中国英汉语比较研究会第十次全国学术研讨会综述_朱晓烽
- 格式:pdf
- 大小:148.08 KB
- 文档页数:2
英汉音位系统比较研究探析来源:英语专业论文 /1.引言英汉语音对比是英汉语言对比研究的一个重要组成部分,成果涉及了多方面的内容,如针对英语与汉语普通话的语音对比分析,英语和某一种方言语音的比较等。
笔者在总结和借鉴前人研究成果的基础上,通过英语和汉语普通话音位的对比分析,寻求纠正我国英语学习者由于受母语干扰而产生错误发音的方法,以期进一步提高国内英语学习者的学习效果。
2.音位及音位的划分由于每个人的发音器官均不尽相同且语音出现的环境或结合方式有所不同,语言中的个体语音是千差万别的。
因此,我们引入“音位”这个概念来归纳千差万别的具体语音。
音位采用衡量意义是否有别的标准来鉴别某些发音上的细微差别。
它是一门语言中能够区别意义的最小的语音单位。
目前,语言学家对音位数目意见不一致。
一般认为,英语有48个元音、辅音,即48个音位。
如果语音环境相同,而音位变化,词义就会不同。
例如die[dai]和tie[tai]两个词,如果把[t]和[d]互换,它们各自原有的意思就变了。
汉语普通话一般认为有21个声母(辅音)和39个韵母。
韵母主要由元音构成,有的由元音加鼻辅音(n,)构成,如“黄huáng”。
普通话除声母和韵母外,每个音节还有一个声调,声调是音节的高低变化,有区别词义的作用。
3.音位的区别3.1单元音首先,英语中的单元音比汉语的单元音(即单韵母)数量多,且其间差异也没有汉语的差异那么大。
例如,英语中的[u:]和[u]音,汉语中没有与[u]相似的音,所以学习者容易把[u:]念成[u]。
发[u]音时,舌位稍低,口微微张开,时间较短。
其次,英语的单元音有长短之分,通常长元音的发音长度为短元音的两倍,但汉语中没有明确的长短元音的划分。
3.2双元音英语的双元音与汉语中的双元音(指除了以n结尾的大部分复韵母)也有着明显的差异。
我国的英语学习者学习双元音时容易吞没第二个元音而把双元音单音化。
如英语双元音[ei],在发音时要从[e]向[i]滑动,并在滑动过程中产生口型和舌位的变化。
英汉语言对比研究综述作者:周振峰来源:《现代语文(语言研究)》2010年第06期摘要:本文对我国百余年来的英汉语言对比研究进行了概述。
阐述了英汉语言对比研究的性质和范围,回顾了我国英汉语言对比研究的历史和现状,讨论了英汉语言对比研究的宗旨和目的,论述了英汉语言对比研究的理论和方法。
关键词:英汉语言对比研究性质范围宗旨目标理论方法一、英汉语言对比研究的性质和范围语言的对比研究又称对比语言学(Contrastive Linguistics)或对比分析(Contrastive Analysis),“是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这类研究应用于其他有关领域。
”[1](P4)对比分析不同于比较语言学,“比较语言学是历时性研究,它要追溯语言之间的谱系关系;对比分析是共时性研究,它要揭示语言之间的一致性和分歧性——尤其是分歧性。
但是为了说明问题,对比分析有时也不能不谈词源和语言的某些历史演变”[2]。
英汉语言对比研究作为对比语言学的一个方面,主要是对英汉两种语言进行共时的研究,描述它们之间的异同,并将其研究结果应用于其他相关领域。
在揭示其异同及其产生原因时,也会涉及到两种语言的历史演变。
根据索绪尔对微观语言学和宏观语言学的区分,英汉语言对比研究也可分为两大类:微观的研究和宏观的研究。
微观的研究包括对英汉两种语言的内部因素,如语音、词汇、句子、段落、语篇和语法等的对比研究;宏观的研究是从社会文化心理等外部因素对英汉两种语言进行的对比研究。
二、英汉语言对比研究的历史和现状国内的英汉语言对比研究可追溯到1898年出版的《马氏文通》。
该著作虽然被后来的许多学者贬斥为“模仿”之作,但作为第一部在对英汉语言进行系统的对比分析的基础上写成的中国语法著作,拉开了英汉语言对比研究的序幕。
中国英汉语比较研究会第一任会长刘重德把中国的英汉语言对比研究分为三个时期。
[3]第一时期从1898年到1949年。
汉语言文学专业诗歌研究毕业论文范文目录一、内容简述 (3)(一)研究背景与意义 (4)(二)文献综述 (5)(三)研究内容与方法 (6)二、汉语言文学专业诗歌概述 (7)(一)汉语言文学专业诗歌的定义与特点 (8)(二)汉语言文学专业诗歌的发展历程 (9)(三)汉语言文学专业诗歌的分类与风格流派 (11)三、汉语言文学专业诗歌主题研究 (13)(一)爱情主题 (14)(二)友情主题 (16)(三)亲情主题 (17)(四)哲理主题 (18)(五)自然景观主题 (19)四、汉语言文学专业诗歌艺术手法研究 (20)(一)象征手法 (22)(二)隐喻手法 (23)(三)比喻手法 (25)(四)夸张手法 (26)(五)对比手法 (28)五、汉语言文学专业诗歌风格研究 (29)(一)豪放风格 (30)(二)婉约风格 (32)(三)田园风格 (33)(四)边塞风格 (34)(五)现代风格 (35)六、汉语言文学专业诗歌比较研究 (37)(一)与其他文学体裁的比较 (38)(二)不同时期诗歌的比较 (39)(三)国内外诗歌的比较 (40)七、汉语言文学专业诗歌创作实践与思考 (42)(一)诗歌创作过程分享 (43)(二)诗歌创作中的问题与解决策略 (44)(三)对未来诗歌发展的展望 (46)八、结论 (47)(一)研究成果总结 (48)(二)研究的不足之处及改进措施 (49)(三)对汉语言文学专业诗歌研究的展望 (51)一、内容简述本文旨在对汉语言文学专业诗歌研究进行深入探讨,以期为相关领域的学者和爱好者提供一个全面、系统的研究视角。
通过对古代、现代诗歌的分析与比较,本文将从诗歌的形式、主题、风格等方面展开讨论,以期揭示汉语言文学专业诗歌研究的内在规律和特点。
本文将对古代诗歌进行梳理,重点关注唐诗、宋词等代表性作品,分析其在形式、主题、风格等方面的演变过程,以及与其他文学流派的关系。
本文还将对古代诗歌的创作背景、诗人生平、社会环境等方面进行深入剖析,以期揭示古代诗歌的独特魅力和价值。
近十年现代汉语语法研究热点综述摘要:近十年来,国内现代汉语语法研究的领域不断扩大,在很多方面都取得了巨大成就。
本文就较有代表性的三个方面做了讨论——现代汉语语法研究中的语言类型研究、构式语法研究和韵律语法研究。
关键词:近十年;现代汉语;语法;热点1989年《马氏文通》的出版,标志着中国汉语语法学的建立。
自此之后,现代汉语语法研究基本处于中国语言学研究最活跃、最具前沿性、成果最丰富,同时也是争议最突出的领域。
改革开放以后,汉语语法界进入了一个崭新的发展时期,尤其在近十年的语法研究中出现了新的特点:多元化。
新的研究领域和理论层出不穷,共同推进着中国现代汉语语法的发展。
本文在认真研读相关论文的基础上,梳理了近十年现代汉语语法方面取得的成果,讨论了三种较为代表性的语法研究理论。
一、汉语语法研究中的语言类型学语言类型学可以追溯到19世纪的形态类型学,主要是给世界上的语言进行分类。
当代语言学中,语言类型学已不仅仅是指给语言进行分类的学科,更重要的是建立在以跨语言比较和归纳推理为基础的研究范式之上,可以理解为“语言共性和语言类型学”。
其根本理念就是刘丹青所说的:“致力于通过跨语言的观察比较来获得对人类语言共性的认识”。
当代语言类型学家认为单靠对一种语言的深入开掘无法洞悉人类语言的共性和本质,任何对某种具体语言的特点或规律的总结必须得到跨语言的验证,否则就不宜认为个别语言的某某特点或某某规律就是该语言独具的所谓“特点”。
当代真正意义上的语言类型学的建立,应该从格林伯格及其1963年发表的语言类型学经典论文《Some universals of grammar with parcular reference to the order of meaningful elements》算起。
国内最早的语言类型学的研究始于1984年陆丙甫与陆致极合作翻译的格林伯格上述的那篇经典论文,其后,1989年沈家煊翻译介绍了美国著名语言学家Oomrie的《语言共性和语言类型学》。
第十届全国语用学研讨会暨中国语用学研究会第四届年会纪要(南京大学2007年7月23日)由中国语用学研究会主办,南京大学外国语学院承办的第十届全国语用学研讨会暨中国语用学研究会第四届年会于2005年7月20日至23日在南京大学外国语学院举行。
出席这次大会的国内学者、研究生一共有280余人,境外学者12人,分别来自美国、法国、日本、葡萄牙等国家以及香港、台湾等地区。
大会收到论文摘要300余篇,获得邀请的正式代表238人,列席代表34人,会议期间参与论文发言的代表有200余人,列席60余人。
中国修辞学会会长王德春教授出席了本次会议。
7月21日上午,第十届全国语用学研讨会暨中国语用学研究会第四届年会在南京大学科技馆会议厅隆重开幕。
开幕式由南京大学外国语学院英语系副主任陈新仁教授主持,南京大学副校长张异宾教授、南京大学外国语学院院长王守仁教授代表东道主致欢迎辞、日本语用学学会会长泽田治美(Harumi Sawada)教授代表该国协会对本次大会致贺词、中国语用学研究会会长何自然教授致开幕辞。
本届研讨会的主题是“语用、认知与习得”。
具体论题包括:认知语用学研究的最新进展;语用学与语言学相邻学科之间的界面研究;语际语用学/二语习得语用学:语用习得理论与方法、语用学与外语教学、语用习得对民族认同的影响等;语用与社会的关系的宏观与微观研究;语用专题的跨语言、跨文化对比研究。
来自美国夏威夷大学的语际语用学先驱和代表人物卡斯勃(Gabriele Kasper)教授做了题为Pragmatics in second language learning: Current developments的主题报告,著名认知心理学家、关联理论的创始人之一斯波伯(Dan Sperber) 教授做了题为The Pragmatics of Verbal Metaphor的主题发言,日本语用学学会会长泽田治美教授做了题为Epistemic Modality的主题演讲。
近十年国内批评话语分析研究综述摘要:批评话语分析(简称CDA)由Flower在1979年提出,于1995年首次被引进国内,短短15年的研究已引起国内语言学界的关注,吸引了许多学者的注意,批评话语分析的论文不断涌现。
通过对2000年至2010年5月发表在国内12种语言类核心期刊上的批评话语分析论文进行检索、统计分析和总结,试图发现国内批评话语分析研究的现状、特点及发展态势,同时对目前研究中存在的问题提出自己的见解,以期对我国批评话语分析研究有所帮助。
关键词:批评话语分析( CDA);现状;问题;态势批评话语分析(Critical Discourse Analysis)是一种话语分析方法,英国语言学家Roger Flower等人1979年在《语言与控制》中提出,至今已有31年的历史,其主要代表人物有M. Fourcault,N. Fairchlugh,G.Kress,R. Fowler,VanDijk, Fairclough, Martin, Wodak,P.Chilton,R.Scollon,S.Ja-ger.E.Johnson,Wethere等等。
批评性话语分析在特殊的社会时代产生,其主要目的是从批判的角度来分析话语,揭示语言、权力和意识形态之间的关系。
它结合了语言学、政治学、社会学、心理学、教育学、传播学等多门学科知识。
其哲学基础是新马克思主义和法兰克学派的社会批评理论。
因此,批评话语分析就是通过分析话语结构,揭示话语是如何建构和反映权力关系。
其主要的语言学理论基础是Halliday的系统功能语言学。
Halliday的系统功能语法在描述语篇结构的同时,试图从社会和交际功能来解释出现这种语篇结构的原因。
这被批评话语分析所继承。
自从20世纪Saussure区分了语言和言语,以言语为研究对象的CDA逐渐受到关注,吸引着越来越多的学者的注意。
尽管研究的时间只有短短31年,但它在国内外呈蓬勃发展之势,使它成为了现代语言学研究的一个新兴分支。
·特稿·
中国英汉语比较研究会
第十次全国学术研讨会综述*
朱晓烽
(清华大学外文系/西南大学外国语学院北京市100084)
2012年9月21日至24日,“中国英汉语比较研究会第十次全国学术研讨会暨英汉语比较与翻译研究国际学术研讨会”在武汉大学举行。
此次会议由中国英汉语比较研究会主办,武汉大学外国语言文学学院承办,美国俄亥俄州立大学、武汉大学出版社、上海外语教育出版社、高等教育出版社等单位协办。
来自国内外百余所高校近300名学者参加了本次会议。
会议开幕式由武汉大学外国语言文学学院副院长刘军平教授主持,武汉大学副校长冯友梅教授、中国英汉语比较研究会会长潘文国教授为大会致开幕词,中国翻译协会常务副会长许钧教授、武汉大学外国语言文学学院院长杜青钢教授和美国俄亥俄州立大学代表分别在开幕式上致辞。
本次研讨会以“全球化与语言文化自觉”为主题,旨在探讨在全球化的新语境下,如何培养高度的文化自觉和文化自信,以及如何“向世界说明中国”。
经研究会常务理事会审稿组遴选,研讨会共接受论文270余篇,涵盖了英汉比较研究、翻译理论研究、文化对比与典籍翻译研究等多个领域。
在大会主旨发言阶段,华中师范大学语言与语言教育研究中心主任邢福义教授、武汉大学国学院院长郭齐勇教授、香港浸会大学文学院院长Douglas Robinson教授、美国俄亥俄州立大学东亚语文系Galal Walker教授分别作了题为“语言研究能否放宽到人类之外”、“文化自觉与文明对话”、“On Mencius,the Four Shoots and the Ecologies of Translation”、“Story in Foreign Language and Culture Study”的精彩演讲。
邢福义教授基于国外对于海豚、黑猩猩的研究以及自己多年来对斑鸠、狗等动物的观察研究,对“动物没有语言能力”这一说法提出了质疑。
他认为,有思维的动物发出的声音即是一种语言,因为它负载信息、传达思想,因此,语言研究者可以将对于人类语言的研究扩展至人类以外,即动物语言的研究;郭齐勇教授通过对中国传统文化中的哲学思想和核心价值观的探解,批评了当前中国社会文化自觉缺失现象,并指出,中华民族的基本精神和优良传统是民族得以延续发展的思想动力。
他还比较了儒家的“仁爱”思想和基督教的“博爱”精神,并以两者间的共性论证了文明对话的可能性,充分肯定了中国传统文化对世界文明发展、和谐世界建构所起到的积极意义;Robinson教授则在发言中对生态翻译学的几个基本概念提出质疑,他认为生态翻译学对于达尔文理论的运用限于文本,而非生态层面。
另外,生态翻译学在借鉴中国传统哲学思想的过程中也存在互为矛盾之处,并未实现有机的融合。
同时,Robinson教授也肯定了从中国哲学视角进行翻译研究的可行性,并以孟子思想中的核心概念对此加以详尽说明;Walker 教授认为,外语文化教学的目的是帮助学生编辑外语与文化记忆,文化故事是知识的基本单位,因此,学生对外语文化故事了解得越多,在外语母语者看来他们的外语文化程度也就越高。
外语文化能力表现基于具体情景的知识掌握,如时间、地点、会话双方角色等等。
他以具体的中英文对话为例,分析了日常普通对话里包含的文化信息,或称背后的故事。
该教学法综合了听说法和交际功能法的长处,兼顾了语言结构使用的正确性和交际功能的实现。
第26卷1期2013年2月
中国科技翻译
CHINESE SCIENCE&TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL
Vol.26.No.1
Feb.2013
*作者电邮:xiaofengzhu9@收稿日期:2012-10-30/62
在接下来的大会发言阶段,来自香港城市大学的朱纯深教授和慕媛媛博士、南开大学的王宏印教授、上海外国语大学的许余龙教授、中南林业科技大学的邓联健教授、广东外语外贸大学的穆雷教授和王祥兵博士、加拿大布鲁克大学的罗澄教授分别作了题为“英汉语比较与机助在线翻译教学”、“典籍翻译,任重道远———关于中国文化典籍翻译的问题与思考”、“名词短语可及性与关系化:一项类型学视野下的英汉对比研究”、“早期来华新教传教士汉英翻译活动:动机与文本选择”、“中国近代军事翻译史(1840-1950)研究构想”、“Crosslinguistic Polysemy of Demonstrative,Cop-ula and Contrastive Focus Marker”等报告。
其中,朱纯深教授和慕媛媛博士通过实例向与会者介绍了由香港城市大学研发的从双语语言文本现象和翻译方法中提取建立的一套标注词体系,以及在此基础上建立的在线翻译与双语写作教学/自学平台,并阐释了这一体系化的语料库建设和精标注方法在翻译教学/自学中的应用;王宏印教授就目前中国文化典籍翻译事业取得的成绩、存在的问题,典籍翻译涉及的任务,学科性质,典籍翻译与非典籍翻译的区分与对策以及从事民族典籍翻译与传播的重要意义等问题分享了自己独到的见解;许余龙教授从语言类型学的视角检验了英汉两种语言中的关系化是否遵循名词短语可及性等级理论假设以及相关语言共性规律,提出了GENSUJ和GENOBJ之分,并修正了汉语关系化中的名词短语可及性等级排序;邓联健教授叙述分析了1807-1850年间在中国及“南洋”华人地区的新教传教士从事汉英翻译活动的情况,他认为传教士翻译中国文献的目的在于: 1.介绍儒家学说以让西方了解中国的文化根基,诋毁以儒家为代表的中国文化以期摧毁中国文化根基。
2.译介中国当下阴暗落后面,以获取母国对在华传教事业的支持。
同时,传教士翻译具有语言通俗、内容浅近、倾向于翻译反映中国落后阴暗面的时事报道等特征。
其他发言者的报告同样精彩纷呈,为与会者提供了多元化的研究视角,充分体现了本次会议跨学科的学术特征。
此次研讨会接受的论文主要涉及英汉对比研究、翻译理论研究、文化对比与典籍翻译研究三大领域。
其中英汉对比研究方面的论文68篇,包括湖北师范学院丰国欣、上海外事大学王菊泉、厦门理工大学魏志成、湘潭大学外国语学院文卫平等学者提交的题为“论汉语复合词的位、序关系”、“沈家煊先生在汉语词类问题新观点述评”、“比较法与L2教学”、“英汉负极词any与‘任何’的允准”等论文;翻译理论研究123篇,其中有黑龙江大学翻译科学研究院黄忠廉、武汉大学外国语学院刘军平、北京交通大学语言与传播学院司显柱、湖南师范大学外国语学院张旭等学者提交的“严复变译文化战略考量”、“中国古典哲学寓言及其翻译学意义诠释”、“论应用体裁语篇译文质量评估———系统功能语言学派体裁分析视角”、“异样的视角:细读黎译《禅宗语录一百则》”等文章;文化对比与典籍翻译研究80篇,其中包括苏州大学外国语学院王宏、俄亥俄州立大学柴东临的“中国典籍英译:成绩、问题与对策”、“‘Culture’与‘文化’之对比”等文章。
与会学者在分享学术研究成果,探讨当下领域兴革的同时,又积极展望了学科发展的前景,深刻反省了相关领域所存在的问题。
会议闭幕式特设了“专家答疑”环节,由《外语研究》主编杨晓荣教授主持,潘文国、罗选民、李亚舒、许余龙、王宏印、穆雷、严辰松等资深学者回答了与会代表提出的各种问题,其中包括“如何在下一届研讨会上加强对口译研究的重视”、“《中国科技翻译》对于来稿有何具体要求”、“论文投稿应注意事项”、“如何结合中西理论进行翻译研究”等问题,潘文国教授、李亚舒教授、严辰松主编、刘军平教授等对这些问题进行了一一解答。
最后,英汉语比较研究会副会长罗选民教授做了大会总结发言,并由潘文国会长致闭幕词并宣布下届会议承办单位和常务理事会审稿单位。
至此,中国英汉语比较研究会第十次全国学术研讨会圆满结束。
会后,与会学者就本次研讨会的核心议题和讨论成果达成广泛共识,并一致认为,此次学术研讨会对于推动新时期的翻译学、对比语言学的学科建设具有十分重要的意义。
36
1期朱晓烽:中国英汉语比较研究会第十次全国学术研讨会综述。