汉英段落口译
- 格式:doc
- 大小:46.50 KB
- 文档页数:4
Mr. A=王先生Mr.B=张先生Interpreter=Susan王先生:张先生,上午好!首先,衷心感谢您对我们公司一直以来的关注和支持,也期望这次的谈判能取得双赢的结果。
Susan: Good morning, Mr. Zhang! First of all, sincerely appreciate your concern and support for our company. We are looking forward to achieving a win-win deal for this negotiation.张先生:We have had many happy collaborations with your company over these years. And I also hope that we can develop a more lasting relationship.Susan: 之前和贵公司的合作都很愉快,我也希望我们之间能发展一个更为持久的合作关系。
王先生:是的,这也是我们今天要商讨的一件重大事项。
如您所知,我们公司一直以研发电子产品为主,目前经济竞争激烈,即使是向来胸有成竹的我们也不得不开始寻求新的市场定位,进行一场大改革。
Susan: Yes, it’s also one of the most important events we are going to negotiate. As you know, our company has always put the electronic products on the research and development.At present, the economy competition is so fierce that we have no other choice but toreform. Even though we are confident all the time, we must begin to seek new marketpositioning.张先生:I can’t agree with you more. As the saying goes, “Be prepared for danger in times of peace.”We cannot improve ourselves if we don’t challenge change. As such a strongcompany, you can still regard it as an important point.. I have to say, I have gained muchmore confidence for your company. Then which aspect is the reform mainly about? Susan: 我很赞同您的观点,正所谓“居安思危”,不思变就不能进步。
高级口译英译汉必备15篇(1)Australia is a land of exceptional beauty. It is the world's smallest continent and largest island, and a relatively young nation established in an ancient land. A series of geological and historical accidents has made Australia one of the world's most attractive counties from the tourist's viewpoint. This country has a land area of 7,686, 850 square kilometers and its coastline is 36,735 kilometers.// The vast movements of the earth's crust created a vast land of Australia, isolated it and positioned it across the tropical and temperate climatic zones. This land has a small population, which left enormous areas unspoiled. Here you witness an astonishing variety of environments, from desert to rain forest, tropical beach to white snowfield, from big, sophisticated cities to vast uninhabited areas.//澳大利亚是一个异常美丽的国家。
TEXTPASSAGE ONE英译汉:1.Honorable Mr. Chairman, Ladies and Gentlemen:尊敬的主席先生,女士们先生们:2.The world today asks for global cooperation to fight a common war against poverty.当今世界需要全球合作,共同向贫穷宣战。
3.The recent convening of the United Nations World Summit for Social Development in Copenhagen bore witness to need for the world community to pool their efforts to fight poverty. 最近在哥本哈根召开的联合国社会发展世界首脑会议,已经认识到国际社会携手起来迎战贫穷的必要性。
4.Poverty remains a major challenge facing the world today.贫穷是当今世界面临的一个主要问题。
5.United Nations statistics show that 20 percent of the world’s population currently live below the poverty line.联合国统计数字表明20%的世界人口目前仍生活在贫困线以下。
6.In the past half century, many developing countries in Asia, Africa and Latin America have achieved remarkable successes in their economic and social development, especially some newly industrialized nations arising in Asia and Latin America.在上半个世纪,亚洲、非洲和拉丁美洲的许多发展中国家在经济和社会发展取得了显著的成就,尤其是一些亚洲和拉丁美洲新兴的工业化国家的出现。
口译笔记范例原文及译文
一、原文。
Good morning, ladies and gentlemen. It is my great pleasure to be here today to talk about the future of sustainable development. As we all know, in recent years, the global environment has faced numerous challenges. Climate change, for example, has led to rising sea levels, more extreme weather events, and threats to biodiversity.
Gm, l&g. //pleasure// here //talk //sust dev.
//global env// challgs.
e.g. climate chg -> sea↑, extreme weather, bio threat.
二、译文。
女士们、先生们,早上好。
今天我非常高兴来到这里谈论可持续发展的未来。
众所周知,近年来,全球环境面临众多挑战。
例如,气候变化导致海平面上升、更多极端天气事件以及对生物多样性的威胁。
你可以根据实际需求进一步补充更多不同类型、不同难度的原文及相应的口译笔记和译文示例来丰富这份学习资料。
2023年11月初级翻译资格口译英汉对照练习2023年11月初级翻译资格口译英汉对照练习1. Which one do you prefer, an apple or an orange?你想要哪个,苹果还是橘子?2. He is preparing his speech for the meeting tomorrow.他正准备明天集会的演说。
3. She was so quiet that her presence was hardly noticed.她那么安静,几乎没有人注意到她在这里。
4. He advocated the withdrawal of the American presence in Lebanon.他主张美国人应该从黎巴嫩撤走。
5. How many people were present at the meeting?有多少人出席会议?6. We learn from the past, experience the present and hope for success in the future.我们从过去中学习,体验如今,展望将来的成功。
7. I think these interesting old customs should be preserved.我认为这些有趣的旧风俗应该保存下去。
我试图保持自己的独立性。
9. It's the duty of the police to preserve the public order.维护公共秩序是警察的职责。
10. President Lincoln was born poor.林肯总统出身贫寒。
11. He was invited to bee president of the local camera club.他被邀请担任本地摄影俱乐部的____。
12. The power of the press is very great.新闻界的力量非常大。
年9月中级口译段落听译原文和答案Passage 1Man is closely connected to the environment. Our environment provides us with fresh air to breatheclean water to drinkand various vegetables to eat. Howeverour environment is faced with many dangers. It is seriously polluted by chemical wastes from factories and garbage in cities. Trees are being cut down. Large areas of forests are being destroyed. And various animals are being hunted and killed. As a resultmany kinds of plants and animals are disappearing from the earth.人与环境紧密相连。
我们的环境提供了新鲜的空气、干净的水和各种蔬菜,让我们呼吸、饮用。
但我们的环境却正在面临许多危险。
它被工厂的化学废物、城市里的垃圾所污染。
树木被砍伐、大片的森林被破坏、多种动物遭到猎杀。
由此,地球上许多种类的植物和动物,正在走向灭绝。
解析这一段难度较低,注意一下逻辑词,如Howeveras a result在笔记中迅速地使用符号记录下来。
出现了两次、占全文字数三分之一的并列平行结构也是文中的一大重点。
理解上不会造成障碍,关键是信息记录完整。
Passage 2In 1979trade beeen the United States and China stood at roughly $ 5 billion. Todayit tops over $ 400 billion each year. The merce affects our people’s life in so many ways. America imports from C hina many of the puter parts we usethe clothes we wear. And we export to China machinery that helps power your industry. This trade could create even more jobs on both sides of the Pacificwhile allowing our people to enjoy a better quality of life.1979年,美中贸易保持在50亿美元上下。
英汉口译第六单元Proclamation by U.S. President Obama on Earth Day美国总统奥巴马地球日公告2011年4月22日For over 40 years, our Nation has come together on Earth Day to appreciate and raise awareness about our environment, natural heritage, and the resources upon which generations of Americans have depended. Healthy land and clean water and air are essential to the health of our communities and wildlife.40多年来,我们国家一直在“地球日”这天共同赞美我们的环境、自然遗产以及各种资源,同时提高对它们的认识,这些都是世代美国人所赖以生存的。
肥沃的土壤、清洁的水源和空气是我们的社区以及野生动植物的健康之本。
Earth Day is an opportunity to renew America's commitment to preserving and protecting the state of our environment through community service and responsible stewardship.我们在“地球日”之际重申,美国致力于通过社区服务和负责任的管理来维护和保护环境。
From the purity of the air that we breathe and the water we drink to the condition of the land where we live, work, and play, the vitality of our natural resources has a profound influence on the well-being of our families and the strength of our economy.从我们呼吸的空气和饮水的清新纯净,到我们赖以生活、工作和娱乐的土地的状况,自然资源的活力对我们的家庭福祉与经济力量具有深刻影响。
The instant messaging craze began in America about five or six years ago when I was in my freshman year of college.美国兴起在线实时信息传递的狂热大约始于五、六年前,那时我刚上大学。
At first I didn’t know what it was about. But it didn’t take long before I was hooked on instant messaging. I began talking on line whenever I could.开始我对什么是网上聊天还一无所知,但我很快就明白了,没多久就对网上聊天着了迷,只要有时间我就网上聊天。
AsI added more and more people to my "buddy list", others were doing the same. Instant messaging really picked up, and soon "everyone was doing it."那时我刚上大学当我把越来越多的人加到我的“网友名单”上时,其他人也在做同样的事。
网上聊天真是越来越普遍,很快就“人人为之”了。
I credit my typing skills to many many hours of talking on line. Unfortunately, as my typing speed increased, my grammar went out the window.我的打字技能应归功于长时间的网上聊天。
然而令人遗憾的是,当我的打字速度提高后,一切语法规则也丢掉了。
You see, instant messengers have their own shorthand language. Grammar isn't important.要知道,网上聊天有他们自己的速记语言,语法并不重要。
PASSAGE ONE英汉双向交互译:1.欢迎光临上海进出口商品交易会。
我叫陈明。
我是上海机械公司的销售部经理。
Welcome to Shanghai Import and Export Commodities Fair. Myname is Ming Chen. I am Sales manager of the ShanghaiMachinery Company Inc..2.Hi, Mr. Chen. My name is Sean Hudson. I am from Seattle, USA. I am in charge of the supplydepartment of the Pacific Trading Company Ltd.您好,陈先生!我叫肖恩·哈德逊,来自美国西雅图,是太平洋贸易有限公司的采购部主任。
3.很高兴见到您,哈德逊先生!请坐!我向您介绍一下我公司的情况及产品。
I am very pleased to meet you, Mr. Hudson. Please sit down and allow me to introduce o urcompany and its products.4.Thank you! I have read your brochure and am very impressed by your scope of busin ess,especially the machinery tools you manufacture. I believe my customers will like your newproducts.谢谢。
我已看过贵公司的宣传小册子,贵公司的经营范围,特别是贵公司生产的机床品种,已给我留下了极为深刻的印象。
我相信我的顾客一定会喜欢你们的新产品。
5.您对我们产品感兴趣,我很高兴。
不过我们的宣传小册子仅仅介绍了我公司生产的一小部分机床。
中级口译(英汉对照)1,参观访问Hello, welcome to Jinghe high-tech park. I’m operation manager of the park. I’m honored to be your guide and take you to tour around the park. May I know your major interests?您好,欢迎光临京河高科技园区。
我是园区的业务经理,我很荣幸能带大家参观我们的园区。
不知道各位对哪方面比较感兴趣?I’m in terested in the general layout of the park. Would you please give me some idea of its setup?我对园区的总布局颇感兴趣,能简要介绍下吗?Well. First of all, we’ll take a bird’s-eye view of the park. And then we’ll look around in the park and, to use a Chinese metaphor, we’ll cast a passing glance at flowers while riding on horseback.很好,我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话说是“走马观花”吧Good idea, but we’ll cast a passing glance at flowers while riding on your car . . .in a more comfortable mannerGreat humor, sir. Let me come back to our story. Jinghe high-tech park enjoys a superior location, with Beijing as its backdrop, facing the vast expanse of the Bosea, bordered by the Jingjintang Expressway to the east. It takes only 30 minutes to reach the Capital’s International airport, 20 minutes to get to the Beijing Railway Cargo Station, and one hour to arrive at the Tianjin New Harbor. The park is a national development zone approved by the State Council. It’s entitled to the power of approving projects with preferential policies, operating under the management system of international standards. 先生好幽默!我们言归正传吧。
汉英段落口译Paragraph 1首先,我代表中国政府和人民,对布什总统来华访问表示热烈欢迎。
这是我与布什总统的第二次会晤。
四个月前,我们在上海亚太经合组织会议期间进行了成功的会晤。
在今天的会谈中,我与布什总统回顾了中美关系30年来的历程,深入讨论了双边关系和当前国际形势,达成了许多重要共识,取得了多方面的积极成果。
我希望并相信,这次会晤对中美关系的改善和发展将产生积极的影响。
First of all, on behalf of the Chinese government and the Chinese people, I would like toexpress my warm welcome to President Bush's visit to China. This is my second meeting withPresident Bush. Four months ago, we had a successful meeting during the APEC meetings inShanghai. In our talks today, President Bush and I reviewed 30 years of Sino-US relationsand had in-depth discussions on bilateral relations and the current international situation.We had reached consensus on many important issues and achieved positive results in manyareas. I wish and believe that my meeting with President Bush will have a positive impact onthe improvement and development of Sino-US relations.Paragraph 2尊敬的来宾,朋友们,女士们、先生们:在金秋十月美丽的成都市有幸举办21世纪国际城市建设和环境会议。
我谨代表1300万成都人民向会议表示最热烈的祝贺。
同时,我也想对联合国人类住区委员会和中华人民共和国建设部选择成都这个中国西部城市来主办这个会议表示衷心的感谢。
我们还想许多尊贵的来宾和朋友不远万里来参加此次会议表示感谢。
Honourable guests and friends, Ladies and Gentlemen,The beautiful city of Chengdu is very lucky to be able to host the InternationalConference on Urban Construction and the Environment for the 21st Century during this goldenmonth of October. On behalf of the 1.3 billion people of Chengdu, I would firstly like toextend my warmest congratulations to the Conference. At the same time, I would also like toexpress my sincere thanks to the United States Centre for Human Settlements and the Ministryof Construction of the People's Republic of China for choosing Chengdu, China's westerncity, to host the Conference. We also thank the many honourable guests and friends who havetraveled so far to come to this conference.It?s my honor to offer a toast to our guests from Mexico. Mr. President and Mrs. Fox, on behalf of the American people, Laura and I welcome you to the United States. This is not only a state dinner; it?s like a family gathering. The most important ties between your country and mine, Mr. President, go beyond economics and politics and geography. They are the ties of heritage, culture and family. This is true for millions of Mexican and American families, including my own. We have before us a great prospect, an era of prosperity in a hemisphere of liberty. Our cooperation is broad and unprecedented; our sense of trust is growing.我很荣幸为我们的墨西哥客人致祝酒辞。
福克斯总统夫妇,劳拉和我谨代表美国人民欢迎您来到美国。
这不仅仅是国宴,这也是家庭聚会。
总统先生,你我两国间最重要的纽带是超越经济政治和地理界限的,我们的联系是传统的、文化的和家庭的。
对于数百万的墨西哥家庭、美国家庭,包括我自己的家庭都是如此。
我们正面临着一个远大的前程,我们身处一个自由半球繁荣昌盛的时代。
我们的合作是广泛、前所未有的,我们的相互信任与日俱增。
1. 亲爱的朋友们、女士们、先生们:早晨好!Dear friends, Ladies and Gentlemen,Good morning!2. 在我们迈入新世纪、新千年之际,21世纪城市开发和环境国际会议在成都召开。
The International Conference on Urban Construction and the Environment for the 21st Century takes place in Chengdu as we are entering a new century and a new millennium.3. 来自世界各地的代表们相聚在此,回顾过去、展望未来,交流有关21世纪城市开发和居住问题的看法和意见。
Retrospecting the past and looking into the future, representatives from all over the world are gathering together to exchange ideas and opinions on problems concerning urban construction and living conditions for the 21st century.4. 这是协调经济社会发展和环境保护过程中意义深远的重要会议。
This is a significant great event in reconciling the processes of economic and social development and environmental protection.5. 我谨代表中华人民共和国建设部向与会的所有朋友表示热烈欢迎。
On behalf of the Ministry of Construction of the People's Republic of China, I would like to extend a warm welcome to all freinds present.6. 历史告诉我们,上个世纪工业化和都市化使人们享受到前所未有的物质和文化的成就,与此同时,也对自然环境造成了巨大的压力,出现了许多严重问题,例如:生态恶化,人口激增,自然资源日益枯竭。
History tells us that industrialization and urbanisation in the past century provided people with unprecedented materialistic and cultural achievements. At the same time, great pressures on the natural environment were also brought about, and many serious problems have occurred, such as ecological deterioration, an increasing population, and a decreasing supply of natural resources.7. 经济社会发展对自然资源的需求日益增加,加剧了自然资源长期再生和生态系统有限的能力之间的矛盾,甚至威胁到人类自身的存在和发展。
The economic and social development has led to an increasing demand for natural resources, which intensifies the contradictions between the long-term regeneration of natural resources and the limited ability of ecological system, and even endangers the existence and development of mankind itself.8. 在这个重要时刻,人类应该心平气和地、小心谨慎地思考该做些什么。
At this vital moment, humanity should consider calmly and carefully about what should be done.9. 在通过正确处理人类和自然的关系解决环境问题的基础上,实现经济和社会的可持续发展,这是人类面临的共同任务。