俄语谚语
- 格式:doc
- 大小:43.00 KB
- 文档页数:5
Береги платье снову, а честь смолоду. 名誉要从小珍惜。
Кончил дело –гуляй смело. 工作完了就可以放心玩。
Не имей сто рублей, а имей сто друзей. 有钱不如朋友多。
Не спеши языком, торопись делом. 多动手,少动口。
Не откладывай не завтра то, что можно сделать сегодня. 今日事,今日毕。
Верь глазам,а не ушам. 耳闻是虚,眼见为实。
Куй железо, рока горячо. 趁热打铁。
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 百闻不如一见。
Жизнь прожить –не поле перейти. 人生多歧路。
Волков бояться –в лес не ходить. 不入虎穴,焉得虎子。
Двум смертям не бывать, а одной не миновать. 人生百年,总有一死。
Чему быть, того не миновать. 在劫难逃。
Свалить с больной головы на здоровую. 张冠李戴。
Где ни быть –Родине служить. 无论身在何处,都要为祖国服务。
На ошибках учатся. 吃一堑,长一智。
Не так страшен чёрт, как его малюют. 鬼不像人们描述的那样可怕。
Цыплят по осени считают. 谁笑到最后,谁笑得最好。
Лес рубят –щепки летят. 无风不起浪。
Москва не сразу строилась. 莫斯科不是一日建成的。
Слово учит, пример ведёт. 言传身教。
俄语谚语100句-中俄文谚语-- 俄语1. Bek XUBU , Bek yqucb.活到老,学到老。
2. ynuTbCH HUKorga He no3gHO. 学习永不嫌晚。
3. y^e 旳bceBeT , a H-e T yMe.Hbe 学问是光,无学是闇。
4. noBTO p-eMiabTeb yqeHb 刃.复习是学习之母。
5. He CTbigHO He 3HaTb , CTbigHO He yquTbc 刃不知不为恥,不学方为恥。
6. Ha omuQkax yqaTC 刃.在错误中学习。
7. ^Te —uBeo T jiynmee yqeHue.阅读是最好的学习。
8. y^ucb CMO刀 ogy , He yMpemb c ro 刀 ogy. 少壮不努力,老大徒伤悲。
9. 4TO noceemb , TO U noxHemb. 种瓜得瓜,种豆得豆。
10. Tume egemb , ga刀bme 6ygemb.宁静致远。
11. 3Ha — uceu刀 a.知识就是力量。
12. 3 Ha — urei a3a ne^oBeka.知识是人的眼睛。
13. yM xopomo , a gBa jiynme.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
14. 卫eio MacTepa 6OUTC刃.事怕行家。
15. TepneHue U Tpyg Bce nepeTpyT. 耐心和勤勉可克服一切。
16. C K axu MHe , KTO TBOH gpyr , U刃 ckaxy T 观其友,知其人。
17. Qpyr — ^aecgTeo 刃屮U访 gpyr .(卫py3b 刃 no3Hae 患难见真情。
18. CTa pbi访 gpyr jiynme HOBBIX gByx.一个老朋友胜过兩个新朋友。
19. 卫pyx6a KoH^aeTC 刃 TaM , rge HaquHaeTC 刃友誼因不信任而結束。
20. He gopor nogapok , gopora ira6oBb.礼轻情意浓31. OguH B noje He BOUH . 寡不敌众(孤掌难鸣)。
很实用的俄语谚语После безалкогольного пива чувствуешь себя обманутым идиотом 喝完不含酒精的啤酒后,你会感觉自己是一个上当受骗的傻子Я люблю свиней. Собаки смотрят на нас снизу вверх. Кошки смотрят на нас сверху вниз... Свиньи смотрят на нас, как на равных. Уинстон Черчилль 我喜欢猪。
狗看我们是从下往上看得。
猫看我们是从上往下看得。
猪看我们如同看待同类。
(我喜欢猪,狗仰视我们,猫俯视我们,猪如同类般的平视我们)Одна голова хорошо, а с мозгами лучше 一个大脑固然好,带上智慧更好。
(有大脑固然好,但有智慧的大脑更好)Какой светильник разума коптит! 什么样的油灯能把智慧熏黑!Не каждому дано увидеть в себе то, что видят в нем другие 不是每个人都能看清自己,如同其他人看到的那样。
(不是每个人都能了解自己,如同其他人了解我们一样)(当局者迷,旁观者清)Для некоторых даже фига - самый широкий жест. 对某些人来说,轻蔑的竖起小指都是最大幅度的手势。
( 蔑视的竖起小指都算是大手笔)Пятно на мундире можно прикрыть орденом 制服上的污点可以用勋章来遮盖。
Когда от любви поет сердце, разуму лучше не подпевать, а дирижировать 当心灵因为爱情而歌唱的时候,理智最好不要跟着唱,而应该指挥着它唱。
Привлекательные женщины ? отвлекают 诱人的女人是引诱人的。
谚语-- 俄语1. Bek XUBU , Bek yqucb.活到老,学到老。
2. ynuTbCH HUKorga He no3gHO. 学习永不嫌晚。
3. y^e 旳bceBeT , a H-e T yMe.Hbe 学问是光,无学是闇。
4. noBTO p-eMiabTeb yqeHb 刃.复习是学习之母。
5. He CTbigHO He 3HaTb , CTbigHO He yquTbc 刃不知不为恥,不学方为恥。
6. Ha omuQkax yqaTC 刃.在错误中学习。
7. ^Te —uBeo T jiynmee yqeHue.阅读是最好的学习。
8. y^ucb CMO刀 ogy , He yMpemb c ro 刀 ogy. 少壮不努力,老大徒伤悲。
9. 4TO noceemb , TO U noxHemb. 种瓜得瓜,种豆得豆。
10. Tume egemb , ga刀bme 6ygemb.宁静致远。
11. 3Ha — uceu刀 a.知识就是力量。
12. 3 Ha — urei a3a ne^oBeka.知识是人的眼睛。
13. yM xopomo , a gBa jiynme.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
14. 卫eio MacTepa 6OUTC刃.事怕行家。
15. TepneHue U Tpyg Bce nepeTpyT. 耐心和勤勉可克服一切。
16. C K axu MHe , KTO TBOH gpyr , U刃 ckaxy T 观其友,知其人。
17. Qpyr — ^aecgTeo 刃屮U访 gpyr .(卫py3b 刃 no3Hae 患难见真情。
18. CTa pbi访 gpyr jiynme HOBBIX gByx.一个老朋友胜过兩个新朋友。
19. 卫pyx6a KoH^aeTC 刃 TaM , rge HaquHaeTC 刃友誼因不信任而結束。
20. He gopor nogapok , gopora ira6oBb.礼轻情意浓31. OguH B noje He BOUH . 寡不敌众 (孤掌难鸣 )。
⼗句经典的俄罗斯谚语,你学会了吗?格⾔谚语这种形式反映了劳动⼈民的⽣活实践经验,且多是⼝语形式的通俗易懂的短句或韵语。
俄罗斯的谚语格⾔与中国在某种程度上还有些相通之处,我们⼀起来看看吧~Если бы не было водки, был бы здоров, но несчастен.如果没有伏特加,会更健康,但却不会幸福。
Мудрость не всегда приходит с возрастом. Бывает, что возраст приходит один.智慧并不总是随着年龄⽽来。
经常出现年龄独⾃前来的情况。
Hастоящий джентельмен — это тот, кто кошку всегда называет кошкой, даже если оноб нее спотыкнулся и упал.即使他被猫绊倒了,他还是将猫称之为猫。
这才是真正的绅⼠。
С хитростью - до обеда, а с умом - целый день.⼩聪明逞其⼀时,⼤智慧享⽤⼀⽣。
Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь.钱丢了还可以赚,时间丢了再也回不来。
即⼨⾦难买⼨光阴。
С сильным не борись, с богатым не судись.别跟⼒⽓⼤的⼈打架,别跟富⼈打官司。
即识时务者为俊杰。
Где деньги говорят, там правда молчит.⾦钱说话的地⽅,没有真理的声⾳Не коси глаз на чужой квас.别斜眼⼉瞅着别⼈的格⽡斯。
即不要吃着碗⾥的,看着锅⾥的。
Глазами плачет, а сердцем смеется.表⾯在哭,⼼⾥在笑。
即表⾥不⼀。
俄罗斯拥有丰富的谚语和俗语,这些口头传统反映了其历史、文化和人民的生活智慧。
以下是一些常见的俄罗斯谚语和俗语:
1.宁受挤,不受欺:意思是宁愿忍受一些不便,也不愿意遭受不公平的待遇。
2.去图拉勿带自家茶炊:这句话是提醒人们在拜访别人时,不要多做无用功,也就是说,不要多此一举。
3.不请自到是大笨蛋:告诉人们在没有被邀请的情况下不要擅自到访别人家,这是不礼貌的行为。
4.静水深处藏鬼怪:意味着看起来平静的地方可能隐藏着不可预知的风险或危险。
5.一家的孩子有美有丑:说明每个家庭都有不同特点和能力的孩子,不要单一标准看待所有人。
6.能者多劳:表示有能力的人往往承担更多的责任和工作。
7.百闻不如一见:强调亲眼目睹比听说更能给人留下深刻的印象。
8.活到老,学到老:鼓励人们终身学习,不断进步。
9.一个巴掌拍不响:意味着事情的发生往往是双方面的,不是单方面的责任。
10.远亲不如近邻:有时候,附近的邻居给予的帮助比远方的亲戚更为及时和重要。
这些谚语和俗语在俄罗斯日常生活中被广泛使用,它们不仅语言精炼,而且蕴含深刻的哲理和道理,是俄罗斯文化的一部分,也是人们社交互动中的重要元素。
1、Безделаслабеетсила.不干活,全身乏力。
2、Безтруданевыкинешьирыбкуизпруда.不出力,连池塘里的小鱼也捞不上来。
3、Большедела–меньшеслов.多干少说。
4、Безтруданетплода.不劳动,不结果。
5、Белыерукичужиетрудылюбят.白净的手喜欢他人的劳动成果。
6、Деломастерабоится.事怕行家。
7、Задвумязайцамипогонишься-ниодногонепоймаешь.追两只兔子,一个也抓不到。
8、Заодинраздереванесрубишь.一斧子砍不倒树。
9、Землюкраситсолнце,ачеловекатруд.太阳使土地生辉,劳动给人扬名。
10、Естзавола,аработаетзакомара.吃饭如牛,干活像蚊子。
11、Естьтерпенье,будетиуменье.持之以恒,就能学会本领。
12、Какиетруды,такиеиплоды.一分劳动,一分果实。
13、1Кончилдело—гуляйсмело.干完事,尽情玩。
14、Ктозавсёберётся,томуничегонеудаётся.什么都抓,一事无成。
15、Ктонеработает,тотнеошибается.不干活的人不出错。
16、Ктонеходит,тотинепадает.不会走的人摔不着。
17、Куйжелезо,покагорячо.趁热打铁。
18、Ленивомувсегдапраздник.懒汉天天过节。
19、Лихабеда-начало.万事开头难。
20、Маленькоеделолучшебольшогобезделья.一件小事胜过夸夸其谈。
21、Малохотеть,надоуметь.光想不够,会干才行。
22、Муравейневелик,агорыкопает.蚂蚁虽小,能挖山。
Одномуипопитьсяидтискучно.Одномужить——исердцехолодить,аналюдяхисмертькрасна.Одинзавсех,всезаодного.(我为人人,人人为我)Изодногобольшогокотла.(吃大锅饭)这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
Неимейсторублей,аимейодногодруга.(重友谊轻金钱。
)Стодрузей-мало,одинвраг -много.(朋友百个少,冤家一个多。
)这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
Одинссошкой,семеросложкой.(干活的人少,吃饭的人多。
)Одинвполеневойн.(寡不敌众,独木不成林)Семероодногонеждут .(少数服从多数)此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。
может,осебеподумала,тожеведьжилаоднакакперст .однапаршиваяовцавсёстадопортит .此处одна表示孤独,单一之意。
Одинцветоквеснынеделает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。
)Одналасточкавеснынеделает.(一燕不成春。
)Одиноковоедеревоветервалит.(一棵树难挡风,一根柴难着火。
)以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。
Одинводного(清一色,常指好的人或事物。
)Одинкодному(都一样的好)Разодинзадругим(接连不断)Одноводно,однокодному(常指不愉快的事)上述几则虽然含有"один",但是在译成汉语后均无"一"字,而下列几则不仅俄文中含有"один",而且在译为汉语后均有"一"字Заодногодвухнебитыхдают.(两个外行抵不上一个内行)одинкакесть(孑然一身)всезаодного(无一例外)наоднустать(一模一样)валитьводнукучу(混为一谈)Лучшеодинразсвоимиглазамиувидеть,чемсторазуслышать.(百闻不如一见和"一"相关的部分成语小结一二(略知一二的一二)кое-что一丝不苟скруплёзно一生一世завсюжизнь一言为定сказано-сделано一语道破невбравь,авглаз路货одногополяягода一落千丈резкийскачоквниз一知半解поверхностныезнания一古脑儿всё , илицеликом一日三秋медленнотянуться一日千里семимильнымишагами一目十行пробегатьглазами一目了然ясноспервоговзгляда一团和气полнаяидиллия一面之词аргументацияоднойизсторон一面之交шапочноезнакомство一掷千金непожалетьникакихденег一叶知秋прозорливость,илидальновидностьилипредвидность一针见血всамуюточку一举一动вкаждомпоступке一举成名быстропрославиться一挥而就быстрыйуспех一鳞半爪незначительнаясасть一年到头весьгод(доконца)一个鼻孔出气действоватьзаодно一丁点儿самаямолость一了百了когдасделаноглалное-всезаботыкончаются一筹莫展оказатьсявтупике,илиненайтивыхода一手遮天скрыватьправду一朝一夕водинпрекрасныймомент一身是胆бесстрашный一声不响полнейшаятишина一刀两断решительнопорватьотношения一鸣惊人редкодаметко一穷二白бедныйиневежественный一蹶不振неоправитьсяотудара,илиневосстановитьсилпослепоражения 一笑置之легкомысленноотмахиваться一味迁就приспособиться一来二去мало-помалу,илипостепенно一脉相承бытьнеразрывносвязанным一暴十寒работатьурывками一家人членыоднойсемьи一板一眼попорядку一发千钧висетьнаволоске一鼓作气рьянобратьсязадело一技之长единственныйплюс一波三折множествопрепятствий一败涂地бытьразбитымивпухивпрах一还一报окозаоко一纸空文пустойклочокбумаги一钱不值грошамедногонестоит一笔勾销перечеркнутьоднимросчеркомрера,илизабытьнавсегда 一毛不拔бытьскупым一笔抹杀огульноотрицать一见如故сдружитьсяспервойвстречи一视同仁относитьсябеспристрастно一览无余охватитьоднимвзглядом一蹴而就одниммахомдостичь一概而论ставитьнаоднудоску一帆风顺безпрепятствий一哄而散мигомразбежаться一意孤行действоватьсамовластно一息尚存бытьприпоследнемиздыханииБеданеприходитодна祸不单行Лучшеодинразувидеть,чемсторазуслышать百闻不如一见.Векживи,векучись.活到老,学到老Пролитуюводунесоберёшь.覆水难收Однойрукойвладошинехлопнешь.一个巴掌拍不响Близнорылисанапромыслынеходит.兔子不吃窝边草Простотадорожекрасоты.愚蠢之害甚于盗窃Тишеедешь,дальшебудешь.欲速则不达Большескорости-меньшеям.快速行车坑洼少Самкашузаварил,самрасхлёбывай.自作自受Скатертьсостола,идружбасплыла.人走茶凉Вдомеповешенногонеговорятоверёвке.当着矬子别说短话Чтобыузнатьчеловека,надоснимпудсолисъесть.日久见人心Двамедведяводнойберлогенеуживутся.一山不容二虎Возлепылупостой-раскраснеешься,возлесажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑Громнегрянет,мужикнеперекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚Вчужоймонастырьсосвоимуставомнеходят.入乡随俗Хорошнадевкешёлк,дахудойвнейтолк.绣花枕头,中看不中用Нашлакосанакамень.针尖对麦芒Рыбаищет,гдеглубже,человек-гделучше.人往高处走,水往低处流Вешнийденьцелыйгодкормит.一年之计在于春Привычка-втораянатура.习惯成自然.Чтопосеешь,тоипожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆Отмалойискры,дабольшойпожар.星星之火,可以燎原Убогатогочёртдетейкачает.有钱能使鬼推磨.Добраясовестьнебоитсяклевет.身正不怕影子斜.Невыносисоруизизбы.家丑不可外扬.Близцаря,близсмерти.伴君如伴虎Старыйконьбороздынеиспортит.老马识途1.Какволканикорми,онвсевлессмотрит.江山易改,本性难移。
俄罗斯俗语谚语1. “一勺焦油坏了一桶蜜。
”就像一滴墨水能污染整杯水一样,一个小小的坏毛病可能会影响整体的形象。
比如在一个团队中,有一个人总是消极怠工,这不就像那勺焦油一样,把整个团队的氛围都搞坏了嘛!2. “自己的衬衫最贴身。
”哎呀,这就好比还是自己家舒服呀!你看,别人的再好,也不如自己熟悉的、适合自己的,就像我们总觉得自己的东西用起来最顺手一样。
比如说选鞋子,还是自己常穿的那双最合脚呀!3. “不是所有东西都能靠强力获得。
”这就好像你不能强行让花在冬天开放呀!很多时候,得慢慢来,用合适的方法。
就像追喜欢的人,不能硬来呀,得用心去打动。
4. “舌头虽小,却能说出许多。
”就跟蚂蚁虽小,力量可不小一个道理呀!你别小瞧这小小的舌头,它能说出很多有影响力的话呢。
就好比在一场讨论中,有时候一句关键的话就能改变局势呢!5. “没有不拂晓的夜晚。
”这跟再大的困难总会过去不是一个道理吗?不管遇到多糟糕的情况,总会有光明到来的时候呀。
就好像考试没考好,别灰心,下次肯定能考好呀!6. “有耐心的人能等到班车。
”这多像说只要坚持就能成功呀!你想想,如果你着急走了,那班车来了你不就错过了吗?就像追求梦想,耐心等待,总会实现的。
比如说学画画,坚持下去,总会画出很棒的作品。
7. “劳动的手能把石头变成金子。
”哇,这就好像努力能创造奇迹一样呀!一双勤劳的手,真的可以做到很多意想不到的事情呢。
就好比一个普通的工匠,通过努力能打造出精美的工艺品。
8. “一个人唱不了二人转。
”这不就是说团队合作很重要嘛!像打篮球,光靠一个人可不行呀。
大家要互相配合才能演好这场“戏”呀!就像一起做项目,每个人都发挥自己的作用,才能成功呀!我觉得这些俄罗斯俗语谚语真的很有道理,它们用简单的话语阐述了深刻的道理,能给我们很多启示和帮助呢!。
俄罗斯谚语大全一生一世за всю жизнь一言为定сказано- сделано一语道破не в бравь,а в глаз一路货о дного поля ягода一落千丈резкий скачок вниз一知半解поверхностные знания一古脑儿всѐ,илицеликом一日三秋медленно тянуться一日千里семимильными шагами一目十行пробегать глазами一目了然ясно с первого взгляда一团和气полная идиллия一面之词аргументация одной из сторон一面之交шапочное знакомство一掷千金непожалеть никаких денег一叶知秋прозорливость,или дальновидность или предвидность 一针见血всамуюточку一举一动вкаждомпоступке一举成名быстропрославиться一挥而就быстрыйуспех一鳞半爪незначительнаясасть一年到头весьгод(доконца)一个鼻孔出气действоватьзаодно一丁点儿самаямолость一了百了когдасделаноглалное- всезаботыкончаются一筹莫展оказатьсявтупике,илиненайтивыхода一手遮天скрыватьправду一朝一夕водинпрекрасныймомент一身是胆бесстрашный一声不响полнейшаятишина一刀两断решительнопорватьотношения一鸣惊人редкодаметко一穷二白бедныйиневежественный一笑置之легкомысленноотмахиваться一味迁就приспособиться一来二去мало- помалу,илипостепенно一脉相承бытьнеразрывносвязанным一暴十寒работатьурывками一家人членыоднойсемьи一板一眼попорядку一发千钧висетьнаволоске一鼓作气рьянобратьсязадело一技之长единственныйплюс一波三折множествопрепятствий一败涂地бытьразбитымивпухивпрах一还一报окозаоко一纸空文пустойклочокбумаги一钱不值грошамедногонестоит一笔勾销перечеркнутьоднимросчеркомпера,илизабытьнавсегда一毛不拔бытьскупым一笔抹杀огульноотрицать防患未然берегисьбед,покаизнетбитая посуда да века живѐт敝帚自珍水泄不通биткомнабитыйбитьбаклуши不务正业;吊儿郎当;好逸恶劳;游手好闲;无所事事惘然若失битьбудтообухомпоголовебитьвглаза引人注目专心致志битьводнуточкубитьмимоцели无的放矢偃旗息鼓битьотбойбитьпротивникаегожеоружием以其人之道还治其人之身有的放矢битьпрямовцельближе у делу 言归正传兔子不吃窝边草близнорылисанапромыслинеходит行将就木близоккгробублизоклокоток ,данеукусишь可望不可即блюдечке了如指掌юлить хвостом 阿谀奉承язык на плече у кого疲于奔命能说会道язык неплохо подвешен у когоязык отнялся у кого哑口无言怒火中烧ярость душит когоясно как божий день 昭然若揭纵虎归山щуку бросить рекуЩука сома не съест 争锋相对人不知鬼不觉шито-крытошито да крыто 人非圣贤,孰能无过此地无银三百两шито белыми ниткамишильцыи мыльце 应有尽有欲盖弥彰Шила в мешке не утаишьшиворот-навыворот颠三倒四血口喷人швырять камнем в когошвырять на ветер слова轻诺寡言亡命之徒шальная головашаг за шагом循序渐进;有条不紊跳梁小丑чучело гороховоечужими руками жар загребать坐收渔利;坐享其成知人知面不知心Чужая душа-потѐмкичувствовать себя быть на седьмом небе心旷神怡随心所欲чтолевая нога хочеет чьячтобы не повадно было кому以儆效尤病入膏肓Что засело в костях,то из мяса не выколотишьчто за беда无伤大雅全力以赴что есть силычто есть духу风驰电掣岂有此理Чѐрт знает что такое!чѐрно-белое не различать不分青红皂白忘恩负义чѐрная неблагодарностьчесать затылок漫不经心慢条斯理через час по чайной ложкечервонный валет纨绔子弟鸡毛蒜皮чепуха на постном маслеЧему быть,того не миновать在劫难逃尔虞我诈Человек человеку волкЧего только нет应有尽有一路平安час добрыйчад да копоть一无所有цены нет无价之宝车载斗量целый короб чегоХудой сетью рыбы не наловишь工欲善其事,必先利其器千疮百孔хромать на обе ногихранить в сердце 永志不忘家徒四壁хоть шаром покатихоть трава не расти漠不关心力不从心Хоть видит око,да зуб неймѐтХорошо кресло старому,колыбельмалому各得其所好事不出门,恶事行千里хорошая слава лежит,а плохая бежитхозяин своему слову言行一致博学多才ходячая энциклопедияходть водной упряжке 同心协力惟命是听ходить по нитке у когоходить сентябрѐм愁眉苦脸风靡一时ходить по рукамходить на бровях醉生梦死转弯抹角ходить кругом да околоходить козырем昂首阔步自食其力хлебушко жеватьхвост кверху у кого 精神抖擞动人心弦хватать за сердцехватать за душу 扣人心弦一知半解хватать верхиуши вянут不堪入耳闭关自守уходить в свою скорлупуустаивать тѐмную кому暗箭伤人拔苗助长Услужливый дурак опаснее врагауплетать за обе щѐки 狼吞虎咽付诸东流упасть в водууноситься в облака想入非非前仰后合умирать со смехууметь связать двух слов语无伦次满腹经纶ума палата у когоУм хорошо,а два лучше集思广益;三个臭皮匠赛过诸葛亮心照不宣улыбаться подобно как авугурыуйти в лучший мир 与世长辞;一命呜呼骨肉相连узы кровиударяться в амбицию恼羞成怒死有余辜убить малоУ чѐрта на рогах穷乡僻壤迫在眉睫у порогау края гроба奄奄一息各有千秋у всякого своѐ公说公有理,婆说婆有理у всякого Павла своя правдаУ всякого есть своѐ больное место人非圣贤,孰能无过拖泥带水тянуть канитльтыкаться как слепой котѐнок в чѐм 束手无策腰缠万贯тугая мошна у коготряхнуть мошной 慷慨解囊贪生怕死трястись за свою шкурутришкин кафтан 捉襟见肘;顾此失彼惟妙惟肖точь-в-точьточно на пожар十万火急无动于衷и бровью не ведѐтс большой буквы名副其实良莠不齐с бору с сосенкигде бог пошлѐт жить随遇而安Те,кто всегда стремится совершенствовать свои знания,никогда не остаѐтся от своего времени总是力求完善自己的人,永远不会落后于时代В некоторых случаях скорее нужен наскок и напор,нежелибезмолвное склонение головы在某些场合下更需要的是冲击和逼近,而不是默默不语的低头Человек делает глупости пока молод, и молод пока делаетглупости. 人会在年轻时做蠢事,人还做蠢事就是还年轻。
一言为定договорились, по рукам, решено.说一不二сказанно-сделано, держать свое слово.一见钟情любовь с первого взгляда一箭双雕,一举两得одним выстрелом убить двух зайцев自作自受что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам)百闻不如一见Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать活到老,学到老Век живи, век учись泼水难收Пролитую воду не соберешь一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни物以稀为贵Чего мало, то и дорого能者多劳Кому много дано, с того много и спросится趁热打铁Куй железо, пока горячо人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай患难见知己Друзья познаются в беде家贼难防От домашнего вора не убережешься饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой滴水石穿Капля по капле и камень долбит绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть舌头没骨头Язык без костей谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится一懒生百邪Праздность—мать пороков一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь万事开头难Лиха беда начало百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит知人知面不知心Человека видим, а души его не видим礼轻情意重Не дорог подарок, дорогалюбовь滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит好物不*,*物不好Дѐшево, да гнило, дорого, да мило有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает伴君如伴虎Близ царя, близ смерти人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь习惯成自然Привычка—вторая натура塞翁失马,安知非福有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;Нет худа без добра巧妇难为无米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупыслово учит,пример ведет.言传身教повторение----мать учения.温故知新учи других—и сам поймѐшь赠人玫瑰,手有余香корень учения горек,да плод его сладок.梅花香自苦寒来кто хочет,тот добрьѐтся有志者事竟成поспешишь—людей насмешишь忙中出错чему быть,того не миновать在劫难逃семь пятниц на неделе.三天打渔,两天晒网правда в вогне не горит и в воде не тонет.事实生于雄辩чужая душа—потѐмки.知人知面不知心терпение и труд все перетруд.宁静致远Ни то ни сѐ 不伦不类Бросать слова на ветер信口胡说что посеешь, то и пожнешь自作自受(种瓜得瓜,种豆得豆)на вкус и цвет товарищей нет众口难调держать нос по ветру看风使舵добрая слава сидит,а дурная бежит.好事不出门,坏事传千里верь глазам,а не ушам.耳听为虚,眼见为实один在俄语成语、谚语和俗语中的应用И в раню жить тошно одному(即使生活在天堂一个人也腻得慌)В одиночестве еда не еда.Одна головня и в печи гаснет,а две и в поле горят.(独火难着,独人难活)Одному и попиться идти скучно.Одному жить ----и сердце холодить,а на людях и смерть красна.Один за всех,все за одного.(我为人人,人人为我)Из одного большого котла.(吃大锅饭)这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
Не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友谊轻金钱。
)Сто друзей—мало,один враг –много.(朋友百个少,冤家一个多。
)这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
Один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃饭的人多。
)Один в поле не войн.(寡不敌众,独木不成林)Семеро одного неждут .(少数服从多数)此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。
может ,о себе подумала ,тоже ведь жила одна как перст .одна паршивая овца всѐ стадо портит .此处одна 表示孤独,单一之意。
Один цветок весны не делает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。
)Одна ласточка весны не делает.(一燕不成春。
)Одиноковое дерево ветер валит.(一棵树难挡风,一根柴难着火。
)以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。
Одинводного(清一色,常指好的人或事物。
)Одинкодному(都一样的好)Раз один за другим(接连不断)Одно в одно,одно к одному(常指不愉快的事)上述几则虽然含有―один‖,但是在译成汉语后均无―一‖字,而下列几则不仅俄文中含有―один‖,而且在译为汉语后均有―一‖字За одного двух небитых дают. (两个外行抵不上一个内行)один как есть(孑然一身)все за одного(无一例外)на одну стать(一模一样)валить в одну кучу(混为一谈)Лучше один раз своими глазами увидеть,чем сто раз услышать.(百闻不如一见)Беда не приходит одна祸不单行Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать百闻不如一见.Век живи ,век учись.活到老,学到老Пролитую воду не соберѐшь.覆水难收Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一个巴掌拍不响Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窝边草Простота дороже красоты.愚蠢之害甚于盗窃.Тише едешь, дальше будешь.欲速则不达Больше скорости-меньше ям.快速行车坑洼少Сам кашу заварил, сам расхлѐбывай.自作自受Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶凉В доме повешенного не говорят о верѐвке.当着矬子别说短话Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久见人心Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗Хорош на девке шѐлк, да худой в ней толк.绣花枕头,中看不中用Нашла коса на камень.针尖对麦芒Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高处走,水往低处流Вешний день целый год кормит.一年之计在于春Привычка-вторая натура.习惯成自然.Что посеешь, то и пожнѐшь.种瓜得瓜,种豆得豆От малой искры ,да большой пожар.星星之火,可以燎原У богатогочѐрт детей качает.有钱能使鬼推磨.Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.Не выноси сору из избы.家丑不可外扬.Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎Старый конь борозды не испортит.老马识途Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。