颜真卿《祭侄文稿》原文及翻译

  • 格式:pdf
  • 大小:313.77 KB
  • 文档页数:3

颜真卿《祭侄文稿》原文及翻译

原文:

维乾元元年。 岁次戊戌。 九月。 庚午朔。 三日壬申。 第十三(“从父”涂去)。 叔

银青光禄(脱“大”字)夫使持节蒲州诸军事。蒲州刺史。上轻车都尉。丹阳县开国侯

真卿。以清酌庶羞。祭于亡姪赠赞善大夫季明之灵曰。

惟尔挺生。夙标幼德。宗庙瑚琏。阶庭兰玉。(“方凭积善”涂去)。每慰人心。方期

戬穀。何图逆贼开衅。称兵犯顺。尔父竭诚。(“□制”涂去改“被胁”再涂去)。常

山作郡。余时受命。亦在平原。仁兄爱我。(“恐”涂去)。俾尔传言。尔既归止。爰

开土门。土门既开。凶威大蹙。(“贼臣拥众不救”涂去)。贼臣不(“拥”涂去)救。

孤城围逼。 父(“擒”涂去)陷子死。巢倾卵覆。天不悔祸。谁为荼毒。念尔遘残。

百身何赎。呜乎哀哉。

吾承天泽。移牧河关。(“河东近”涂去)。泉明(“尔之”涂去)比者。再陷常山。

(“提”涂去)。携尔首榇。及兹同还。(“亦自常山”涂去)。抚念摧切。震悼心颜。

方俟远日。(“□□”涂去)。卜(“□”涂去)尔幽宅。 (“抚”涂去)。魂而有知。

无嗟久客。呜呼哀哉尚飨。 翻译:

时在唐肃宗乾元元年,农历是戊戌年。农历九月的朔日是为庚午日,初三日壬申, (颜

季明的)第十三叔、佩带银印章和青绶带的光禄大夫。加使持节、蒲州诸军事之蒲州刺

史。授勋上轻率都尉和晋爵为丹阳县开国候的颜真卿。现今用清酒和多种美食来祭扫赞

善大夫颜季明侄儿的亡灵。词曰:

惟有你(季明)生下来就很出众,平素已表现出少年人少有的德行。你好像我宗庙中的

重器,又好像生长于我们庭院中的香草和仙树,常使我们感到十分欣慰。正期望(季明)

能够得到幸福和作个好官,谁想到逆贼(安禄山)乘机挑衅、起兵造反。你的父亲(颜

杲卿)竭诚尽力,在常山担任太守。我(颜真卿)那时接受朝廷任命,也在平原都担任

太守之职。仁兄(杲卿)出于对我的爱护,让你给我传话(即担任联络)。你既已回到

常山,于是土门被夺回。土门打开以后,凶逆(安禄山)的威风大受挫折。贼臣(王承

业)拥兵不救,致使(常山)孤城被围攻陷氏父亲(颜杲卿)和儿子(颜季明以及家族

人等)先后被杀。好像一个鸟巢被从树上打落.鸟卵自然也都会摔碎,那里还会有完卵

存在!天啊!面对这样的惨祸,难道你不感到悔恨!是谁制造了这场灾难?念及你(季

明)遭遇这样的残害(被杀后只留头部,身体遗失).就是一百个躯体哪能赎回你的真

身?呜呼哀哉!

我承受是上的恩泽,派往河关(蒲州)为牧。亲人泉明,再至常山,带开盛装你首级的

棺木,一同回来。抚恤、思念之情摧绝切迫,巨大的悲痛使心灵震颤,容颜变色。 请

等待一个遥远的日子,选择一块好的墓地。你的灵魂如果有知的话,请不要埋怨在这里

长久作客。呜呼哀哉!

请享用这些祭品吧!