《小石城山记》翻译
- 格式:doc
- 大小:36.50 KB
- 文档页数:5
永州八记原文|翻译及赏析《钴鉧潭记》注释及作者:佚名译文钴鉧潭,在西的西面。
钴鉧潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;冉水的上游和下游水势峻急,撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。
水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓而流。
潭水清澈而平缓,而且十亩有余,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。
山上有居住者,因我多次来游玩,一天早晨敲门就来告诉我:(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债。
我很高兴答应了他的话。
我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音。
特别是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高,视野更加辽远。
是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土?难道不是因为这钴鉧潭?注释(1)钴鉧(gǔmǔ):熨斗。
钴鉧潭:形状像熨斗的水潭。
也有学者认为钴鉧是釜锅。
(2)冉水:即冉溪,又称染溪。
(3)屈:通曲,弯曲。
(4)其颠委势峻:其,指冉水的源头。
颠委,首尾,这里指上游和下游。
势峻,水势峻急。
(5)荡击:猛烈冲击。
益暴:更加暴怒。
(6)啮(ni )其涯:啮,咬、啃。
涯:边沿。
这里指侵蚀着岸边。
(7)轮:车轮般的漩涡。
(8 )然后徐行,徐:慢慢地。
(9)有树环焉,有泉悬焉:环:环绕。
焉:在那里。
兼指代词。
悬:自高处而下。
有树环绕在潭上,有泉水从高处流入潭里。
(10)以余之亟(q )游:以:因为。
余:我。
亟:经常,多次。
因为我经常去游玩。
(11)款门:敲门。
(12)不胜官租、私券之委积:不胜:承担不了。
券:债务的借据。
委积:累积的压力。
承受不了官家租税和私人债务的重压。
(13)芟(shān):割草。
芟山:割草开山。
更居:搬迁居住的地方。
(14)贸财以缓祸:贸财,以物变卖换钱。
缓祸,缓解目前灾难。
这里指解救税债之灾难。
(15)崇其台:崇,加高。
其,指示代词,这里指潭。
柳宗元《小石城山记》原文及参考翻译2008-09-25 19:56小石城山记原文:自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。
其上为睥睨,梁欐之形;其旁出堡坞,有若门焉,窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已,环之可上,望甚远。
无封土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也。
噫!吾疑造物者之有无久矣,及是,愈以为诚有。
又怪其不为之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固劳而无用,神者傥不宜如是,则其果无乎?或曰:以慰夫贤而辱于此者。
或曰:其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。
是二者,余未信之。
参考译文:从西山路口一直向北走,越过黄茅岭往下走,有两条路:一条向西走,走过去寻找风景却毫无所得;另一条稍为偏北又折向东去,只走了四十丈,路就被一条河流截断了,有一座石山横挡在这条路的尽头。
石山顶部天然生成女墙和栋梁的形状,旁边又凸出一块好像堡垒,有一个洞象门。
从洞往里探望一片漆黑,丢一块小石子进去,咚地一下有水响声,那声音很宏亮,好久才消失。
石山可以盘绕着登到山顶,站在上面望得很远。
山上没有泥土却长着很好的树木和竹子,而且更显得形状奇特质地坚硬,竹木分布疏密有致、高低参差,好像是人工特意布置的。
唉!我怀疑上帝①的有无已很久了,到了这儿更以为上帝确实是有的。
但又奇怪他不把这小石城山安放到人烟辐凑的中原地区去,却把它摆在这荒僻遥远的蛮夷之地,即使经过千百年也没有一次可以显示自己奇异景色的机会,这简直是白耗力气而毫无用处,神灵的上帝似乎不会这样做的。
那么上帝果真没有的吧?有人说:“上帝之所以这样安排是用这佳胜景色来安慰那些被贬逐在此地的贤人的。
”也有人说:“这地方山川钟灵之气不孕育伟人,而唯独凝聚成这奇山胜景,所以楚地的南部少出人材而多产奇峰怪石。
”这二种说法,我都不信。
题记:“永州八记”已成为我国古代山水游记名作。
唐宋散文选断句翻译专题练习答案一、小石城山记练习1、其上为睥睨梁欐之形/其旁出堡坞/有若门焉/①窥之正黑/投以小石/洞然有水声/其响之激越/良久乃已/环之可上/望甚远/②无土壤而生嘉树美箭/益奇而坚/其疏数偃仰/类智者所施设也①译文:往里看去一片浓黑,把小石子投进去,从很深的地方传出咚咚水声.那声音十分响亮,过了很久才消逝。
②译文:山石上没有土壤,然而却生长着优美的树木和竹子,格外地显得奇特而坚实;它们或疏或密,或俯或仰,恰似有才智的人精心布置的。
2、①神者倘不宜如是/则其果无乎/②或曰/以慰夫贤而辱于此者/或曰/其气之灵/不为伟人/而独为是物/故楚之南少人而多石/是二者/余未信之①译文:神灵或者不应该这样做的,那么神灵果真是没有的吧?②译文:有人说:“(这是造物者)用来安慰那些有贤德而在这儿受屈辱的人的。
”二、黃州快哉亭记3、其流奔放肆大/南合湘/沅/北合汉/沔/其势益张/至于赤壁之下/波流浸灌/与海相若长江水流奔腾浩荡,在南边与沅水、湘水汇合,,向北与汉水汇聚,在北边与汉水、沔水汇聚,长江水势显得更加浩大壮阔了。
流到赤壁的下面,更是波浪滚滚,跟大海差不多。
4、涛澜汹涌/风云开阖/昼则舟楫出没于其前/夜则鱼龙悲啸于其下/变化倏忽/动心骇目/不可久视(长江)波涛汹涌,风云时开时合。
白天能看见船只在亭前出没;夜间,能听见鱼龙在亭下悲鸣。
景象瞬息万变,令人触目惊心,不能长久地观看。
5、西望武昌诸山/冈陵起伏/草木行列/烟消日出/渔夫樵父之舍皆可指数/此其所以为快哉者也向西眺望武昌的群山,(只见)山峦蜿蜒起伏,草木排列成行,(每当)烟雾消尽,阳光普照,渔夫樵父的房舍都可以清楚地指点出来。
这就是把亭子称为“快哉”的原因了6、士生于世/使其中不自得/将何往而非病/使其中坦然/不以物伤性/将何适而非快士人在世上生活,假使他的心中不舒畅,那么,去到哪里会没有忧愁呢?假使他的心中舒坦,不因为外界的事物而伤害自己的本性,那么,到什么地方会不感到痛快呢?7、不然/连山绝壑/长林古木/振之以清风/照之以明月/此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者/乌睹其为快也哉如果不是这样,那么,连绵的山峦,深险的沟壑,辽阔的森林,古老的树木,受清风的吹拂,明月的高照,这些都是文人游子之所以引起悲哀苦痛而不堪忍受的景象,哪能看到这些景象(因此)而感到快乐呢?三、《张中丞传》后叙8、守一城/捍天下/以千百就尽之卒/战百万日滋之师/蔽遮江淮/ 沮遏其势/天下之不亡/其谁之功也9(1)小人之好议论,不乐成人之美,如是哉!小人喜欢发表议论,不以成全别人的美名为快乐,就像这样啊!(2)擅强兵坐而观者,相环也。
2020秋高中语文粤教版选修《唐宋散文选读》课时作业:第一单元第1课小石城山记含解析第1课小石城山记你“少时陈力希公侯,许国不复为身谋”,然而“永贞革新"的失败使你被贬南夷,辘辘南行的车轮辗碎了你峨冠博带的梦。
但是,岭南的瘴疫并不能将你击倒,你尽自己微薄之力造福永州百姓。
你打了井、办了学、放了奴婢,在这片蛮荒之地营造出一片绮丽的风景。
你以一带罪之身,化身为绵绵细雨,无声无息地滋润着岭南万物。
在你身后是一个但求无愧于心的灵魂,是祖国边陲的一抹绿意,细雨湿衣看不见,浸润万物显芳华。
(选自百度文库)共来百粤文身地,犹自音书滞一方。
美字体赏美文唐代文儒柳宗元在星光灿烂、百花争艳的唐代诗坛上,柳宗元的诗只留下140余首,是存诗较少的一个.但他以自己独特的生活经历和思想感受,借鉴前人的艺术经验,发挥自己的创作才华,创造出一种独特的艺术风格,成为当时一个流派的杰出代表.其五古,思想内容近于陶渊明诗,语言朴素自然,风格淡雅而意味深长.“贤者不得志于今,必取贵于后,古之著书者皆是也。
”(《新唐书·柳宗元传》)政治途穷,而后文采始得焕发。
柳宗元的好文章大都出在受贬之后.柳宗元以真挚的性情,感之于大自然的奇瑰媚丽,发为旷朗心声。
他对前贤宏文也不迂执一家,而主求“左氏、国语、庄周、屈原之辞稍采取之”。
被人们推崇备至、千古传诵的“永州八记”已成为我国古代山水游记名作.而其不少的寓言故事,如《黔之驴》《永某氏之鼠》等,也已成为尽人皆知的古代寓言精品。
柳宗元的文论别出心裁,颇具卓见,要求文章反映现实,“不平则鸣”,富于革除时弊的批判精神。
提出要革新文体,突破骈文束缚,句式长短不拘。
此外,还强调先“立行”再“立言"。
柳宗元在学术上的突出贡献,首先表现在对历史理论有突破性的见解。
柳宗元认为整个社会历史是一个自然发展的过程,有其不以人们的意志为转移的客观发展的必然趋势。
在唐代儒、佛、道三教合流已是大势所趋,但还未找到正确的途径。
古文鉴赏《小石城山记》原文及翻译《小石城山记》“永州八记”中的最后一篇。
文章的前半段描写小石城山的奇异景色,后半段借景抒情,以佳胜之地被埋没不彰比喻自己徒有经邦济世之才却横遭斥逐,蛰居蛮荒,英雄无用武之地。
字里行间,隐隐含有对当时最高统治者昏瞆不明的强烈讥刺。
【原文】小石城山记作者:[唐]柳宗元自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠[1]。
[2],其旁出堡坞,有若门焉。
窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。
环之可上,望甚远。
无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰[3],类智者所施设也。
噫!吾疑造物者之有无久矣[4],及是愈以为诚有。
有怪其不为之于中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎[5],是固劳而无用,神者傥不宜如是。
则其果无乎?或曰:“以慰夫贤而辱于此者。
”或曰:“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。
”是二者余未信之。
——选自中华书局校点本《柳宗元集》【注释】[1]垠(yín银):边界。
[2]睥睨(pìnì避逆):(lì丽):栋。
[3]数(cù醋):密。
[4]造物者:指创造万物的上帝。
[5]更(gēng耕):经历、经过。
伎:同“技”;技艺、长处。
【译文】从西山路口一直向北走,越过黄茅岭往下走,有两条路:一条向西,走过去寻找风景却毫无所得;另一条稍为偏北又折向东去,只走了四十丈,路就被一条河流截断了,有一座石山横挡在这条路的尽头。
石山顶部天然生成女墙和栋梁的形状,旁边又凸出一块好象堡垒,有一个洞象门。
从洞往里探望一片漆黑,丢一块小石子进去,咚地一下有水响声,那声音很宏亮,好久才消失。
石山可以盘绕着登到山顶,站在上面望得很远。
山上没有泥土却长着很好的树木和竹子,而且更显得形状奇特质地坚硬,竹木分布疏密有致、高低参差,好象是人工特意布置的。
唉!我怀疑上帝的有无已很久了,到了这儿更以为上帝确实是有的。
八下课外文言文翻译1、《右溪记》原文及翻译2、齐田氏祖于庭,3、王曰:“寡人忧国爱民,4、饶州路大饥米价翔踊原文及翻译5、苏轼《灵璧张氏园亭记》原文及翻译6、石渠记7、业不知书,忠烈武勇8、游江9、范仲淹罢宴的翻译10、《右溪记》原文及翻译11、青溪之跳珠溅雪,亦无以异于诸泉,12、范仲淹二岁而孤,母贫无靠13、初,范文正公贬饶州,朝廷方治朋党14、小石城山记15、范仲淹家贫,就学于南都书舍,16、观第五泄记17、六一居士初谪滁山原文及翻译18、苏秦刺股的原文+翻译19、滁州之西南泉水之涯原文及翻译:20、德佑初,江上报急,1、《右溪记》原文及翻译原文:道州城西百余步.有小溪.南流数十步.合营溪.水抵两岸.悉皆怪石.攲嵌盘屈.不可名状.清流触石.洄悬激注.休木异竹.垂阴相荫.此溪若在山野.则宜逸民退士之所游处,在人间.则可为都邑之胜境.静者之林亭.而置州已来.无人赏爱,徘徊溪上.为之怅然.乃疏凿芜秽.俾为亭宇.植松与桂.兼之香草.以裨形胜.为溪在州右.遂命之曰右溪.刻铭石上.彰示来者.解读:右溪是道州城西的一条小溪.这里石奇泉清.草木葱郁.环境优美异常.但长期不为人所知.以致默默无闻.元结任道州刺史时对它进行了一番修葺.并刻石铭文.取名右溪.这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景.并记叙了对它整修的经过.行文流畅简洁.文笔隽永淡雅.风格纯真自然.状物记事.层次分明.仅仅用140个字.就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚.静者休憩的园林.可是自从道州成为州的治所以来.至今也没有人来欣赏和关爱,我在溪水边徘徊.为此惋惜!于是进行疏导开通.清除掉杂乱的草木.建造了亭阁.栽上了松树.桂树.又种植了鲜花香草.来增益它优美的景致.因为溪水在道州城的西面.便命名为[右溪".把这些文字刻在石上.是为了让后来的人知道.作者:元结(719-772).字次山.河南鲁山(今河南鲁山县)人.唐代文学家.唐代古文运动的先驱者之一.天宝十二年(753)举进士.曾任山南西道节度参谋.水部员外郎.道州刺史等官职.他同情人民疾苦.在道州任间.曾两度上书.请求蠲免百姓租税.深受道州人民的爱戴.其诗文大部分都能反映政治现实和社会矛盾.文风质朴.清淡简洁.纯真自然.明人辑有<元次山集>.注释:①道州:州名.唐时属江南西道.治所在今湖南省道县.②营溪:河流名.发源于今湖南省宁远县南.流经道县.北至零陵县西入湘水.③攲(qí)嵌盘屈:倾斜嵌叠.曲折盘旋的样子.④休木:休.美好.⑤阴:树荫.荫:遮盖.⑥逸民退士:退居山林的隐士.⑦人间:与前文[山野"对称.指有居民的地方.⑧静者:喜欢清静的人.⑨置州已来:成为州的治所以来.唐高祖武德四年(621)置营州.后改为道州.已.通[以".⑩香草:芬香的花草.2、【原文】齐田氏祖于庭①,食客千人。
故鄣县向东三十五里地,有一座青山,悬崖陡峭高峻,山峰直插天际。
青翠的山峦层层叠叠,流水千折百回。
归巢的鸟儿争相飞来,饮水的猿猴成群结队。
秋天清晨的露水凝结成了霜花,女萝覆盖了小路。
风雨交加,天色灰暗,鸡见不到太阳,便慌乱地鸣叫。
悠闲地欣赏这样的景致,确实会让人消除烦恼,怡情养性,有所感悟。
《江天一传》译文江天一,字文石,徽州歙县人。
(他)小时候就死了父亲,侍奉他的母亲,和抚养弟弟天表,有着纯厚的本性。
他曾经对别人说:“一个读书人,不树立好的道德品行,就必然没有好文章。
”前朝明末崇祯年间,歙县县令傅岩认为他才学奇异,每次县里童生的岁试,总是选拔他为第一名。
但到三十六岁,才补上一名生员。
他家里很穷,房屋残破不堪,就自己动手用畚箕挑土筑墙而住。
屋上盖的瓦片不齐全,大热天就暴晒在酷热的太阳中;下雨天,全身被雨淋得像蛇一样蜷伏着,有时张起破伞来遮挡一下。
家里的人一面埋怨,一面叹息,然而天一却捧着书本朗读,和平常一样。
龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。
但是龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。
这云也是很神奇灵异的呢!云,是龙的能力使它有灵异的。
至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。
但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。
失去它所凭借的云,实在是不行的啊。
多么奇妙啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。
《周易》说:“云跟随着龙。
那么既然叫做龙,就应该有云跟随着它啊!”启示:这篇根据典籍和传说写的杂感,用意很明显:作者以龙喻圣君,以云喻贤臣,说明了圣君与贤臣之间的关系,即圣君是要依靠贤臣建功立业,贤臣又要仰仗圣君的识拔才能荷重行远,如此才能相得益彰。
通篇只就龙与云的关系着笔,从一个“灵”字着眼,所无一句点明本旨,可处处扣题。
含蓄而又生动形象的写法,使行文委婉曲折,起伏跌宕,读来意味深远。
“龙”与“云”相互依存,形象说明了圣君与贤臣相互依存。
《小石城山记》原文和翻译译文1、《小石城山记》原文和翻译译文《小石城山记》原文和翻译《小石城山记》原文.译文本文是柳宗元“永州八记”的最后一篇。
小石城山在永州城西北。
文章以凝炼而生动的语言,描述了小石城山的奇观景物,并借以抒发了自已被贬于荒远之地,不能施展才能和抱负的悲愤心情。
后半篇的议论抑扬宛转,余味无穷。
自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠①。
其上,为睥睨梁欐之形②;其旁,出堡坞③,有若门焉,窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。
环之可上,望甚远。
无土壤而生嘉树美箭④,益奇而坚,其疏数偃仰⑤,类智者所施设也。
噫!吾疑造物者⑥之有无久矣,及是愈以为诚有。
又怪其不为之中州⑦,而列是夷狄⑧。
更千百年不得一售其伎,是因劳而无用。
神者倘不宜如是,则其果无乎?或曰:“以慰夫贤而辱于此者。
”或曰:“其气之灵,不为伟人而独为是物,故楚⑨之南少人而多石。
”是二者,余未信之。
解释①垠;边际。
②睥睨:城上的矮墙。
梁欐:栋梁,这里指山石堆积形似城上望楼一类的建筑。
③堡坞:小城。
④箭:小竹子。
⑤数:密。
偃:俯。
⑥造物者:古人指创造万物的神灵。
⑦中州:中原。
⑧夷狄:古时对少数民族的称呼。
这里指少数民族聚居的荒远地区。
⑨楚:今湖南、湖北等地,春秋战国时属楚国。
译文:从西山道口一直向北,越过黄茅岭,有两条路:其中一条路向西伸延,沿路寻求没有发现胜景;另一条稍稍向北又折向东,在不过四十丈之处,地层断裂,被一条河水分开,有积聚的山石横截在路端。
它的上面,构成垛墙望楼的形状;它的旁边,耸出一座天然的城堡,还有像城门似的一个洞穴,往里看去一片浓黑,将小石子投进去,从很深的地方传出咚咚水声.那声音十分响亮,过了很久才消逝。
环绕而行可以登上山顶,能眺望很远的地方。
山石上没有土壤,然而却生长着优美的树木和竹子,格外地显得奇特而坚实;它们或疏或密,或俯或仰,恰似有才智的人精心布置的。
古诗自西山道口径北翻译赏析“自西山道口径北”出自文言文《小石城山记》,其古诗全文翻译如下:【小石城山记原文】自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。
其上为睥睨、梁欐之形,其旁出堡坞,有若门焉。
窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。
环之可上,望甚远,无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也。
噫!吾疑造物者之有无久矣。
及是,愈以为诚有。
又怪其不为之中州,而列是夷狄,千百年不得一售其伎,是固劳而无用。
神者傥不宜如是,则其果无乎?或曰:“以慰夫贤而辱于此者。
”或曰:“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。
”是二者,余未信之。
【小石城山记注释】径北:一直往北。
逾:越过。
黄茅岭:在今湖南省零陵县城西面。
西出:路向西伸去。
少(hāo)北而东:稍向北又向东去。
少,通“稍”。
土断而川分:土路中断,出现分流的河水。
横当其垠(yín):横着挡在路的尽头。
睥睨(pì nì):城墙上如齿状的矮墙。
梁欐(ì):栋梁,这里指架支着的梁栋。
欐,栋,正梁。
堡坞(ù):小城堡,此处是指由山石天然形成的。
因此作者称其“小石城山”。
窥:注意,留心。
洞然:深深的样子。
激越:声音高亢清远。
已:停止。
环:绕道而行。
望甚远:“望之甚远”的意思。
箭:指竹子。
益:特别。
“其疏数”二句:意思是,那些嘉树美箭,疏密相宜,起伏有致,好像是聪明人精心设置的。
数(cù),密。
堰(yàn),倒伏。
类:好像。
造物者:指创世上帝。
愈:更是。
诚:确实是,的确是。
【小石城山记翻译】从西山路口一直向北走,越过黄茅岭往下走,有两条路:一条向西走,沿着它走过去什么也得不到;另一条稍微偏北而后向东,走了不到四十丈,路就被一条河流截断了,有积石横挡在这条路的尽头。
石山顶部天然生成矮墙和栋梁的形状,旁边又凸出一块好像堡垒,有一个像门的洞。
八下课外文言文翻译1、《右溪记》原文及翻译2、齐田氏祖于庭,3、王曰:“寡人忧国爱民,4、饶州路大饥米价翔踊原文及翻译5、轼《灵璧氏园亭记》原文及翻译6、石渠记7、业不知书,忠烈武勇8、游江9、仲淹罢宴的翻译10、《右溪记》原文及翻译11、青溪之跳珠溅雪,亦无以异于诸泉,12、仲淹二岁而孤,母贫无靠13、初,文正公贬饶州,朝廷方治朋党14、小石城山记15、仲淹家贫,就学于南都书舍,16、观第五泄记17、六一居士初谪滁山原文及翻译18、刺股的原文+翻译19、之西南泉水之涯原文及翻译:20、德佑初,江上报急,1、《右溪记》原文及翻译原文:道州城西百余步.有小溪.南流数十步.合营溪.水抵两岸.悉皆怪石.攲嵌盘屈.不可名状.清流触石.洄悬激注.休木异竹.垂阴相荫.此溪若在山野.则宜逸民退士之所游处,在人间.则可为都邑之胜境.静者之林亭.而置州已来.无人赏爱,徘徊溪上.为之怅然.乃疏凿芜秽.俾为亭宇.植松与桂.兼之香草.以裨形胜.为溪在州右.遂命之曰右溪.刻铭石上.彰示来者.解读:右溪是道州城西的一条小溪.这里石奇泉清.草木葱郁.环境优美异常.但长期不为人所知.以致默默无闻.元结任道州刺史时对它进行了一番修葺.并刻石铭文.取名右溪.这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景.并记叙了对它整修的经过.行文流畅简洁.文笔隽永淡雅.风格纯真自然.状物记事.层次分明.仅仅用140个字.就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚.译文:在道州城西边一百余步的地方.有一条小溪.它向南流几十步远.汇入营溪.溪水两岸.全都是怪石.它们倾斜嵌叠.回旋盘曲.姿态奇特.不能够用语言来形容.清澈的溪流撞击着岩石.便激起冲天的浪花和股股洄流.岸边美丽的树木和珍奇的青竹.垂下荫影相互掩映.这条溪水如果在空旷的山野.那是很适合隐士居住的,如果在人烟密集的地方.也可以成为市民游览的胜地.喜欢清静者休憩的园林.可是自从道州成为州的治所以来.至今也没有人来欣赏和关爱,我在溪水边徘徊.为此惋惜!于是进行疏导开通.清除掉杂乱的草木.建造了亭阁.栽上了松树.桂树.又种植了鲜花香草.来增益它优美的景致.因为溪水在道州城的西面.便命名为[右溪".把这些文字刻在石上.是为了让后来的人知道.作者:元结(719-772).字次山.鲁山(今鲁山县)人.唐代文学家.唐代古文运动的先驱者之一.天宝十二年(753)举进士.曾任山南西道节度参谋.水部员外郎.道州刺史等官职.他同情人民疾苦.在道州任间.曾两度上书.请求蠲免百姓租税.深受道州人民的爱戴.其诗文大部分都能反映政治现实和社会矛盾.文风质朴.清淡简洁.纯真自然.明人辑有<元次山集>.注释:①道州:州名.唐时属江南西道.治所在今省道县.②营溪:河流名.发源于今省宁远县南.流经道县.北至零陵县西入湘水.③攲(qí)嵌盘屈:倾斜嵌叠.曲折盘旋的样子.④休木:休.美好.⑤阴:树荫.荫:遮盖.⑥逸民退士:退居山林的隐士.⑦人间:与前文[山野"对称.指有居民的地方.⑧静者:喜欢清静的人.⑨置州已来:成为州的治所以来.唐高祖武德四年(621)置营州.后改为道州.已.通[以".⑩香草:芬香的花草.2、【原文】齐田氏祖于庭①,食客千人。
1小石城山记柳宗元【自主预习作家作品柳宗元(773年-819年),字子厚,河东(今山西永济)人。
贞元九年(793年)进士。
又中博学鸿辞科,调蓝田尉,拜监察御史。
他和刘禹锡等人参加了王叔文集团革新政治的活动,官礼部员外郎。
王叔文失败后,他被贬为永州司马,十年后调任柳州刺史,死于贬所。
世称柳柳州或柳河东。
有《柳河东全集》。
柳宗元是中唐杰出的诗人,散文与韩愈齐名,均被列入唐宋八大家,同为唐代古文运动的倡导者。
韩愈称他为“雄深雅健,似司马子长”。
文题背景唐代的永州,僻远荒凉,素为谪官贬居之地。
柳宗元自贞元二十一年(805)起,在永州谪居十年,作为一个有远大政治抱负的革新家,在这样的处境里,还时刻担心受到更重的迫害,心情十分抑郁苦闷。
于是,他写诗抒发自己的孤寂苦闷之情,如《江雪》;还写文揭露社会的黑暗,反映人民的疾苦,如《三戒》、《捕蛇者说》、《童区寄传》等;其间最为出色的是寓居愚溪五年中所写的《永州八记》,《小石城山记》是其中之一。
【自主咀嚼】自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;【自:从。
西山:在永州城西,自朝阳岩起,至黄茅岭北,长亘数里,都属西山。
径:一直。
北:名词作动词,向北走。
逾:越过。
而:连词,表顺接,不译。
下:名词作动词,往下走。
道:道路。
其:其中的。
西:名词作状语,向西。
寻:寻找。
得:得到,收获。
】其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。
【少:通“稍”,稍微。
北:名词作动词,偏向北。
东:名词活用为动词,向东去。
不过:不超过。
土:土层。
断:断裂。
而:连词,表并列,可不译。
川:河流。
分:分开。
积石:堆积的石头。
当(dang):阻挡。
垠(yin):边,界。
】其上为睥睨、梁欐之形;其旁出堡坞,有若门焉。
【其:代词,指石山。
为:构成,形成。
睥睨(pì nì):城墙上的女墙。
梁欐(lì):栋梁。
形:形状。
出:凸出。
堡坞(wu):土堡。
若:好像。
焉:语气词。
】窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。
【窥(k ui):看,观察。
之:前者为代词,指山洞;后者为结构助词,用在主谓之间,取消句子的独立性,不译。
正黑:漆黑。
投:投掷。
以:介词,把、将。
洞然:投石入深水的声音。
其:那。
响:响声。
之:激越:声音高亢激烈。
良:很。
乃:才。
已:停止。
】环之可上,望甚远,无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也。
【环:环绕。
之:代词。
上:名词作动词,登上。
嘉树美箭:美好的树木与箭竹。
嘉,美好。
箭,箭竹。
益:特别,格外。
而:前者表转折,却;后者表并列,又。
其:代词,指前文的“嘉树美箭”。
疏:稀疏。
数(shuò):密集。
偃:俯,倒卧。
仰:立。
类:类似,好像。
施设:同义复用,布置。
所:与“施设”构成“所”字结构,“……的”。
】【译文】从西山路口一直向北走,越过黄茅岭往下行,有两条路:其中一条向西,走过去寻找风景却毫无所得;另一条稍为偏北又折向东去,在不超过四十丈的地方,地层断裂,被一条河水分开,有堆积的山石横挡在这条路的尽头。
山石顶部形成女墙和栋梁的形状,旁边又凸出一块好象堡垒,有(一个洞)像门。
从洞往里探望一片漆黑,将小石子丢进去,咚地一下有水响声,那声音很宏亮,好久才消失。
环绕石山可以登到山顶,站在上面望得很远。
山上没有泥土却长着很好的树木和竹子,显得格外奇特而又坚实,竹木疏密有致,有卧有立,好象有才智的人特意布置的。
第一段:写作者游小石城山时的所见。
噫!吾疑造物者之有无久矣。
【噫:感叹词,相当于“哦”。
造物者:创造天地万物的神。
之:助词,用在主谓之间,取消句子的独立性。
】及是,愈以为诚有。
【及:到。
是:代词,这里。
愈:副词,更加。
诚:副词,确实、的确。
】又怪其不为之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固劳而无用。
【怪:意动用法,对……感到奇怪。
其:代词,指代造物者。
为:动词,创造。
之:代词,指代美景。
列:放置。
是:它,代美景。
夷狄:指偏远的永州。
更(geng):动词,经历。
售:表现,展示。
伎(jì):同“技”,技艺,此指代美景。
是:这。
固:实在。
而:连词,表转折,却。
】神者傥不宜如是,则其果无乎?【神者:造物者。
傥:通“倘”,或者、或许。
宜:应该,应当。
则:连词,那么。
果:副词,果真。
】或曰:“以慰夫贤而辱于此者。
”【或:代词,有的人。
以:介词,后省略“之”,即“用(这美景)”。
慰:安慰。
夫:代词,那些。
辱:屈辱,贬谪。
于:介词,到。
】或曰:“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。
”【其:代词,指永州。
为:动词,造就。
独:唯独。
楚之南:指永州一带。
】是二者,余未信之。
【之:代词,指代“二者”。
】【译文】哦!我怀疑创造万物的上帝有没有已经很久了。
到了这儿,更加认为上帝确实存在。
但又对他不在中原地区创造这些美景,却把这些放置在这荒僻遥远的蛮夷之地感到奇怪,(即使)经过千百年也不能向人们展示自己的美妙景色,这实在是白耗力气而毫无用处。
上帝或许不应该像这样做的,那么上帝果真是没有的吧?有人说:“上帝之所以这样安排是用这美妙景色来安慰那些被贬逐到此地的贤人。
”也有人说:“这地方山川钟灵之气不造就伟人,而唯独造就这奇山胜景,所以楚地的南部少出人才而多产奇峰怪石。
”这二种说法,我都不相信它们。
第二段:写作者由自然景观带来的联想和思索。
【自主赏析】本文短小精悍,借景抒情,自然且深刻。
文分两段,第一段给我们描绘了深藏边远地区的小石城山奇妙优美的山水景色:自然天成的小山,形状怪异的山石;山中有幽泉环抱,有“嘉树美箭”映衬,错落有致,疏密相间,尽显大自然的宏伟和神奇。
虽然是游记,但作者对景物的描写着墨并不多,简洁而直切要点,象是绘画中疏落淡淡的水墨画,只三两笔勾勒出精髓,而后是大片大片恰到好处的留白,因留白倚着深邃而富联想的线条色彩,便飞溢出无限的遐想空间,由着自己的心臆而幻化出更为绮丽生动的景色,所以,即使是素简的三点两画的笔墨,却起到点石成金,抛砖引玉之效果。
而这并不是作者想要多说的,其主旨在于第二段,由景而生发开的心灵的感悟。
“噫!吾疑造物者之有无久矣。
及是,愈以为诚有。
……或曰:以慰夫贤而辱于此者。
……是二者,余未信之。
”柳宗元因为政治主张不合当权者的思想,遭到无情的贬谪,自然是怀才不遇,愤世嫉俗,而此处再完美的风景,在他的眼中也会偏偏笼罩着不完美的主题----景色是美,却因了偏僻,白白浪费了其优美的欣赏价值,造物主真是糟蹋辱没了如此奇异的风光啊!作者在这篇里发这种感想,是与永州各篇中所发出的身世之感密切结合着的。
要是相信天是有意志的,那么作者的被贬斥,是天意,也就用不到愁怨不平了。
要是相信这些美好景物是天用来安慰贤人,那就不免要自我陶醉,会忘掉自己遭受迫害的愁怨不平。
正由于作者不相信这些,所以把个人的身世之感同山水结合起来写,写得情景交融。
【自主积累】一、通假字少傥伎二、一词多义是其为三、古今异义词不过睥睨四、词类活用1.自西山道口径北.(北,名词作动词,向北走)2.其一少北而东.(东,名词作动词,向东去)3.环之可上.(上,名词作动词,登上)4.其一西.出(西:名词作状语,向西)五、特殊句式1.被动句土断而川分(动词“分”表被动,即“被……分开”)2.倒装句(1)投以小石(状语后置,应为“以小石投”)(2)而辱于此者(状语后置,应为“而于此辱者”)3.省略句(1)寻(于)之无所得(2)有(洞)若门焉(3)为之(于)中州【素材链接】1.经典材料柳宗元的父母对柳宗元的影响柳宗元的家庭是一个具有浓厚的文化气氛的家庭。
他四岁那年,父亲去了南方,母亲卢氏带领他住在京西庄园里,卢氏是一位虔诚的佛教徒,聪明贤淑,很有见识,并有一定的文化素养。
她教年幼的柳宗元背诵古赋十四首。
正是母亲的启蒙教育,使柳宗元对知识产生了强烈的兴趣。
卢氏勤俭持家,训育子女,在早年避乱到南方时,宁肯自己挨饿,也要供养亲族。
后来柳宗元得罪贬官,母亲以垂暮之年,跟随儿子到南荒,没有丝毫怨言。
她是一位典型的贤妻良母,在她身上体现了很多中国古代妇女的美德。
母亲的良好品格,从小熏陶了柳宗元。
除了母亲外,父亲柳镇的品格、学识和文章对柳宗元更有直接的影响。
柳镇深明经术,他信奉的是传统的儒学,但他并不是一个迂腐刻板、不达世务的儒生。
他长期任职于府、县,对现实社会情况有所了解,并养成了积极用世的态度和刚直不阿的品德。
他还能诗善文,曾与当时有名的诗人李益唱和,李益对他很推崇。
父亲和母亲给予柳宗元儒学和佛学的双重影响,这为他后来“统合儒佛”思想的形成奠定了基础。
2.加工材料它的美与奇特,就在于它的简单。
它自然质朴,不矫揉造作,不装腔作势。
它孤独但并不渲染孤独,寂寞却不虚张寂寞,这就是小山的品质与性格。
小山在这里呆了多少年,连小山自己也不知道。
它真地有些郁闷,但心情总是很平静的,因为它正在等待一个人发现它,而它相信迟早会有一个人发现它。
这个人终于走来了,他就是柳宗元。
这小山的奇特之景之美,终于被柳氏的妙手点化成一颗璀璨耀眼的星,点缀在了世界和历史的天空,与群星一起,给人带来欣悦。
小石城山尽管处在偏僻荒远之地,但它却有幸遇见了柳宗元,于是成名。
这或许是偶然,但不能说不是必然,是历史的必然。
而柳宗元不知道需要遇见谁才能走出这被贬的偏僻荒远之地,他的必然又在哪里。
偏僻产生荒凉,荒凉产生空旷,空旷产生幽静,幽静产生忧郁,而忧郁产生思虑,有思虑就有美。
世人很少能见的美,才是奇特的美。
有时一个特殊的人物与自然之景就这么巧妙地融合在一起,而且心心相通,人从自然中得到慰藉,自然之景又从人的思维中升华了美。
【自主检测】1.下列加点词语解释有误的一项是()A自西山道口径.北(径:小路)B土断而川.分(川:河流)C良久乃已.(已:停止) D环.之而上(盘绕攀登)2.下列各句中“其”字的解释错误的一项是()A其.一西出 (代词,自己)B其.响之激越,良久乃已(指示代词,那)C其.疏数偃仰,类智者所施设也(代词,它们)D又怪其.不为之中州(代词,代造物者)3.下列加点词解释错误的一项是()A又怪其不为.之中州(动词,创造)B其气之灵,不为.伟人,而独为.是物(动词,是)C及是.,愈以为诚有(指示代词,这里)D又怪其不为之中州,而列是.夷狄(指示代词,这)4.下列“而”字的用法与其他三项不同的是()A故处楚之南少人而多石 B益奇而坚C土断而川分 D无土壤而生嘉树美箭5.将下列句子翻译成现代汉语。
()(1)吾疑造物者之有无久矣译文:(2)又怪其不为之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是故劳而无用译文:参考答案:1. A(径:一直)2.A(指示代词,其中的)3 B (创造)4.D(表转折,其余表并列)5.(1)我怀疑有没有创造万物的神灵已经很久了。