沪江网校日语N2讲解:视点立场
- 格式:pdf
- 大小:1.54 MB
- 文档页数:16
日语一级语法分类详解-5目的、手段、立场1~べく接続注意:動詞『ル形』接続:動詞辞書形+べく(「する」は「するべく/すべく」のような接続もある)意味:为文语助动词【べし】的连用形。
为了前项的目的而做后项。
和「するために」意思相同。
书面语。
“为了……”。
“想要~”①彼はよい席を手に入れるべく、二時間も前から並んでいた。
②一級試験に合格するだけの実力を備えるべく、勉学に励む。
③交通事故で入院している友人を見舞うべく、昨日病院を訪ねた。
④大学に進むべく上海に行った。
⑤ピアノ教室に入った子供を送り迎えをするべく、思い切って外車(がいしゃ)を買った。
L 【1998年真题】兄は締め切りに間に合わせる___、昼も夜も論文に取り込んでいる。
①から②べく③ので④ゆえ【2003年真题】土地が高い都市では、家などそう簡単に手に入る___。
①べきだ②べくもない③べきではない④ベからざるものだ【2004年真题】ウイルスの感染経路を明らかに___調査が行われた。
①すまじと②すべく③するはおろか④すべからず2~んがために/んがための/んがためだ接続注意:動詞の未然形接続:動詞「ない形」+んがために、~注意:する→せんがために意味:为了无论如何也要实现的前项目的而去做后项。
和「するために」意思相同。
较生硬的古语。
①彼はお金をもうけんがために、ずいぶんひどいことをやってきた。
②世話になった人に謝意を表さんがために心を込めてEメールを送った。
③学生たちは試験に合格せんがために、夜遅くまで勉強した。
④一日早く自分の店を持たんがため、必死に働いているのだ。
⑤長年の夢を実現させんがために、留学を決意した。
⑥結婚もせず必死に溜(た)めてきたお金を持って日本へ来たのは大学院に入らんがためである。
(也不成家,带着拼了老命才存下的钱来到日本,就是为了在研究生院深造。
)【1991年真题】人間は___、心ならずも悪事を行ってしまう場合がある。
①生きぬがために②生きんがために③生きまいがために④生きないがために【1995年真题】あのチームは___がためには、ぞんなひどい反則でもする。
关于日语视点的先行研究的概观与分析摘要:本文将主要阐述视点理论、日语视点的特征两大部分中日本学者的研究成果,并对其作以对比、总结和分析。
久野的视点阶层理论可以说在日语的视点研究中起着基础的作用,所以在本文中,将详细介绍久野的视点阶层理论。
关键词:共感度主观把握視座一、视点的概念和分类所谓视点,大江三郎对视点的定义是:当事人主观地观察某事物时所处的位置。
视点本来指的是看事物的立场,与“看”本身这个行为是分不开的。
日本学者茂呂雄二曾经指出:当我们重新审视“看”这个行为时,我们会发现“看”这个行为要成立,需要具备四个要素:视点人物(谁在看?)、视座(从哪里看?)、注视点(看什么?)、和看到的结果。
因此,在论及视点问题时,必须考虑到以上四个要素。
例如:(1)鎌倉は横浜と近い。
(2)鎌倉は横浜から近い。
(1)中“鎌倉”被主题化,所以说话人的视点比起“横滨”更贴近于“鎌倉”。
但是,(2)中尽管“鎌倉”仍然被被主题化了,但是从“横浜から”可以看出,此句是指从“横滨”的角度来看“鎌倉”。
所以考虑到刚刚提到的四个要素,在这个句子中它们分别是:视点人物是说话人,视座是横滨,注视点是“鎌倉”,看到的结果是“鎌倉”离“横浜”近。
然而,在以往的语法研究当中,视座与注视点并没有被区分开来。
久野认为,说话人的视点在被主题化的事物上,松木正恵对这个原则进行了进一步的解释,她认为严密地说应该是说话人的“注视点”在被主题化的事物上。
二、日语视点的特征关于日语视点的特征应该从日语的思维习惯、日语的第一人称、认知语言学的主观把握这三点来进行总结分析。
森田良行将日语和英语做一比较,他认为日语的思维习惯就像“蛇”一样,在前进的过程中可以适宜的改变前进方向,“恣意性”比较高。
这是因为日语的视点是通过“己的视点”(说话人自己的视点)来观察事物,这种视点被称为“蛇的视点”。
而英语的视点是从旁观的角度观看事物,就如从高空观看事物一样,被称为是“鸟的视点”,金谷也将日语的视点与英语的视点做了比较,他认为英语的视点是“神的视点”,是站在被观察事物之外来观察事物的一种视点,而日语的视点是“虫的视点”,视点就存在于被观察事物之中。
2011年12月日语能力考试N2语法部分解析----语法部分解析----问题733正解:2解析:虽然至今为止已经有很多人问过我成功的原因了,但我绝不是因为做了什么特别的事情才成功的。
2も表示数量多。
1と表示引用等。
3だけ“仅仅、只有”4きり前接体言时,表示“仅有、只”34正解:1解析:对于在野党的追究,大臣不仅没能给出让人满意的回答,甚至连质问的内容都没能理解。
1すら“连、甚至……”,重点列举出一例,由此类推其他。
2こそ“只有、唯有、正是……”,用于特别强调,以区别其他的。
3のみ表示限定,“只”。
4ほど表示程度。
35正解:4解析:我一直以为电视游戏什么的不过是小孩玩的游戏,实际玩了一下,结果因为非常有趣,很快就沉浸其中了。
4くらい表示某事物“不那么重要、很简单、没意思”,带有轻视的语气。
1まで表示“甚至到……”的程度,形容程度之甚。
2ぬき“省去、去掉……”3どおり“按照……,根据……”36正解:2解析:山田:“课长,关于刚才交给您的报告。
图表上的数字我总觉得有错误。
十分抱歉。
”课长:“是吗,那么就再计算一次交上来吧。
”2どうも“总觉得、总有些”,后面多接表示推测、猜测的语气。
1どうか“请务必……;设法……”常用于向对方提出请求。
3どうにか勉强、总算;设法、想法子。
4どうでも“怎么样都……”37正解:3解析:这间美术馆,应参观者的呼声,决定把暑期的开馆时间延长1小时。
3にこたえて“响应…;根据…;应…”,前面一般是“期待”“要求”等名词。
1にいたって“到了…阶段”2にむけて“向着…,朝着…”4にかかわって“关系到…;涉及到……“38正解:2解析:我开始的时候并不是很喜欢这首曲子,但是听的次数多了之后,渐渐就喜欢上了。
2うちに在做某事的期间(发生了后项的变化)。
1なかに在……中间。
3ついでに表示借做前项之机,顺便做后项。
4とたんに前接动词た形,表示前项事情或状况发生之后,突然发生了后项。
39正解:3解析:在这个网站,可以在自己家中通过网络订购书籍。
浅析日语教学中的“视点”关联句式浅析日语教学中的“视点”关联句式一、“视点”的先行研究(一)视点的概念。
从语言学的角度分析,视点可以理解为发话者观察、描述某一事件时所处的位置或所采取的立场。
“视点”可以是表现在词、词组、句子、语篇等不同的语言单位上的发话者对于客观事象的把握方式,它包括把握和捕捉信息时不可或缺的发话者的立场、心态、思维模式等。
(二)视点的原则。
以久野暲、森田良行为首的诸多学者先后运用了视点的概念分析了语言学中的文法现象。
森田指出:日本人乃至日语,离开了“自己”甚至都不能把握世界,是以“我”为中心的语言。
说话者通常是以“我”为视点描述事件的发生。
久野暲更提出了“共感度·说话当事人视角·视点的一贯性”这一关于视点的三原则。
“共感度”:是一种“共情”能力,一种设身处地的从他人的角度看待和感觉世界的能力,即将自己同化为周围世界的一部分去看待事态的发展。
“说话当事人视角”:是指说话人必须始终以自己的视角为中心,不能舍自己的视角而以别人的视角为中心。
日语是“自己中心型”的语言,除了一些特殊文体,总是将视点置于说话者本身,以“自己为中心”来描述事件。
“视点的一贯性”:即从某个具有贯通性的视点(即统一视点)来对事件进行描述。
通过诸多学者的阐述,我们可以把视点原则概括为以下两方面:1. 视点制约原则。
认知语言学中,把由“视点”“共感度”决定表达方式的规则称为“视点制约”。
视点制约强调发话者应该根据自己的视点表述问题。
同时,作者在选择视点时,应该遵循本人优先于他人,亲近者优先于疏远者,有生命的优先于无生命的规律。
2. 视点的一贯性原则。
从类型学的角度来看,日语是视点一贯性很强的语言。
在同一事件的描述中,要求用统一的视点来完成描述,否则会造成听话者思路上的混乱。
在以上原则的制约下,日语形成了自己独特的表达方式,下面以授受句、被动句、移动句为例展开论述。
二、视点与三种句式的关联(一)视点与授受句森田指出:授受表达是一种表达说话者意识的表达方式,说话者一贯从“自己的视点”出发,来把握自己与听话者的关系,与事件中的人物、事物的关系,具体的文章或谈话则在这个立场上展开。
例:彼女はお金に困っている言う一方で、ずいぶん無駄遣いもしている。
る一方では…他方では(叙述两件对比的事一方面…另一方面)可放句首例:彼女は一方ではボランティア活動は大事だと言っているが、他方では何か理由をつけて参加するのを避けている。
n+のおかげで(幸亏,多亏,托您的福好事)【た】おかげで例:あなたのおかげで助かりました。
例:あなたが来たおかげで会議を開くことになった。
①nだ+からといって(说是因为…/虽说)用于引述别人的理由≈~とは言うものの形动だ+言Adj+普+例:用事があるからと言って、途中で帰った。
例:アメリカで暮らしていたからといって、英語がじょうずとはかぎらない。
②同上+からといって、…ない(不能因为…就…)例:この本は私には難しい、何について書いてあるかさえわからない。
②连用+さえ…ば/たら(只要…就…)ます形+さえ~ばn+ て形 +さえ~ば动て/で+でも例:ドアを開けたとたん、猫が飛び込んできた。
をあけるがあく②そのとたん(に)(就在这时…)例:友達と30分ほど話して、受話器を置いたそのとたんに再び電話のベルが鳴った。
例:父は出張のたびに、必ずお土産を買ってきた。
例:写真を見るたびに、懐かしい…例:留学するとしても、来年以降です。
例:音楽を聞きながら勉強や仕事をする人のことを「ながら族」と言う。
反例:電車に乗りながら本を読んだ。
主语是1个人②n+ながら(保持原样,不变…)例:このアパートはにしては、都心にしては、家賃が安い。
例:それは本当にあるかどうかは知りません、れいとして言うにすぎない。
例:彼は作品によって国内で絶大な人気があるのみならず、海外でも広く名前を知られる例:学生は勉強するべきだ。
例:人間は自然に対してもっと謙虚であるべきだ。
②(句中)べき(必须,必然,应该,应该值得,社会规则来规定)例:外交政策について、議論すべきことは多い。
(应该值得讨论的地方很多)普+例:日本とは時差は一時間あるから、日本が8時なら、中国が7時なわけだ。