来自汉语的英语单词
- 格式:doc
- 大小:1.35 KB
- 文档页数:1
来自中文Tai Chi (太极拳)、Kung—fu (拳术,武术,功夫)、silk(丝)、mahi ong(麻将)、Yangkof秧歌)、Shi Ching (诗经)、Taois m (道教)、fengshui (风水)、Confucius (孔子)、Mencius (孟子)Maois m (毛泽东思想)、papertiger (纸老虎)等等。
英语中来自汉字的外来词汇来自汉语的英语单词来自普通话Kung fu (1966年来自“功夫”)Yin yang (1671年来自“阴阳”)Kowtow (1804年来自“叩头”)Tofu (1880年来自“豆腐”)Lychee或litche (1588年来自“荔枝”)Gung ho或gung-ho(热心)(1939年来自“工合”)Mahjong或Mah-jong (1920年来自“麻将”)Feng shui (1797年来自“风水”)Tai chi (1736年来自“太极”)Yamen (1747年来自“衙门”)Kaolin (1727年来自“高岭”)Kylin (1857年来自“麒麟”)Longan (1732年来自“龙眼”)Pe-tsai (1795年来自“白菜”)Petuntse (1727年来自“白墩子”)Sampan (1620年来自“舢板”)Suan-pan (1736年来自“算盘”)Tao (1736年来自“道”)Taipan(大商行的总经理)(1834年来自“大班”)Toumingdu(透明度)(来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)Tuchun (1917年来自“督军”)Tung(油桐属)(1788年来自“桐”)Ho-ho bird (1901年来自“凤凰”)Wampee(一种果)(1830年来自“黄皮”)Whangee(一种竹)(1790年来自“黄藜”)来自粤语Typhoon (1771年来自“台风”)Dim sum (1948年来自“点心”)Y um cha (大概15年前来自“饮茶”[2004])Wok (1952年来自“镬(炒锅)”)Bok choy (1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)Chop-suey (1888年来自“杂碎”)Won ton (1948年来自“云吞”)Chow mein (1903年来自“炒面”)Paktong(一种钱币)(1775年来自“白铜”)Sycee(一种钱币)(1711年来自“丝”)Souchong(一种茶)(1760年来自“小种”)Chinese(汉语)bonsai:盆栽(花卉)cheongsam :旗袍(音译粤语“长衫”)Confucious:孔夫子coolie:苦力Cumshaw:小费,赏钱(音译闵南语“感谢”)dingho:顶好fengshui:风水ginseng:人参,西洋参gung-ho:热情高涨,一说来源“更好”;一说来源“干活”IChing:易经Kowtow:叩头,磕头Kumquat:金橘kung fu:中国功夫mahjong:麻将nankeen:南京棉布oolong:乌龙茶pongee:本织,府绸sampan:舢板shantung:山东绸shanghai:拐骗,胁迫silk:丝T aiji:太极T aoteching:道德经tea:茶(音译闵南语)tofu:豆腐tong :帮会,来源于“堂”tycoon:大亨,大款typhoon:台风yamen/ yamun:衙门yin:瘾yin and yang:阴阳Tibetan(西藏语,Tibet疑来自“吐蕃”)lama:喇嘛僧人Chinese(汉语)gung-ho:工合,就是中国工业合作社的简写,引申为热心的,买力的。
中文借用英语的例子
中文借用英语的例子有很多,以下是一些常见的例子,供参考:
1.沙发(sofa):沙发是英语单词,中文借用过来,表示一种舒适的坐具。
2.咖啡(coffee):咖啡是一种英语单词,中文借用过来,表示一种流行的
饮品。
3.巧克力(chocolate):巧克力是英语单词,中文借用过来,表示一种甜
美的食品。
4.音乐(music):音乐是英语单词,中文借用过来,表示一种艺术形式。
5.电影(movie):电影是英语单词,中文借用过来,表示一种流行的娱乐
方式。
以上只是部分例子,实际上中文借用英语的例子还有很多,有些词汇已经成为了现代汉语中不可或缺的一部分。
源自中国的十个英文单词来源于中式的英文短句,用的最多算是“long time no see”吧,可你又是否知道有些英文单词其实就是我们这边土生土长起来的,一起看看下面的内容,每个单词背后都有一段历史渊源,看看它们都是怎么演变成英文的……(一)丝绸——silk中国是养蚕大国,丝绸的故乡。
瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品,直到鸦片战争前,英国进口到广州的钢琴,还干不过珠光宝气的丝绸。
“silk”的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。
即便现在,丝绸仍在现代生活中充当雍容华丽、典雅高贵的象征。
(二)茶——tea这个词,又是英国人从拗口的闽南话里偷走的。
茶,和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国对外贸易的拳头产品。
目前,品茶代表了一种生活方式和文化品位,中国人对人生的思考,几乎都能在袅袅茶烟里找到。
据萧乾的《茶在英国》介绍:“茶叶似乎是17世纪初由葡萄牙人最早引到欧洲的……英国的茶叶起初是东印度公司从厦门引进的,17世纪40年代,英人在印度殖民地开始试种茶叶,那时,可能就养成了在茶中加糖的习惯。
”据说,即使在“二战”那样物资困乏的时期,法国人定量配给咖啡,英国人则要的是茶,还有一点点糖。
茶成了欧洲人的“主心骨”,他们只能跟着茶香如醉如痴地行走,这不是本土的历史与遗传;而是异域文化的征服和同化。
18世纪的柴斯特顿勋爵干脆在《训子家书》里写道:“尽管茶来自东方,它毕竟是绅士气味的;而可可则是个痞子、懦夫,一头粗野的猛兽。
”(三)世外桃源——Shangrila(Xanadu)这是两个近意词。
都有“世外桃源”的意思。
“Shangrila”出自西藏的传说之地——香格里拉,“Xanadu”则是蒙古的元上都。
如果要表达“世外桃源”,通常采用“Xanadu”这个词。
看来,以出世自居的美国作家梭罗,白白地在瓦尔登湖旁边,做了那么久的“隐士”。
讲究“寄情山水、超然物外”的哲学,中国人是当之无愧的开山鼻祖。
外研社版七年级上册英语单词表6 打开26 v计划;打算7 学;学习27 票8 文件28 音乐9 点击29 电影10 使用30 夜晚11 保存;储存31 搜寻;搜索;查找12 框;盒子32 信息13 最后33 电子邮件14 打印34 发送15 纸35 游戏16 共用、分享36 有时候;不时17 澳大利亚37 电影院18 公司;剧团38 衣服(总称)19 经常39 探望;参观20 顾客40 假日;节日Module81 卡片21 连衣裙;礼服2 晚会;聚会22 恤衫3 礼物23 选择;挑选4 肯,会;愿意24 锻炼;练习5 总是;一直25 穿;戴6 太好了;巨大的;超乎寻常的26 昂贵的7 蛋糕27 鞋,鞋子8 从不28 花(钱);花费9 特别的,特殊的29 钱;金钱10 切;剪30 电影11 给,送31 歌曲12 唱,唱歌32 (尤指体育方面的)比赛、竞赛13 高兴的,幸福的33 周末14 秘密34 在周末15 哈哈(表笑声)35 (用于信开头某人的名前)亲爱的16 激光唱片;光盘36 听见17 音乐会37 收到……的来信18 杂志38 担心的、害怕的19 围巾39 恐怕(用于礼貌地拒绝)20 丝绸40 不能Module91 明信片18 向后;回到;返回2 (给……)打电话19 回去3 躺;平躺20 驾驶;驾车4 太阳21 prep下(飞机、火车、公共汽车等)5 行、排、列22 下(飞机、火车、公共汽车等)6 拿、,取;花费(时间)23 热狗(一种中间夹香肠的三明治)7 拍照24 离开8 等待,等候25 饭店;餐馆9 等待,等候26 (某事发生的)的时刻,时候10 行走,不行27 地点11 旅行28 事情、东西12 一些、几个、很少(的)29 大部分(的);大多数(的)13 一些、几个30 仍然;依旧14 卖、出卖31 明星;星;星状物15 正在出售32 跑,奔跑16 享受…的乐趣喜爱33 学习;研究17 尽管如此;无论如何Module101 灯笼23 adj.艰难的;困难的2 龙24 参加;加入3 n舞蹈25 赶快;匆忙4 v跳舞26 赶快5 v打扫27 圣诞节6 adj.清洁的;干净的28 二月7 打扫;清扫29 一月8 地板30 在…之前9 烹调;煮;烧31 扫去10 一餐;一顿饭32 运气11 说话,讲话33 桌子12 发生34 庆祝13 有准备的;准备好的35 传统的14 为…做好准备36 饺子;团子15 节日37 节目16 十分;相当38 厚运动衫;毛线衣17 此刻,目前39 外套18 漂亮的,美丽的40 意思是;意味着19 在工作41 幸运的20 在安全的地方;在通常存放的地方42 愉快的;高兴的21 收起;收拾好43 圣诞快乐22 adv. 努力地44 讲;告诉Revision module B1 想,认为。
源于中文的英文单词
中国走向国际化的今天,越来越多的词汇走出国门,来看看有哪些英语词汇是源于中文的吧!
chopstick 筷子
注:关于此词如何产生,有研究人员称,筷,读音等于快,快者,速也。
而有一个英语词chopchop,就是速速的粤语发音,因此产生了chopstick这个词。
chop suey 杂碎
注:意思是杂烩,广东人称为炒杂碎,或炒杂。
chow mein 炒面(读音源自粤语)
Lo mein 捞面(读音源自粤语)
Ginseng 人参
Guanxi 关系
Kanji 汉字(日语中对于汉字的叫法,后被收录进英语词汇)
Kowtow 磕头(读音源自粤语)
Kung fu 功夫(大概是老外最先学会的汉语词)
Long time no see 好久不见
注:早期广东移民创造的英语句子。
Lychee 荔枝(读音源自粤语)
Mahjong 麻(读音源自粤语)
Qi 气
记得《功夫熊猫》中的阿宝是怎么运气的吗?
Sifu 师傅(读音源自粤语)
立马想起了Master Sifu......
Tofu 豆腐
typhoon 台风。
“Tuhao土豪”有望携手“Dama大妈"以单词形式收录进《牛津英语词典》,这则消息引起了广泛的讨论和关注.据相关数据统计,目前《牛津英语词典》中有二百余个包含中文渊源的词汇。
事实上,在日常生活中,许多汉语借词已经在英语词汇系统中占据了一席之地,成为其不可或缺的组成部分.种类繁多的汉语借词“ganbu(干部)、guanxi(关系)等词多年以前就正式进入了《牛津英语词典》;tofu(豆腐)、Peking duck(北京烤鸭)、chow mein(炒面)已进入了外国人的日常生活用语;cheng-guan(城管)、dia (嗲)等词也在英语中产生了一定影响。
”南开大学汉语言文化学院的冉启斌副教授介绍说。
实际上,英语中各类汉语借词不断涌现。
代表中国历史文化的词语,如:Confucius(孔子)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Tao Te Ching(《道德经》)、feng shui(风水)、Mandarin(官话)……这些词语已经进入到英语的日常词汇中。
文体娱乐方面:“kongfu(功夫)、Tai Chi(太极)”等词更是随着中国功夫电影的传播而广为人知.政治经济方面:“lianghui(两会)”一词,是由美国有线电视新闻网(CNN)最早带头使用,渐渐地,这个词逐渐成为了各大国际媒体的通用词汇;我国的货币单位jiao(角)和yuan(元)也已被收入英语词典,有趣的是, yuan这个词在英语中又经历了词义范围扩大的过程,现在,yuan还可以用来泛指钱(money)。
汉语词语的“英化”过程其实,汉语词语进入英语词汇系统,或多或少地都需要经过一定的“英化”改造。
改造方式有音译、意译、音意合译和音译加词缀。
例如,汉语拼音“太空”(taikong)和希腊词“nautēs”(航行者)组成英语单词taikonaut(太空人),主要用来指中国航天员,现已收录牛津词典中。
而最先由海外华人创造的中式英语“long time no see”(好久不见),采用了直译的方式,如今这个词已经成了英美国家里不少人打招呼的常用语。
英语中六个中国特色的音译词近日有中国媒体为“《牛津英语词典》可能收录‘土豪’(Tuhao)等中文词”这类新闻自得:“中国贡献的英语单词,正不知不觉、越来越多地融入了国际生活的方方面面……从深层次看……反映了中国正在融入全球化进程。
”现在像“Guanxi”、“Chengguan”这种“中国特色”的中文音译词语经常出现英文读物中。
这些词源于中国没错,却不见得可以自豪。
“Guanxi”:被收入牛津词典的最出名中文音译词.被收入牛津词典的中文音译词,最出名的就是“Guanxi”。
《牛津英语词典》对此的释义是:“源于中国普通话,字面上理解和‘联系’是一个意思,特指在中国有助于商业活动和其他交易的社交网络系统、有影响力的人际关系。
”2013年美国《大西洋月刊》的一篇文章《摩根大通在中国:为何‘照常营业’越来越难》对“Guanxi”这个字在英语语境中的含义做了更明白的解读:“每个去中国的外国人到中国后不久,都会学到一个神奇的单词:‘Guanxi’。
这是这个13亿人的国家中必要的东西。
有了‘Guanxi’,就能意味着得到一份工作、进入不错的学校、或帮助新企业避免不必要的政府关注。
‘拉拉’‘Guanxi’,就能快速而不费事地解决棘手的问题。
”Chengguan”:源于媒体对“中国市政准警察力量”的报道.Chengguan”这一单词,源于英文媒体报道中国城管时无法找到对应的英文单词,只能音译。
2013年7月《大西洋月刊》介绍中国“城管”制度的文章题目便是《见过“Chengguan”:中国受憎恨的、暴虐的地方警察》,其中对“Chengguan”的介绍是:“作为在中国最被广泛厌恶的市政警察,从常规警察部门中分离出来的‘Chengguan’负责管理城市生活中最卑下的一部分……虽然每个社会都有警察滥用暴力,但‘Chengguan’的残暴是中国独有的。
”2013年8月《华尔街日报》以《中国城市准警察的定时炸弹》一文来介绍“城管”制度:“‘Chengguan’是中国城市政府组织、雇佣的辅助性准警察力量,负责管理各种市政问题。
英语中的汉语元素来自汉语的英语词语大致可分为以下几类:1.衣着饮食从古至今,中国人对衣着、饮食都非常讲究挑剔;其形式内容更是五花八门,令人眼花缭乱。
这类来自汉语的英语词语不少,例如cheongsam(长衫/旗袍)、dudou(肚兜)、silk(丝绸)、nankeen(紫花布)、tofu(豆腐)、bok choy/petsai(白菜)、dim sum(点心)、spring rolls(春卷)、moon cake(月饼)、chow fan( 炒饭)、chow mein(炒面)、jiaozi(饺子)、wonton(馄饨)、chop suey(杂碎)、kaoliang(高粱/高粱酒)、Maotai(茅台酒)、tea(茶)、oolong(乌龙茶)、souchong(小种茶)、ketchup( 蕃茄酱)、Peking duck(北京烤鸭)、longan(龙眼)、lychee/litche(荔枝)、gingko( 银杏)、ginseng(人参)等。
2.历史文化悠久的中国历史赋予文化以丰富的内涵,从中可以看到中国历史文化对英语的影响。
这类英语词语有Confucius(孔子)、Mencius(孟子)、Confucianism(儒家思想)、Tao(道/道教)、Four Books (《四书》)、Five Classics(《五经》)、Tao Te Ching(《道德经》)、yinyang(阴阳)、feng shui(风水)、Kwan Yin(观音)、lama(喇嘛)、xiucai(秀才)、kowtow(磕头)、Mandarin(官话/普通话)、Cantonese(广东话/广东人)、china(陶器)、mahjong(麻将)、chopsticks(筷子)、Long(龙)、Qilin(麒麟)、Spring Festival(春节)等;这些词语不用向母语为英语的专业人士特别解释都能被理解。
3.政治经济这类英语词语往往能折射出中国不同时期的历史情况和时代特征。
我们都知道有很多英文单词来源于法语和阿拉伯语,但你知道吗,其实还有很多英文单词来自中文!在《牛津英语词典》中,含有汉语元素的英语词语就有1300多个~同学们有没有了解过呢~今天sir就给大家介绍几个第一个单词:Brainwash 洗脑是不是有些惊讶!在剑桥字典里的解释是通过不断重复的方式反复告诉别人一件事,让别人相信这件事。
brainwash首用于抗美援朝时期的中国人民志愿军,后来西方媒体在报道从韩战中返回的战俘时,大量使用这个词,才流行开来的。
例句:Their government is trying to brainwash them into thinking that war cannot be avoided. 政府正试图对他们进行洗脑,使之认为战争是别无选择的。
第二个单词:Ketchup 番茄酱是不是更惊讶了!番茄酱配薯条不是西方的快餐食品嘛?其实在17世纪的时候,中国南方人做出一种用腌鱼和调料做成的混合酱汁,将其称为鲑汁,闽南语叫做kôe-chiap 或者kê-chiap。
后来带到了英国,经过改良后用番茄、香料和白兰地制作ketchup的食谱。
到19世纪中期,人们开始抛弃鱼的成分,并在ketchup中加入了糖分。
还有一种说法是来自于粤语的“茄汁”例句:Do you want some ketchup with your burger?你的汉堡包要加些西红柿酱吗?第三个单词:Lychee 荔枝这个单词同学们应该能理解~千年前的中国诗人,为荔枝写下了“一骑红尘妃子笑”的佳句~在这个文化交融的时代,中西方文化相碰撞,总有一些惊喜之处,而当英文当中没有能够合适描述的词汇,音译就会是一个不错的选择。
例句:China is the main producer of lychees, followed by India.中国是荔枝的主要生产国,其次是印度。
第四个单词:Tofu 豆腐这个词来自中文的dou fu,但是在被收录进英语之前,它先经历了日语的转变,成为了tofu,在日语里写作汉字也是豆腐(とうふ),罗马音(相当于拼音)写作tofu(长音没有被英语吸收,类似的还有大阪osaka)例句:Tofu has a low calorie count and relatively large amount of protein.豆腐的卡路里含量低,蛋白质含量相对较高。
borrowing构词法举例摘要:1.介绍borrowing 构词法的定义和作用2.列举borrowing 构词法的例子3.分析borrowing 构词法在英语中的应用和影响4.总结borrowing 构词法的重要性和使用注意事项正文:borrowing 构词法是英语中一种常见的构词方法,指的是将一个词或词根从一种语言借用到另一种语言中,从而形成一个新的词汇。
这种构词法可以使语言更加丰富多彩,同时也可以增加语言的表达力和精确性。
以下是一些borrowing 构词法的例子:1.英语单词"tea"来自于汉语的"茶",通过借用这个词,英语中就有了表示"茶"的词汇。
2.英语单词"沙发"(sofa)来自于阿拉伯语的"suffah",意为"座位"。
3.英语单词"咖啡"(coffee)来自于阿拉伯语的"qahwah",意为"咖啡"。
4.英语单词"巧克力"(chocolate)来自于纳瓦特尔语的"chocolatl",意为"苦水"。
从以上例子可以看出,borrowing 构词法在英语中应用广泛,很多英语单词都是通过借用其他语言的词汇形成的。
这种构词法可以使英语词汇更加丰富,同时也可以增加语言的表达力和精确性。
然而,在使用borrowing 构词法时,也需要注意一些问题。
首先,需要确保所借用的词汇在其他语言中的含义和用法与所表达的意思相符。
其次,需要避免过度使用borrowing 构词法,否则可能会导致语言的混淆和误解。
总的来说,borrowing 构词法是一种重要的构词方法,它可以使语言更加丰富多彩,同时也可以增加语言的表达力和精确性。
来自汉语的英语单词来自普通话Kung fu (1966年来自“功夫”)Yin yang (1671年来自“阴阳”)Kowtow (1804年来自“叩头”)Tofu (1880年来自“豆腐”)Lychee或litche (1588年来自“荔枝”)Gung ho或gung-ho(热心)(1939年来自“工合”)Mahjong或Mah-jong (1920年来自“麻将”)Feng shui (1797年来自“风水”)Tai chi (1736年来自“太极”)Yamen (1747年来自“衙门”)Kaolin (1727年来自“高岭”)Kylin (1857年来自“麒麟”)Longan (1732年来自“龙眼”)Pe-tsai (1795年来自“白菜”)Petuntse (1727年来自“白墩子”Sampan (1620年来自“舢板”)Suan-pan (1736年来自“算盘”)Tao (1736年来自“道”)Taipan(大商行的总经理)(1834年来自“大班”)Toumingdu(透明度)(来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)Tuchun (1917年来自“督军”)Tung(油桐属)(1788年来自“桐”)Ho-ho bird (1901年来自“凤凰”)Wampee(一种果)(1830年来自“黄皮”)Whangee(一种竹)(1790年来自“黄藜”)来自粤语Typhoon (1771年来自“台风”)Dim sum (1948年来自“点心”)Yum cha (大概15年前来自“饮茶”[2004])Wok (1952年来自“镬(炒锅)”)Bok choy (1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)Chop-suey (1888年来自“杂碎”)Won ton (1948年来自“云吞”)Chow mein (1903年来自“炒面”)Paktong(一种钱币)(1775年来自“白铜”)Sycee(一种钱币)(1711年来自“丝”)Souchong(一种茶)(1760年来自“小种”)。
pilot 单词Pilot这个词在汉语中的意思来自于英语,其本意为飞行员,一般指驾驶飞行器的人员。
但在英语中,Pilot还有其他的含义,例如最初的试验、导航员和引导者。
因此本文将分为以下几个方面阐述Pilot 词的不同用法和含义:步骤一:Pilot的基本含义在英语中,Pilot最基本的含义指的是飞行员,他们具备良好的飞行技能和管理能力,在飞机上大展拳脚,带领着机组人员安全地执行任务。
这种飞行员最常见于商业航班和军用飞行任务中。
步骤二:试验阶段的PilotPilot还有另一种含义,即最初的试验,这种试验经常出现在新产品或服务发布之前。
比如,新一代IPhone发布前的beta测试就是一种Pilot试验。
在这种试验中,公司会邀请志愿者在最初的产品设计中使用并评估新的功能和用户体验。
这种方式能够促进产品和服务的改进。
步骤三:导航员和引导者的Pilot除了飞行员和试验员,Pilot还可以指导航员和引导者。
船舶领航员和起重机操作员就是导航员和引导者的代表。
他们的主要职责是指引单向船只和货物安全的到达目的地。
这些专业人员需要通过把握方向、了解船只潜在危险来全面掌握整个运输链的操作。
步骤四:其他含义的Pilot在英语中,Pilot还有一些其他的含义,例如一种婚礼订婚仪式的形式,来自于基督教传统。
在这种仪式中,新人应该在手上握有Pilot子弹笔,意味着开始新的生活和未来的领航员。
此外,在一些口语中,Pilot还可以引申为当前状态或状态测试的控制机制。
总结:Pilot是一个非常重要和具有多重含义的单词,在英语中的含义也不止一种。
在商业航班中,飞行员是其最主要的含义,负责安全飞行和机组人员的协调。
此外,试验员、导航员和引导者等也常常被称作Pilot,总之,它是促进新发展的动力和推动人员的方向。
英语中的中国词汇
在英语中,有许多来自中国的词汇。
以下是一些常见的例子:
1. Chinese Checkers(中国跳棋):这种棋类游戏起源于中国,后来传入欧洲并被重新命名。
2. Ginseng(人参):在中国,人参是一种非常受欢迎的中药材,其英文名称就是直接音译自中文的“人参”。
3. Kylin(麒麟):麒麟是中国传统文化中的一种神兽,其英文名称也是直接音译自中文的“麒麟”。
4. Mahjong(麻将):这是一种在中国非常流行的纸牌游戏,其英文名称也是直接音译自中文的“麻将”。
5. Peking Duck(北京烤鸭):这是北京的一道传统美食,其英文名称也是直接音译自中文的“北京烤鸭”。
6. Fēngshēng(风水):这是中国的一种传统信仰,认为环境因素可以对人的命运产生影响,其英文名称也是直接音译自中文的“风水”。
这只是一小部分来自中国的英语词汇。
随着中国在全球的影响力不断增强,更多的中国词汇将会被广泛使用。
英语借走的十个中国词作者:张继合来源:《中国校外教育·优等生》2008年第07期英语,作为世界性的大语种,成了现代文明的标志。
随着中国国力的增强,汉语也逐渐变成了外国人的“香饽饽儿”。
仔细一看才发现,许多英语词汇其实就源于汉语,欧洲人做过精细的统计,自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,超过任何其他来源。
除“孔夫子(Confucious)”、“中国功夫(kung fu)”、“麻将(mahjong)”或者“豆腐(tofu)”之类绝无仅有的称谓,下面是10个真正有中国气质、代表华夏气派并影响全球当代生活的“鸡蛋词”(鸡蛋,外白内黄,指汉语的词被借用到英文)。
1.丝绸——silk中国是养蚕大国、丝绸的故乡,瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品。
“silk”的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。
2.世外桃源——Shangrila (Xanadu)这是两个近义词,都有“世外桃源”的意思。
“Shangrila”出自西藏的传说之地——香格里拉,“Xanadu”则是蒙古的元上都。
如果要表达“世外桃源”,通常采用“Xanadu”这个词。
看来,以出世自居的美国作家梭罗,白白地在瓦尔登湖旁边做了那么久的“隐士”。
讲究“寄情山水、超然物外”的哲学,中国人才是当之无愧的开山鼻祖。
3.茶——tea这个词,是英国人从拗口的闽南话里偷走的。
茶和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国对外贸易的拳头产品。
18世纪的柴斯特顿勋爵干脆在《训子家书》里写道:“尽管茶来自东方,它毕竟是绅士气味的;而可可则是个痞子、懦夫,一头粗野的猛兽。
”4.走狗——running dogs中国式英语贴切地表达了一种见利忘义、供人驱使的“下三滥”。
无从考证最先运用这个词的是中国人还是英国人;重要的是,英语世界接纳了“走狗”,并以汉语的思维抚育这个“外来词”。
接纳词汇的同时,无形中也接受了中国人的价值观。
Unit 1 第一单元单词及短语多久一次锻炼;运动v.& n踩滑板;参加滑板运动v几乎不;几乎没有adv曾;曾经adv.购物v.一次adv.两次;两倍adv.次;次数n在…冲浪; 在激浪上驾(船)v网络;互联网n(戏剧、广播、电视等的)节目、表演;(电脑)程序n.(美)高中;(英)完全中学结果;成果n活跃的;积极的adj.对于; 关于;在…方面;就…而言prep至于;关于大约;几乎adv废弃的旧物;破烂物n垃圾食品牛奶n 咖啡n(食物等的)薄片n.可乐n巧克力n喝;饮v.健康;健康状况n多少采访者n习惯;习性n试图;设法;努力v.当然自然照顾;照看生活方式n.分数;成绩n(good和well的比较级)更好的(地);;(健康状况)好转的37.同样的;相同的adj.像…(一样) prep差异的;不同的adj.不同;差异;区别n不健康的;不益于健康的adj.呸;啐(表示反感、厌恶等)interj或许;大概adv.虽然;即使;纵然conj.(表示时间、距离、数量)达;计爷爷;外公n.大量;许多保持;使保持某种状态v.必须(little的比较级) 较小的;更小的;较少的;更少的adj.Unit 2 第二单元单词及短语事情;问题;差错n得(病);患(病) v伤风;感冒n患感冒胃痛;腹痛;肚子痛n.疼痛的adj.后背;背脊n臂;胳膊n.耳朵n眼睛n.脚;足n.手n头;头部n腿;腿部n1 嘴;口;口腔n脖子;颈部n鼻子n胃;肚子;腹部n牙齿( pl. teeth ) n.喉咙;咽喉n牙痛n.发烧;发热n休息v蜂蜜n.牙医n应该v头痛n.(距…)以前如此;这样pron.疾病;身体不适n.劝告;忠告;建议n.渴的;口渴的adj.加压力于;使紧张v.压力;紧张n紧张的;有压力的提前(地);提早(地) adv问题;令人困惑的事物;难以处理的事情n方法;手段;方式n.传统的;惯例的adj.相信;认为v平衡;平衡状态n(汉)(跟“阳”相对)阴(汉)(跟“阴”相对)阳(身体)虚弱的;无力的adj. (中草药)党参(中草药)黄芪草本植物;药草;香草n愤怒的;生气的adj.豆腐n药;药物(尤指内服药)n西方的;来自西方的adj.每人;人人;各人pron.变得v.(表示否定)很少的;几乎没有的adj.(表示肯定)有些;几个;少数继续是;保持;维持v重要的;重大的adj.平衡的;均衡的adj.饮食;节食n瞬间;片刻n此时;现在直到…之时;在…之前conj. (表惊奇、苦恼、懊悔等)呵;哎呀int.寄宿家庭听见;听说vUnit 3 第三单元单词和短语临时照顾(婴幼儿) v宿营;露宿v.计划;规划;方案n & v西藏徒步旅行;远足v.香港(yes的变体) 是;是的;好的多久;多长时间向远处;离开;向另一方向回来发送;寄v名信片n(美国州名)夏威夷1 (美国)旧金山自行车;脚踏车n乘骑;搭乘;v乘骑(搭乘)旅行(的路程) n.观光;游览n.捕鱼;钓鱼n租用;出租v.意大利著名的;出名的adj.去度假希腊西班牙欧洲n某物;某事湖;湖泊n(加拿大与美国之间的五个大湖的总称)五大湖离去;出发v.农村;乡村n大自然;自然界n忘记;忘却v.很;非常;常常结束;完毕;完成v泰国旅行者;游客n.Unit 4 第四单元单词和短语搭乘(某种交通工具) v地铁;地下火车n走;步行;散步v.4. hey (用以引起注意,表示惊异或询问)嘿;喂int.火车n四十num.五十num.六十num七十num八十num.九十num.一百num分钟n花费(时间) v.表示交通、传递等的方式rep乘坐公共汽车远的;遥远的adj.多远公里;千米n.淋浴v & n快的;迅速的adj.自行车;两轮脚踏车n车站n早的;提早的adj.英里n车站n运送;运输北方的北美洲地区;区域n.事物;事情n.另外的;其他的adj.依赖;依靠v视……而定;决定于河;江n小船n乘坐小船(表示推测)一定v.(用于形容词、副词的比较级之后)比conj(用于构成部分形容词及副词的比较级)(比……)更;更多的;更大的adv.方法;手段;工具n.小汽车n.镇;城镇n生病的;不健康的adj.担心;担忧;焦虑v.朝……看(表示程度)这么;那么adv十分;非常adv.Unit 5 第五单元单词和短语课;课程n又一的;再一的音乐会(who的宾格)谁;什么人日历;日程表n.明天;明日n.后天邀请n周一至周五的任一天n.训练;锻炼;培训n化学n美国的;美洲的adj.(学校的)课题;作业;项目n.比赛;竞赛n.整个的;全部的;完整的adj.从一边至另一边adv.顺便来访空闲的;有空的adj.直到…之时;在…之前conj.Unit 6 第六单元单词和短语友好的;外向的adj.孪生的;双胞胎的adj.(心情)镇静的;沉着的adj.卤莽的;轻率的adj严肃的;庄重的adj.聪明的;伶俐的;机敏的adj.擅长运动的;强健的;活跃的注释;说明n.表示…的意思;作…的解释v.以…的方式;如同…那样某个方面n.两个(都);两者(都) pron.两者的;双方的她的(所有物);属于她的(东西)物理;物理学n.然而conj超出……共同的;共有的adj.共同(的);共有(的)擅长;在…方面做得好学业;功课n.笑;感到好笑v.(表示对象、用途等)为;给;对对立的;相反的adj.观点;看法n.兴趣;爱好n.大多数虽然;即使;纵然conj.必要的;必须的;必需的adj打败;战胜;超过v对……在意;对……计较v.友情;友谊n初级的;小学的adj小学消息;信息n.Unit 7 第七单元单词和短语一种混合饮料奶昔(牛奶与香料,有时为冰淇淋,混合或搅打至起泡的饮料)果汁机;搅拌器n打开(电器)切;割;削v.分开;成几部分adv切碎剥;削(水果等的皮) v.倾倒;灌;浇v.到…里;进入到…之内prep酸奶;酸乳酪n烹调用的)材料;原料;成份n小茶杯;一杯的容量n.西瓜n茶匙n.总额;总数;数量n.命令;指示;用法说明n最后地;最终adv.混合;混在一起v.混合在一起.爆米花n爆米花机n.煮沸;烹煮v.盐;食盐n.加;增加;加添v.. 把…加到…上三明治n面包黄油n调味品;佐料n莴苣;生菜n.火鸡n.薄片;(切下的)片n 超级的;极好的adj 顶;上部n烹调法;食谱n.核对;检查v.(带茎叶的)嫩洋葱; 葱鸭子n.调味汁;酱油n薄煎饼;烙饼n裹;卷v Unit 8 第八单元单词和短语礼物;赠品n.鲨鱼n.水族馆n.海豹n.逗留;徘徊v.(俚语)闲逛;闲荡纪念物;纪念品n赢;获胜v亲笔签名n.奖赏;奖金;奖品n访问者;参观者;游客n.户外的;在户外的adj.章鱼n.结束;结尾n.班长n(美国)芝加哥(美国)加利福尼亚州睡过头;起得晚驾驶;驱车旅行n.休息;不工作adj.休息;不工作;不上学雨水;雨n数字化视频光盘abbr院子;庭院n.(在卖主家当场进行的)庭院旧货出售幸运地adv.雨伞;伞n.雨衣n湿的;潮湿的adj.竞争;比赛;竞赛n.运动员n将来;未来n再一次;又一次adv.Unit 9 第九单元单词和短语出生;出世v.国际的;世界(性)的adj.记录;(尤指运动中的)最高记录n.打嗝v.& n打喷嚏v.& n太…以致不能…(打)高尔夫球巴西的;巴西人的adj.国家的;全国的;民族的adj成就;功绩n.演出;表演v.体操运动员n金的adj. 金子;黄金n奖牌;奖章n.冠军称号;(-s)锦标赛n.高尔夫球运动员n.成为;变成v.把…叫做;称呼;为…取(名) v.有天赋的;天才的adj.慈爱的adj.有创造力的adj.杰出的;出色的adj.和蔼的;仁慈的;友好的;亲切的不寻常的;罕有的;独特的adj孙子;外孙n.小提琴手n.滑冰;溜冰v.滑冰(在比赛中)得第一名的人(动物、物品等);冠军n.在……旅行;观光;参观美利坚合众国有名的;出名的;众所周知的钢琴手;钢琴家n.(can的过去式) 可以;能;可能作嗡嗡声;哼唱v.歌曲n.(艺术品、音乐的)幅;篇;首n. 手风琴n.参加……;参与……参加……;参与……波兰人;人物n.活着的;在世的adj.运动选手;运动员n.因为由于亚洲乒乓球运动大学n.主修;专研v.主修;专研管理;经营n.号码;编号;(用于数字前,可略作No.或no.) n.(网球、乒乓球等的)单打比赛n 国际乒乓球联合会Unit 10 第十单元单词和短语生长;发育v.成长;长大电脑程序设计人;程序师n. 工程师n 计算机科学飞行员;飞机驾驶员n专业的;职业的adj.表演;演戏v.移动;搬动v梦;梦想;幻想n.在某处;到某处adv兼职的adj.储存;储蓄v.同时举行;召集;主持v.展览;展览会n.富有的;富裕的;富饶的adj.l 旅行;长途旅行v.到处;遍及各处(使)退休;退职;退役v到此时;至今adv.决心;决心要做之事n器具;工具;乐器n.(在数目、数值、程度等方面)超过;在……以上prep.传真n.读者n.强健的;健康的adj.沟通;交流v.女士;贵妇人;淑女n.外国的;在外国的;对外的adj.教;讲授v构筑;建造;建筑v.交换;互换;交流n.& v交换生艺术家;画家nUnit 11 第十一单元单词和短语杂务;杂事;(尤指)日常的普通工作n.伙伴;同伴;搭档n.盘;碟n.洗餐具扫除;清扫;清除v.垃圾;废物n取出折叠;折起来v.整理床铺起居室;客厅会议;集会n.从事;忙于憎恨;憎恶v处理琐事;干家务洗衣店;要洗的衣物n.洗衣服小吃;快餐n.(13-19岁的)青少年n.借;借入;借用v.邀请;恳请v.唱机n.照顾;照管;关心n.照看;照顾喂养;饲养v.我的(所有物) pron.Unit 12 第十二单元单词和短语无线电;无线电广播n.无线电台舒适的;安逸的adj.座位n屏;幕;荧光屏n.近的;接近的adj.靠近;接近服务;招待n.品质;质量n.剧院;戏院n.电影院n.(总称)衣服;衣着n.牛仔裤n时髦的;赶时髦的;流行的adj. (13-19岁的)青少年n.(俚语)时髦的;极好的adj. 安逸的;自在的adj.调频abbr.调幅abbr.爵士乐;爵士乐曲n. (bad和badly的比较级)更坏的;更差adj.(bad和badly的最高级)最坏的;最差的adj.特价商品;便宜货n.欣喜;高兴;愉快n.餐;饭;一餐n.积极的;肯定的adj.消极的;否定的adj.乏味的;无聊的;单调的adj. (声音)响亮的;喧闹的adj.天才;天资;才干n.才艺表演成功n.演员;演出者;演奏者n.表演者;短节目n. 无;没有;缺少prep.在一起;共同adv.(关于)音乐的adj.距离;路程n.近的;靠近的;接近adj. (far的最高级)最远的(地)adj.& adv省份n.(在)南方的adj.还是;还;仍然adv.15摄氏度令人愉快的(在)北方的adj.充足的;充分的adj. Celsius(=-10℃)零下10摄氏度雪;下雪天气n。
来自汉语的英语单词
作者:辛新辑
来源:《初中生世界(初一年级)》2011年第05期
英语不断地吸收对其有用的各种外来语,因而大大地丰富了自己的词汇。
古英语只有5~6万个单词,而现代英语的单词量已增加到70万个左右,其中大约80%来自其他语言,如拉丁语、意大利语、希腊语、德语、法语等50多个语种。
由于历史、地理及文化的原因,被英语吸收的汉语词汇并不多,不过下面这些英语单词,都有明显的汉语来历:
Lychee或litche (1588年来自“荔枝”)
Sampan (1620年来自“舢板”)
Yin yang (1671年来自“阴阳”)
Kaolin (1727年来自“高岭”)
Longan (1732年来自“龙眼”)
Tai chi (1736年来自“太极”)
Pe-tsai (1795年来自“白菜”)
Suan-pan (1736年来自“算盘”)
Tao (1736年来自“道”)
Yamen (1747年来自“衙门”)
Feng shui (1797年来自“风水”)
Kowtow (1804年来自“叩头”)
Taipan(大商行的总经理)(1834年来自“大班”)
Kylin (1857年来自“麒麟”)
Tofu (1880年来自“豆腐”)
Mahjong或Mah-jong (1920年来自“麻将”)
Gung ho或Gung-ho(热心)(1939年来自“工合”) Kung fu (1966年来自“功夫”)辛新(辑)。
来自普通话
kung fu (1966年来自功夫)
yin yang (1671年来自阴阳)
kowtow (1804年来自叩头)
tofu (1880年来自豆腐)
lychee或litche (1588年来自荔枝)
gung ho或gung-ho(热心)(1939年来自工合)
mahjong或mah-jong (1920年来自麻将)
feng shui (1797年来自风水)
tai chi (1736年来自太极)
yamen (1747年来自衙门)
kaolin (1727年来自高岭)
kylin (1857年来自麒麟)
longan (1732年来自龙眼)
pe-tsai (1795年来自白菜)
petuntse (1727年来自白墩子)
sampan (1620年来自舢板)
suan-pan (1736年来自算盘)
tao (1736年来自道)
taipan(大商行的总经理)(1834年来自大班)
toumingdu(透明度)(来自1980年代中英谈判期间用语透明度)tuchun (1917年来自督军)
tung(油桐属)(1788年来自桐)
ho-ho bird (1901年来自凤凰)
wampee(一种果)(1830年来自黄皮)
whangee(一种竹)(1790年来自黄藜)来自粤语
typhoon (1771年来自台风)
dim sum (1948年来自点心)
yum cha (大概15年前来自饮茶[2004])
wok (1952年来自镬(炒锅))
bok choy (1938年来自白菜,比pe-tsai常用)
chop-suey (1888年来自杂碎)
won ton (1948年来自云吞)
chow mein (1903年来自炒面)
paktong(一种钱币)(1775年来自白铜)
sycee(一种钱币)(1711年来自丝)
souchong(一种茶)(1760年来自小种)。