。
陈:唉?那样的话3是正确答案吗?金:好啊,我的答案是正确的。
哈…陈:什么呀。
只是一个问题就一脸满足的样子。
好好地把文字词汇也确认一下吧。
阅读:日语是简单,还是难一般好像都认为日语是“世界上最难学的语言之一”。
曾听说一个美国外交官进修生,掌握语言能力时间的基准,日语是德语和法语的近4倍时间。
不过主要原因是没有共有的汉字文化吧。
从平时使用汉字的中国的学习者来看,我想日语还是比较简单能学的语言。
实际上,来日本的外国人经过一年左右,日常会话能完全说的实例很多。
日语的基本会话决不难。
但是,用文字写出来就另当别论。
对于外国人来说,能100%正确地使用「は、が」还有「で、に、を、は」等等的助词是相当困难的吧。
还有,即使在会话应用的时候,“说话的主体是男是女,是大人是小孩”说话方式是有点不同的,根据和说话的对方的关系,必须要改变表现方法,所以决不简单。
而且,最麻烦的就是尊敬语和谦让语了吧。
不过,在这里请试想一下。
能正确地把这样难的日语说出来或写出来的日本人有多少呢。
其实,日语对日本人来说也是很难,很麻烦的语言。
所以,各位学习日语的学员们,请更加有勇气地使用日语。
不过即使被日本人表扬,请不要得意忘形。
因为知道自己说外语不好的日本人,在外国人说日语的时候,即使有点错误也会表扬。
练习题:問題Ⅰ:問1:1.③ 2.① 3.② 4.③問2:1.③ 2.③ 3.① 4.②問題Ⅱ:1.① 2.③ 3.②問題Ⅲ:問1:1.③ 2.④ 3.④ 4.①問2:1.③ 2.① 3.② 4.③ 5.② 6.①問題Ⅳ:1.④ 2.④問題Ⅴ:1.④ 2.③ 3.① 4.③ 5.②6.③7.③8.①9.③10.③第4課狭いながらも楽しい我が家课文翻译:王小华的日记我来日本以来一直过着学校的宿舍生活。
宿舍离学校很近,所以非常便于学习。
不过,在日本的留学生生活不仅仅是学习,打工也是很重要的生活一部分。
必须一边学习一边工作。
从去年开始,我一直在做中文教师,但实际上从春假开始也开始在超市工作了。
光做教师接触的日本人是有限的。
通过在超市的工作,我想学习日本人的工作方法和接待客人的态度。
去超市必须坐电车去。
因此我在车站旁边找了房子。
和宿舍比起来,虽然离学校远了点,但相反的因为是在车站前面,所以生活很方便。
我曾听说东京的房租是世界最高的。
一个人租一室户的话价钱比较贵,所以我和正好要找房子的美香两个人合租了两室一厅的房子。
美香是松岛的朋友藤原的妹妹,非常可爱的女大学生。
能让我和美香一起生活的话,我期待口语能提高。
从今年的四月份开始,我的新的日本生活要开始了。
会话文:在王小华的新居:王小华,美香,松岛,木村松:真是的,偏偏在这一天要下雨。
木:说这种事,刚才的行李一点都没搬。
让人全部搬掉…美:木村真是亲切啊。
真的要重新认识啊。