第三章+《左传》
- 格式:ppt
- 大小:9.25 MB
- 文档页数:26
左传全文原文及译文《左传》十年春,齐师伐我。
公将战,曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未遍,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之。
夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”字词解释:曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。
著名的军事理论家。
十年:鲁庄公十年(公元前684年)。
齐师:齐国的军队。
齐,在今山东省中部。
师,军队。
伐:攻打。
我:指鲁国。
《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。
公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。
肉食者:吃肉的人,指当权者。
间(jiàn):参与。
鄙:鄙陋,目光短浅。
乃:于是,就。
何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。
衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。
安:有“养”的意思。
弗:不。
专:独自专有,个人专有。
必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。
一定把它分给别人。
以,把。
人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。
遍:一作“徧”,遍及,普遍。
牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。
牺牲,供祭祀用的纯色体全牲畜。
玉,玉器。
帛,丝织品。
加:虚报夸大。
小信未孚(fú):(这只是)小信用,未能让神灵信服。
孚,使人信服,另有说法认为通“普”,普遍。
福:名词作动词,赐福,保佑。
狱:(诉讼)案件。
情:实情,也可解释为真情、诚心。
忠之属也:这是尽了职分(的事情)。
《左传》原文翻译及赏析古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。
图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。
以下是小编精心整理的《左传》原文翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
原文初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共(gōng)叔段。
庄公寤(wù)【通.wǔ】生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶(wù)之。
爱共(gōng)叔段,欲立之。
亟(qì)请于武公,公弗(fú)许。
及庄公即(jí)位,为之请制。
公曰:“制,岩邑也,虢(guó)叔死焉。
佗(tā)【通.他】邑唯命。
”请京,使居之,谓之京城大【通.太】叔。
祭(zhài)仲曰:“都城过百雉,国之害也。
先王之制:大都不过参【通三】国之一,中五之一,小九之一。
今京不度,非制也,君将不堪。
”公曰:“姜氏欲之,焉辟【通避bì】害?”对曰:“姜氏何厌【通餍yàn】之有!不如早为之所,无使滋蔓,蔓难图也。
蔓草犹不可除,况君之宠弟乎!”公曰:“多行不义必自毙,子姑待之。
”既而大叔命西鄙北鄙贰于己。
公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。
无【通毋】生民心。
”公曰:“无庸,将自及。
”大叔又收贰以为己邑,至于廪(lǐn)延。
子封曰:“可矣,厚将得众。
”公曰:“不义不浚昵),厚将崩。
”大叔完聚,缮甲兵,具卒乘(shèng),将袭郑。
夫人将启之。
公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。
京叛大叔段,段入于鄢,公伐诸鄢(yān)。
五月辛丑,大叔出奔共【旧读gōng】。
书曰:“郑伯克段于鄢。
”段不弟【通悌tì】,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。
不言出奔,难之也。
遂(通置)姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。
”既而悔之。
颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。
公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗(wèi)之。
第三章《左传》等先秦叙事散文概论:1、从殷商到战国时期,我国散文由萌芽而至成熟。
2、我国古代史官文化十分发达,记载历史事件的叙事散文在散文史上首先成立。
3、甲骨卜辞和殷商铜器铭文是我国最早的记事文字,《尚书》和《春秋》提供了记言记事文的不同体例。
4、《左传》、《国语》、《战国策》等历史散文的出现,标志着叙事文的成熟,开启了我国叙事文学的传统。
第一节从甲骨卜辞到《春秋》一、散文的萌芽:甲骨卜辞和铜器铭文1、我国散文的最早源头,可以追溯到甲骨卜辞。
(1)殷人用龟甲、兽骨占卜,占卜后把占卜日期、占卜人,所占之事,有的还包括日后吉凶应验情况,刻在甲骨之卜兆旁,此即甲骨卜辞。
(2)甲骨文清末发现于河南安阳,是商王盘庚迁殷后至殷亡时的遗物,距今已三千多年。
(3)内容:这些卜辞所记的内容相当丰富,包括祭祀、农业生产、田猎、风雨、战争、疾病等许多方面,真实朴素地反映了殷商时期社会生活各方面的状况。
(4)艺术特点:A、甲骨卜辞记事比较简单,不成系统,但未经后人加工,保持了商代记事文字的原貌。
B、这些占卜之辞,短的只有几字,长的有百余字,比较完整的。
C、卜辞,时、地、人、事齐全,叙述较为详细,略具叙事要素。
这些卜辞,可看作是先秦叙事散文的萌芽。
2、同样未经后人加工的商周铜器铭文,反映了我国早期记事记言文字由简至繁的发展。
(1)周时君王、公侯、臣子都可作铜器铭文,君王所作铜器被视为国之重宝。
(2)铜器铭文有长有短,广泛记述了社会生活。
(3)商代铭文记事简单,形式一律。
(4)周代铭文字数增加了,内容复杂了。
不仅有记事文字,还出现了与《尚书》诰命类似的记言文字。
(5)而像《毛公鼎》等侧重记言的铭文,其中的训诰,已和《尚书》没有什么区别。
二、记言叙事文之祖:《尚书》、《春秋》1、《尚书》(1)概念在时间跨度上与甲骨卜辞和铜器铭文相近。
《尚书》是商周记言史料的汇编,包括《虞书》、《夏书》、《商书》、《周书》四部分。
(2)《虞书·尧典》等记载了尧、舜、禹等人的传说,是后人的追述,不是当时人的记录。
左传原文及翻译《春秋左氏传》(The Spring and Autumn Annals),原名《左氏春秋》,汉朝时又名《春秋左氏》、《春秋内传》,汉朝以后才多称《左传》。
下面是小编整理的左传原文及翻译,希望对你有所帮助!《左传》隐公郑伯克段于鄢初,郑武公娶于申[1],曰武姜,生庄公及共叔段。
庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。
爱共叔段,欲立之。
亟请于武公[2],公弗许。
及庄公即位,为之请制。
公曰:'制,岩邑也,虢叔死焉[3]。
佗邑惟命'。
请京[4],使居之,谓之京城大叔。
祭仲曰:'都,城过百雉[5],国之害也。
先王之制,大都,不过参国之一,中,五之一;小,九之一。
今京不度[6],非制也,君将不堪'。
公曰:'姜氏欲之,焉辟害'?对曰:'姜氏何厌之有?不如早为之所[7],无使滋蔓。
蔓,难图也。
蔓草犹不可除,况君之宠弟乎'?公曰:'多行不义,必自毙,子姑待之'。
既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。
公子吕曰[8]:'国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心'。
公曰:'无庸,将自及'。
大叔又收贰以为己邑,至于廪延[9]。
子封曰:'可矣,厚将得众'。
公曰:'不义,不暱[10]。
厚将崩'。
大叔完聚,缮甲兵,具卒乘[11],将袭郑,夫人将启之。
公闻其期,曰:'可矣'。
命子封帅车二百乘以伐京。
京叛大叔段。
段入于鄢。
公伐诸鄢。
五月辛丑,大叔出奔共。
书曰:'郑伯克段于鄢[12]'。
段不弟,故不言弟;如二君[13],故曰克;称郑伯,讥失教也,谓之郑志;不言出奔,难之也。
遂寘[14]姜氏于城颍,而誓之曰:'不及黄泉,无相见也'。
既而悔之。
颍考叔为颍谷[15]封人,闻之,有献于公。
公赐之食,食舍肉。
公问之,对曰:'小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之'。
先秦文学史讲稿(《左传》等先秦叙事散文)第三章《左传》等先秦叙事散文散文是文字出现之后才出现的文体。
我国最早的记事文字是甲骨卜辞和殷商铜器铭文。
《尚书》和《春秋》提供了记言和记事的不同体例。
《左传》、《国语》、《战国策》等历史散文的出现,标志着我国叙事散文的成熟,开启了我国叙事散文的传统。
第一节从甲骨卜辞到《春秋》早在文字使用之前,诗歌已在原始人的口头产生、流传。
散文的产生,是文字大量问世之后的事。
关于文字产生,古代有仓颉造字的传说。
《淮南子》有“仓颉作书,而天雨栗,鬼夜哭”的记载。
我国的文字属于象形文字,起源于图画,经历了一个书写符号化、确定一定读音的过程,才形成文字。
这个过程,不是一人一时所能完成的,它需要漫长的时期和集体的力量。
因此,文字是上古人民在长期的劳动生活中集体创造的。
我国文字产生于什么时代还不清楚,今天所能看到材料,最早的文字是甲骨文。
一、散文的萌芽——甲骨卜辞甲骨文是刻在龟甲和兽骨上的文字。
甲骨卜辞为书写工具所限,其内容简单,字数也不多(短的只有几字,最长的也不过一百多字)。
它只初步具有朴素的文学形式,有的只是说明和记录,而没有抒情和描写的成分,更谈不到辞藻的修饰。
尽管如此,其中还是有一些完整可读的句子。
例如:“帝令雨足年?帝令雨弗其足年?”( 郭沫若《卜辞通纂》,363)又如:“今日雨。
其自西来雨?其自东来雨?其自北来雨?其自南来雨?”(同上,363) 文字完整,意思明白,语法句式也初具规模。
甲骨卜辞是我国书面文学的萌芽。
二、商周铜器铭文商周铜器铭文则反映了我国早期记事记言文字由简至繁的发展。
以记事为主的如《曶(hū)鼎》,以记言为主的如《毛公鼎》。
《毛公鼎》中的训诰,与《尚书》已经没有什么区别。
三、《易经》《易经》包括“经”、“传”两个部分,是一本筮书。
《易经》产生于西周初年,它的作者,司马迁认为是周文王。
现在一般认为,它的作者是当时的巫觋之流,具体的姓名已不可考。
《易经》有八卦。
左传全文及译文1. 引言《左传》是中国古代文化宝库中的一颗明珠,是中国古代史书《春秋》的注释。
它以其丰富的内容、精细的描写和独特的风格,成为中国文学史上的重要经典之一。
本文将介绍《左传》的全文及译文,并对其进行详细解读。
2. 《左传》概述《左传》是春秋时期鲁国大夫左丘明所著,共计50篇。
它主要记载了春秋时期(公元前722年-公元前481年)鲁国和其他列国之间的政治、军事、外交等重大事件。
《左传》通过对历史事件的描述和分析,展示了当时社会政治变迁和人物命运起伏。
3. 《左传》全文及译文下面是《左传》第一篇“襄公”原文及译文:原文:襄公二十五年春王正月,曹伯盟于戚。
夏,曹伯、宋子皆盟于牧野。
秋,曹伯、宋子、卫侯盟于曹。
冬十有二月,公会齐侯、宋子、卫侯、曹伯于泺。
译文:襄公二十五年春天正月,曹国的伯爵在戚地进行盟约。
夏天,曹国的伯爵和宋国的子爵在牧野地进行盟约。
秋天,曹国的伯爵、宋国的子爵和卫国的侯爵在曹地进行盟约。
冬天十二月,鲁国公爵与齐国侯爵、宋国的子爵、卫国的侯爵以及曹国的伯爵在泺地举行会议。
4. 《左传》解读《左传》是一部注释性的史书,它对春秋时期各个重要事件进行了详细描述和分析。
通过对《左传》全文及译文中的第一篇“襄公”的解读,我们可以看到以下几点:首先,在春秋时期,各个列国之间经常进行盟约活动。
这些盟约旨在维护各个列国之间的关系稳定和平衡。
《左传》中提到了曹伯和宋子在不同场合进行盟约,这反映了当时列国之间外交关系密切。
其次,在冬天的十二月,各个列国的贵族会聚集在一起进行会议。
这些会议通常是为了商讨共同关心的事务,解决争端或者加强合作。
在《左传》中,这次会议是由鲁国公爵主持,齐国侯爵、宋国子爵、卫国侯爵和曹国伯爵都参与其中。
这表明鲁国在当时是一个有影响力的列国。
最后,《左传》通过对春秋时期历史事件的描述和分析,展示了当时社会政治变迁和人物命运起伏。
它以客观的态度记录了各个列国之间的争斗、联盟和外交活动,为后世研究春秋时期提供了重要资料。
左传原文及翻译《左传》是中国古代史书《春秋》的一部注疏,共有五十九篇。
全书共记载了鲁国庄公到昭公二十四位君王的事迹,时间跨度为公元前722年至公元前481年,共计二百四十一年。
《左传》的作者是战国时期的左丘明,他是春秋战国时期的史学家。
《左传》的创作目的是通过批判、评价和记录历史事件,来发掘历史的教训和启示。
作为《春秋》注疏,它叙述了一系列的政治斗争、国家兴衰和社会风貌,展现了当时时局的变化和封建王国之间的关系,同时也揭示了人物品德和人性的复杂性。
《左传》被誉为中国古代史学的瑰宝,对后世的历史研究和文化传承具有重要意义。
《左传》中的篇章以年号为标题,每篇以“鲁庄公三年”之类的年号开篇,然后详细叙述相关事件,以左丘明自己的观点和评论贯穿其中。
以下是《左传》中的一段原文及翻译:《左传》第二篇:庄公二十五年吾闻之也,君不可如是而治也。
齐桓公,葬之日,言于国曰:“有臣有过,请和。
”公曰:“有臣,吾用之;有过,吾弗能改也。
如其过之,无以加于已。
有臣者,吾用之;如无有臣,吾取诸敌。
是亦君之过也,无能改也。
有过者,君之师也;无过者,君之贼也。
”如是者,可以无敌,不可不务也。
今君霸王之事虽云勉矣,弗怠能弗敌,吾是以知君之过也。
杀臧罪也,不胜任杀,不仁;曰杀而不喜,杀不足以代民,不智。
罚人以罪,德之贼也;不胜任德,不怀其民;曰予犹善也,罚不怠也,罚不至于民也;予小伯之德,予之罪也。
曰杀无罪,不胜任杀也,暴戾,不仁。
虽杀无罪,有罪者,不忍;不胜任杀也。
曰杀无罪,不胜任杀也,不辜罪;不胜任诛也。
曰小伯之德,小伯犹罪也。
诚念小伯之德,则不失矣。
夫失君者,罪之也;失臣者,过之也。
如夫背君之师,而求胜敌以亡国,则可乎?有背君之师,则众怨背矣。
In the twenty-fifth year of Duke Zhuang's reign...I have heard that a ruler cannot govern as you have. When Duke Huan of Qi died, on the day of his burial, he said to his subjects, "Some have served well, some have made mistakes. I ask for harmony." The duke said, "Those who have served well, I will continue to use them. As for those who have made mistakes, I cannot change that. If I were to change it, it would not add to what has already been done. Those who have served well, I will use them. If there are none who have served well, I will take them from enemies. This is also a mistake of the ruler, one that cannot be changed. Those who have made mistakes are the ruler's teachers; those who have not made mistakes are the ruler's enemies." In this way, one can be invincible and one must strive for it. Now, the ruler's ambition to become a hegemon is commendable, but if he does not slack off, he will not succeed. This is how I know the ruler's mistake. Killing Zang was a crime that Duke Zhuang was not capable of. To kill him was not benevolent. He said he killed him but did not rejoice in it. Killing him is not enough to replace the people; it is not wise. Punishing people for their crimes is the enemy of virtue. He was not capable of virtue, did not care for his people. He said he was still good, that he would not slack off in hispunishments, but his punishments did not reach the people. He compared himself to Xiaobo, but used Xiaobo's crime to punish him. He said killing him, who was innocent, was because he was not capable of killing him, was impulsive and not benevolent. Even if killing him is without fault, to kill those who have faults, he could not bear it. He said killing him, who was without fault, was because he was not capable of killing him, that he did not deserve punishment. He said the good he did for Xiaobo was like punishing him. If he truly considers the good he did for Xiaobo, he will not lose his way. To lose a ruler is a fault; to lose a subject is a mistake. If one turns away from the ruler's teachings and seeks victory over the enemy to destroy the country, is that possible? If one turns away from the ruler's teachings, then one will be hated by the people.。
《左转·郑伯克段于鄢》课文及翻译:初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。
庄公寤生,当初,郑武公从申国娶妻,名叫武姜,生了庄公和共叔段。
庄公出生时难产,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。
爱共叔段,欲立之。
惊吓了姜氏,所以起名叫"寤生",于是厌恶他。
喜爱共叔段,想立他(为太子,姜氏)亟请于武公,公弗许。
多次向武公请求,武公不同意。
及庄公即位,为之请制。
公曰:“制,岩邑也,等到庄公即位,(姜氏)为共叔段请求制地作为封邑,庄公说:“制,是个险要的城邑,虢叔死焉,他邑唯命。
”请京,使居之,谓之虢叔死在那里,别的城市唯命是从。
”(姜氏)请求京地,(庄公)叫共叔段住在那里,称他京城大叔。
祭仲曰:“都城过百雉,国之害也。
“京城太叔”。
祭仲说:“都邑城墙的长度超过一百雉,是国家的祸害了。
先王之制,大都不过参国之一;中,五之一;小,九先王的制度,大城不得超过国都的三分之一,中等的五分之一,小的九分之一。
现在京城不合规定,违背之一。
今京不度非制也,君将不堪。
”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏先王的制度,您将无法忍受。
”庄公说:“姜氏想这样,怎能避开祸害?”回答说:“姜氏有何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓。
蔓,难图也。
什么满足?不如早点安排他一个地方,不要让(他的势力)滋长蔓延,蔓延了,难对付了。
蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义必蔓延的野草尚且不易铲除,何况是您受宠的弟弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必然会自毙,子姑待之。
”自己垮台。
您姑且等着它吧。
”既而大叔命西鄙北鄙贰于己。
公子吕曰:“国不堪贰;不久太叔段命令西部和北部边邑两属于自己。
公子吕说:“国家不能忍受有两属的情况,君将若之何?欲与大叔,臣请事之。
若弗与,则请除之,无您将对它怎么办?想把国家让给太叔,我就请求去侍奉他,如果不给,那就请除掉他,不无生民心。
”公曰:“无庸,将自及。
”大叔又收贰为己要使老百姓生二心。