The examples from our daily life?
英语国家 一个人在写东西时,另一个
中国
在拥挤的公共汽车上脚被
人决不会走上前去看他在 写什么
在剧院,人们不会把头靠在
前排的座位背上,更不会把 头靠在左右人的身上 有人凑过去看别人正在看 的报纸,在旅馆,甚至在家 里,必须先敲门,经允许后 方可进入
而英语中的意义则是:为自己鼓掌,会被认为是不谦虚 例如:在汉语中,跺脚表示气愤、恼怒、灰心、悔恨等意 思,而其英语意义则表示不耐烦。
儒家传统文化所灌输的“三从四德”、“君臣父子”、“师道尊严”学说不仅影 响了中国人的外在行为,还影响了一代代的中国人的内心世界,在中国人的心理上 积淀了内向克制的因素,最终形成了中国人克制顺从的民族性格,这与英语国家外 向开放型性格形成了鲜明的对照。表现在姿势上,中国人更讲究分寸。中国古代 思想家孔子在两千年以前就十分重视非言语行为,主张人们多用姿势容貌方式来 进行人际交流,提倡人们与别人交际时先要“察言观色”,见什么人做什么姿势。 荀子也提出人们要“礼恭”、“辞顺”、“色从”,而后才能交流。因此,中国人 历来讲究交际不仅要做到言行质朴,而且要气度温和,用心善良,姿态恭敬。表现在 手势上,更加谦卑和恭敬,如:过去的“拱手”、“作揖”、“合十”、“脱帽”和 现在的“握手”等;在敬食烟酒茶时,英语国家只敬一次,而且用一只手递给对方, 而中国人用双手递东西,而且要三番两次地劝敬。表现在眼部动作上,更加含蓄委 婉和羞怯,如在交际时,中国人为了表示礼貌、尊敬或服从,总是避免直视对方,而 美国文化要求人们直视对方的眼睛,这是为人诚实的标志。美国人相信这样一句 话:“不要相信那些不敢直视你的人。”因而,英语国家的人比中国人目光交流的时 间长,而且更为频繁。他们认为,缺乏目光交流就是缺乏诚意、为人不诚实、逃避 推脱、蔑视、恐惧、冷淡、心不在焉、内疚、虚伪的表现。中国人在高兴时,需 控制自己的情绪,而消极时更需加倍掩饰;而英语国家的人则会将自己的喜怒哀乐 表露无余。在空间距离上,英语国家的人不仅要求自身的完整不受侵犯,还要求身 体周围有几英寸的空间供自由活动。