Kotler - chapter 6
- 格式:ppt
- 大小:1.20 MB
- 文档页数:13


旅行者你好 Well, hello there, traveler.我瞧见你的车在这偏僻的乡村小路上抛锚了I see your car broke down on this lonesome country road,这里人迹稀少没人能听见你的尖叫 a place so remote that no one can hear your screams!就当我没说过 Pretend I didn't say that.进来快进来但要当心 Come in, come in, but be warned,如果你进来了可能会沉迷于我的故事 if you enter you may be subjected to my tales.我为了卖出商品而编造的故事 Tales designed to sell my merchandise!抱歉我刚刚在想先前听到的一些有趣的事Sorry, I was thinking of something funny I heard earlier.怪诞小镇第二季第六集Gravity Falls SE Little Gift Shop of Horrors你已经来到闭馆后的神秘小屋 You've come to the Mystery Shack after-hours,现在只有最恐怖的和被诅咒的物品出售 a time when only our creepiest and most cursed objects are for sale, 就像那边的东西一样 like that thing there!不喜欢吗身上洞太多吗 No, not a fan? Too many orifices?好吧我可以看出你在寻找的是All right, I can tell what you're looking for is this disembodied hand. 这只假手为什么这么贵 Why is it so expensive?这事说来话长了这个叫做断手不 Well, that's quite a tale and it's called Hands Off!说真的这个断手是不卖的 No, seriously, hands off, that's not for sale.好吧 All right.断手 Hands Off!断手重力泉跳蚤市场N当停车场遇上垃圾堆跳蚤市场交换旧货交换旧货 Swap meet! Swap meet! Swap meet!看看这些无价之宝 Look at all these priceless treasures.摇头娃娃 Bobbly-heads!我说什么他们都同意呢 They agree with everything I say.教授眼镜 Professor glasses!戴上它我看起来就像个天才 They make me look like a genius.瞧瞧这些假黄金做的美物 Look at these faux-gold beauties.真有黑帮老大的范儿啊 They're mob-boss quality.好啦孩子们准备看我一展讨价议价的美妙艺术吧All right, kids, prepare to watch the delicate art of the deal.喂妖婆这些旧表多少钱 Hey, hag-face! How much for the junk watches?这些表不卖 They are not for sale.就是不卖给你斯坦·派恩斯 Not for you, Stan Pines!风在轻吟你的名字 The wind whispers your name!嘘你们都安静点 Shh... Shush, you guys.够了我懂了你这个怪人 All right, I get it, you're creepy.总之你少说几句就能多卖几块手表Anyway, less talky, more watchy!别碰我的手表 Get your hands off my watch!恶心怪人 Yeesh! Freak show.哇某人得练练社交技巧喽 Wow, someone needs to work on their social skills.还有观察能力 And their observation skills.砰 Boom!干的好能偷天盗影的手 Good job, heisting hands.斯坦叔公你真要从女巫那儿偷东西吗Grunkle Stan, are you seriously shoplifting from a witch?这样听来好像个诅咒 That sounded like a curse.这样听来好像个诅咒 "That sounded like a curse!"嘿有人想买条湿毛毯吗 Hey, anyone want to buy a wet blanket?我们出售湿毛毯呢 We got a wet blanket for sale!我在这市场上混不下去了 I can't survive in this market.呵呵诅咒 Ha, curse.是啊 Yeah, right.等等这个诅咒是恶毒的还是一般毒Wait, is this curse ugly or normal ugly?貌似我一点事都没有 Looks like I got off scot-free.好了小家伙们早饭时间 All right, kiddos, breakfast time.准备享受这盘 Prepare your mouths for--啊天哪没有手 Whoa! Whoa-ah! No hands!斯坦叔公你的手怎么啦 Grunkle Stan, what happened to your hands?我大概是中了点诅咒吧 So I might have got cursed a little,不过这表看起来真棒是吧 but the watch looks nice, right?蠢货偷窃的双手会揭发邪恶的面孔Foolish man, thieving hands find wicked face!你必须归还不属于你的东西 You must return what isn't yours...这样好多了 That's better.我跟你说过斯坦叔公 I told you, Grunkle Stan,你必须把表还回去并且道歉 you got to give that watch back and apologize.什么 What?应该是那个老太婆给我道歉才对因为她剥夺了我买便宜货的权力That old crone should apologize to me for denying my right to buy cheap junk. 我才不需要手呢我可是有自尊的人 I don't need hands, I've got self respect.梅宝亲爱的你能帮你叔公做双手吗 Mabel, sweetie, will you make your uncle some hands?啦啦啦双手大改造 La-la-la. Hands makeover!和你的“新手”打个招呼吧加引号 Say hello to your "New hands"! In quotes.做的不错孩子 Nice work, kid.瞧新手比预想好多了 See, hands are overrated.我准备好迎接这一天啦 I'm ready to take on the day!夫人 Ma'am.派恩斯先生 Hey, Mr. Pines.我们是不是该像平常一样玩扔鸡蛋游戏了Should we play toss me a dozen eggs like we always do?不吉米等等今天不行 No, Jimmy, wait! Not today!今天不行 Not today!我们去找那个巫婆吧 Let's find that witch.跳蚤市场宣传册上说 According to the swap meet pamphlet,手巫婆住在手巫婆山上的 the hand witch lives in a horrible hand witch lairon Hand Witch Mountain. 一个恐怖的手巫婆洞穴里别再说手巫婆了Stop saying hand witch!斯坦叔公你刚才是不是拍了下我的肩膀Grunkle Stan, did you just tap my shoulder?孩子我现在可什么都拍不了 Kid, I can't tap anything.伙计们你们能不要拍我两个肩膀了好吗Guys, can you stop tapping both my shoulders?手好多手 Hands! Lots of hands!看看这感人的一幕 Look at this touching scene.击个掌 Up top!你们真懂我You guys, you guys get me.行了你个可怕的老姑娘你抓住我了All right, you horrible wench, you got me.偷窃是错误的行为等等拿去Stealing is wrong, etcetera, take it.那现在能把我的手还给我吗Now can I have my hands back?有个手势我想与你分享I have a certain gesture I'd like to share with you.哎呀拿回你的手可没那么简单Alas, your hands cannot be gotten so easily.咒语规定呃The spirits say, um...只有一个吻才能解开这个诅咒that the curse can only be broken by a kiss!什么What?只能这样了孩子们It's all right, kids.你们转过去Just look away.是亲嘴A kiss on the lips!天啊休想我才不会亲那个恶心的东西What? Forget it! I'm not kissing any of that mess. 我还没那么需要我的手I don't need my hands that bad.是啊你根本是在胡扯Yeah, you're just making stuff up now.孩子们我们走Let's go, kids.不等等别走No, wait! Don't go!你是对的你是对的You're right, you're right.刚才那些都是我编的I was just making all that stuff up.我就是想找人发展一下你懂的Just trying to get something going, you know.最近难得结识其他人So hard to meet people these days.那么所有的这一切是就是为了能约个会So this was all just a ploy to get a date?我很饥渴行了吧I'm desperate, okay?可每次我把人带到这里来But every time I bring someone back here如果没扣下他们的手他们就会跑掉without keeping their hands hostage, they just run away! 是啊看看这可怕的地方Well, yeah, look at this horror show.对一个山洞来说也是够毛骨悚然的了It's creepy even for a cave!你只是需要重新装饰一下You just need to redecorate.比如说 For example...一个手制烛台 A handelabra!噢手巫婆很喜欢这个Ooh, the hand witch likes.那就看我的吧Then watch me work.家居大改造Home makeover!迪普:油漆顾问重新装修Redecorate.梅宝:上色重新刷墙Redo you.改变环境Change it around.斯坦:订锤子付出努力才能得到回报You got to do it to make it work.好了现在看看你漂亮的新家吧Okay. Time to take a look at your fantastic new cave.男人们现在绝对能容忍你了Men will definitely tolerate you now.我还在茶几上给你留了本搭讪攻略And I left a book of pickup lines on the end table.噢我的老天Blah! Oh, my goodness!不敢相信这还是原来那个山洞I can't believe this is the same cave!天哪Oh, my goodness!我高兴得说不出话来啦I just can't find the words.说句“把手还给你”怎么样How about "Here's your hands back"?噢对了Oh, right.有点抖有点痒Shaky, Scratchy.我想死你们这双坏家伙了I've missed you old rascals.你没问题了姐们儿You're all right, sister.那你现在能做我的男朋友了吗Will you be my boyfriend now?不没戏No, never.好吧我什么也没学到Well, I learned nothing.又要回到我一瘸一拐的孤独生活了Back to my crippling loneliness.嗨我在这片山区迷路了Hey, I'm lost in these mountains.我能在这里住一夜吗Could I crash here for the night?请进来吧Please, come in. Uh...搭讪攻略“天哪这是条太空裤吗”"Girl, are those space pants?“因为你的屁股举世无双啊”Because your butt looks out of this world."谢谢你注意到了Well, thanks for noticing.太好了Yes!好了我懂了All right, I get it.你不想要手你是个明智的顾客You don't want the hand, you're a savvy customer.但也许你会想买呃But perhaps you'd be interested in buying, um...这只魔力猪this magic pig.他的确看起来没什么魔力Sure he doesn't look magic,但是我马上就能给他编一个but there is a very interesting story非常有意思的故事给你听I'm about to make up about him,故事的名字叫做and it's called怪猪奇谈Abaconings!bordshadfn文鼎霹雳体怪猪奇谈“搞毛啊多面体”"The What-The-Heck-A-Hedron!只要解开这个智力谜题Solve this test of intelligence你的照片就可能出现在这个盒子上and your photo could be on this box."这种虚假广告我还是能识破的Whoa. That's false advertising I can get behind.拜托Come on.那可是太遗憾了Ooh, that's a bummer.这是小梅梅与哼唧的早间广播This is May May and The Hogg coming at you on the AM. 不知道咱在电台上能不能说这个哟Not sure we can say that on the air.别碰调频板了老司机们 Don't touch that dial, truckers,因为哼唧刚刚把它们都吃了'cause The Hogg just ate it.梅宝你能消停会儿吗Mabel, could you knock it off?我正忙着解开这个智力游戏呢I'm trying to solve this intelligence puzzle,但似乎不太好弄啊but it seems impossible.也许你就是不够聪明呗Maybe you're just not smart enough.那我们走着瞧We'll see about that.传说中的洞察蘑菇就长在瀑布边上Buried near the falls is the legendary percepshroom. 需要增强脑力时将其碾碎To increase brain power, grind it up并在夜间涂抹于前额上and apply to the forehead overnight.明天我就搞定你Tomorrow, I own you!我已经感觉到自己智商爆表了I feel smarter already.圆周率是.The digits of pi are ....等等 etcetera.什么谁说的What? Who said that?梅宝Mabel?迪普快看Whoa! Dipper, look.朋友们早上好是我呀小猪摇摇Greetings, friends. It is I, Waddles the pig.什么What?摇摇你怎么了Waddles, what happened to you?你是被学霸的灵魂附体了吗Have you been possessed by the spirit of a nerd?你们对我变化的不适是可以理解的I understand my transformation may be vexing,不过我已经准备了一个演示文稿but I have prepared a presentation.见笑了我的猪蹄除了可爱别无它用Forgive me. My pig arms are cute and useless.健脑浆你是吃了它以后造的这些吗The brain goop! You ate it and built all this, didn't you?这不科学This isn't right!小猪噜噜叫小猪噜噜叫呀The pig goes oink. The pig goes oink!现在小猪可以叫出任何声音Now the pig goes wherever he can shine并用智慧之光将愚昧驱赶the light of knowledge into the darkness of ignorance.天哪“搞毛啊多面体”Whoa! What-the-heck-a-hedron!你是怎么做到的How did you do that?我能教你的迪普我能教你很多东西I can teach you, Dipper. I can teach you many things.从天体物理学的奥秘到From the secrets of astrophysics to the--我真是爱死这个新的摇摇了Man, I am loving this new Waddles.是啊他他的确是变了Yeah, he's, uh, he's definitely... different.哥们儿这个火箭小车真是太酷了Dude, that rocket cart is amazing!我们应该一起发明些什么You and me should go invent stuff.摇摇你不想和我一起在楼上Uh, Waddles, don't you want to stay up here录些早间整人片段了吗and record some morning pranks with me?梅宝这只猪才华横溢Mabel, this pig's got a gift.它需要和世界分享自己的才华He needs to share it with the world.对不起梅宝I'm sorry, Mabel.生命中还有很多事情比发出屁声There is more to life than making fart noises和嘲笑屁声更加重要and laughing at those fart noises.我现在明白了I see that now.好你们就抛下我一起玩耍吧Yeah, you guys just go on without me.噢我的风筝挂在树上了Oh, my kite got stuck in a tree.我恨一切I hate everything!说不定我们可以帮上忙I bet we could be of service.对大自然的公然冒犯呀Ah! An affront against nature!别在意风筝了Ha! Forget kites.来拿着这个我发明的火箭背包Here, take this rocket pack I invented亲身体验天堂吧and explore the heavens yourself.管他呢格兰达要透过天窗观赏小帅哥了Forget that, Grenda is gonna look at cute boys through skylights. 天高任我飞I rule the sky!哥们儿我们做的那个火箭背包真是太帅了Dude, that rocket pack we made was amazing.别忘了我们为糖糖发明的激光枪Don't forget the laser gun we made for Candy.敌人吃我一枪That's to my enemies!欢迎收听小梅梅和哼唧的早间广播Welcome to May May and The Hogg AM.今日头条Top story today,处理我失去搭档后的绝望孤独coping with crippling loneliness after losing my co-host.孤独Loneliness!那碗粘糊糊的浆到底对你做了什么What did that nasty goop do to you?你这样并没有更加快乐吧有吗You're not happier like this, are you?这是你目前最伟大的发明了Ha-ha. This is your greatest invention yet.它能解决人类的一切问题It could solve every problem of mankind.然后给我很多土豆美味的土豆And bring me many potatoes, delicious potatoes.猪猪吃香香Yummy yummy for my fat little pig tummy.你们在这里干什么呢What the heck is going on here?梅宝你刚好有幸见证我们最伟大的发明Mabel, you are just in time to behold our greatest achievement. “智粒子加速器”The smarticle accelerator!解开那个智力游戏只是冰山一角Solving that brain puzzle was just the tip of the iceberg.有了它摇摇就能解决With this, Waddles will be able to solve宇宙间所有的极难谜题all the greatest puzzles of the universe.生命的起源存在的意义The origin of life. The meaning of existence.男人为什么长乳头Why dudes have nipples.不久你的猪将闻名世界Soon your pig is gonna be world famous,与科学家和总统当面会谈meeting with scientists, presidents.我想试试能不能教它穿裤子I wonder if I can teach him to wear pants.全世界The whole world?那咱们还能在一起玩吗 But when will you have time for us?我是你最好的朋友啊I'm your best friend.我依然是你的朋友梅宝 I'm still your friend, Mabel.但是我现在可以帮助人类了But I'm helping people now.那你能不能帮助我呢But what about helping me?你真的想把一生都花在Do you really want to spend your whole life in meetings和蠢了吧唧的天才会面上吗with dumb smart guys?那个垃圾脑浆已经让你忘记自己了This brain junk has made you forget who you are.还记得我们在一起的时光吗Don't you remember us?回忆那些时光Remember those times不要忘了回忆那些时光Don't forget to remember those times请记住要回忆那些时光Just remember to remember those times说得非常有道理It all makes sense now.如果我不能让自己最喜欢的人快乐What good is helping the world帮助整个世界又有什么意义if I can't help my favorite person in the world?好在我也造了个变笨装置It's a good thing I built in a dum-dum switch.摇摇摇摇不要啊等一下Waddles! Waddles, don't! Wait!抱歉迪普I'm sorry, Dipper.在我意识尚存的最后的八秒里In my last eight seconds of consciousness,我想告诉你I want you to know科学应该是追逐的目标that science is a horizon to search for,而不是握在手头的奖项not a prize to hold in your hand.而且我好想念被人挠肚子呀Also I miss getting my tummy tickled.噢摇摇Oh, Waddles.不我们的发明No! Our invention!我知道什么能让你开心起来I know what will make you feel better.一只简单小猪的简单拥抱A simple hug from a simple pig.大概吧Yeah, guess so.乖猪猪Good pig.知道吗你是对的别买猪了You know what? You're right. Don't buy the pig.其实我最好还是把它留给侄孙子侄孙女们In fact I'm better off leaving it with my niece.别在家里打枪宝贝No shooting in the house, sweetie.但也许别的东西会引起你的兴趣的But perhaps I could interest you in something else.像这些恐怖电影Like these spooky movies!电影什么的最棒了Movies are great.你们看着电影吓坏了小女孩You watch the movie, you scare the girl,小女孩渐渐向你靠近the girl snuggles up next to you.接下来会发生什么你懂的Next thing you know,你就得带娃紧接着你的生活就会毁于一旦you got to raise a kid, your life falls apart.算了忘了我最后说的吧Forget that last part.下一个故事就叫做斗战粘土记This next tale is called Clay Day!斗战粘土记你搞定了闪闪甜心侠You did it, Shimmery Twinkleheart!不是你搞定的哦No, you did it, Cinnamon.因为你相信自己能做到的Because you believed in yourself.看完了真是整个人都不好了Everything about this is bad.看完这个又浪费了我九十分钟的生命Well, that just put me minutes closer to death.是时候让你们这些熊孩子看看我们那时的经典了It's time you kids learn to watch the classics from my day. 爷爷级别的电影啊Ooh, old people movies.准备好看一些我们搞不清情节Get ready for references we don't understand道不明台词的老玩意儿吧and words we can't repeat.pos(,)bordfn方正大黑简体c&HDEFD&xshad-罗恩克劳塞克利历险记和罗恩克劳塞克利作对是没有好下场的You're no match for Loinclothiclese.我是为了金裤子而战I've come for the golden pants.噢不梅宝Oh, no! Mabel!嗯看起来你姐姐崩溃了Well, your sister is broken.噢斯坦叔公我早该告诉你的Oh, Grunkle Stan, I should have told you before梅宝对老式定格动画that Mabel has a childhood terror有很大的童年阴影of old-timey stop-motion animation.我们小时候这大概是她最大的恐惧了It's like her number one fear since we were kids.得了吧那些假假的老电影能把她吓成什么样Come on, those hokey old things, how scared could she be? 那个独眼巨人他的脸简直就是噩梦The Cyclops! His face is made of nightmares!孩子那只是部电影罢了它伤不到你的Kid, it's just a movie. It can't hurt you.不许说话No talking.他们就是在等着你开口然后爬进你的嘴里的They wait for you to talk and then crawl inside your mouth! 你干嘛要给她看那部电影啊Why did you have to show her that tape?总有办法让她克服这个恐惧的There's got to be a way to get her over this!a动画大师快乐的克莱莫拍摄于俄勒冈州重力泉嗯Huh...好吧如果我们能让导演给梅宝展示All right, if we can just get the director to show her那些道具是假的或许她就能冷静下来了the models are fake, maybe she'll finally calm down.这可不能确定啊老兄根据网络记载I don't know, dude. According to the internet,特效大师哈利·克莱莫神秘失踪了special effects genius Harry Claymore is some kind of recluse.他想要点私人空间这我懂的Man wants his privacy. I can respect that.好了所有人都翻过栅栏吧Well, everyone over the fence.看见没梅宝那些妖怪只是小小的粘土人偶You see, Mabel, those monsters are just tiny clay figures 被某个社交无能的宅人摆出各种姿势逐格拍摄下来moved around one frame at a time by an antisocial shut-in.那种人被称作动画师Those people are called animators.有人吗Hello?克莱莫先生在吗Mr. Claymore?我们想来看看你的模型We want to get a look at your figurines.我们不是狗仔队哦We're not paparazzi.看见没梅宝都是特效做出来的See, Mabel, it's all just special effects.你可以出来喽You can come out.才不No!孩子听我说Kid, listen to me.最后一遍根本没有必要去怕什么For the last time, there is nothing here to be afraid of--是独眼怪It's slowly...在慢慢挥掌打我们swiping at us!咱们静止不动就没事了Let's escape by standing still!噢根本不管用啊Oh, it didn't work!怎么可能会发生这样的事他们想要什么How is this happening? What do they want?恐怕他们想要你们吧I'm afraid they want you.哈利·克莱莫特效大师大约在上世纪七十年代吧Harry Claymore, master of special effects, circa something.哎呀我的特效比你知道的还特别啊Alas, my effects are more special than you know.什么这些怎么会是真的What? But how are these things real?-那定格动画呢 -什么- What about stop motion? - What?你真的相信有人Do you really believe someone会给他们逐格逐格地摆姿势照像吗moves these figures one frame at a time?我又不是受虐狂I'm not a masochist.我用暗黑魔法使他们自己动起来啊I used black magic to make them animate themselves.刚开始还挺好的但是有一天It was great at first, but one day...重力泉八卦报N计算机动画发明N定格动画已死N看起来太真实不要No!动画之魂在哪里Where's the heart?!然后他们都失业了Now that they were out of work,他们很生气于是囚役了我they went mad and enslaved me!现在他们要把你们也变成邪恶的粘土野兽And now they will turn you into unholy beasts of clay加入他们的邪恶队伍to join in their mischief!这个嘛派恩斯先生至少你终于可以Well, Mr. Pines, at least you'll finally和你最喜欢的导演一起工作了get to work with your favorite director.关于工作二字其实我想说的是被困在那一大坨泥巴里And by work, I mean, suffocate inside a big wad of clay.救命啊Help!-谁来救救我们啊 -救命啊- Somebody help us! - Help!我该做些什么呢Oh, what do I do?我怎么可能打得过那些恶棍啊How can I defeat those monstrosities?嘿我把它改成了我喜欢的样子耶 Hey, I changed it into something I like.哇我有主意了Whoa, I think I have an idea!嘿独眼仔Hey, one-eyed-clops!对就是跟你说话呢大傻瓜Yeah, I'm talking to you, dum-dum!来抓我啊Come at me!抹去你的大脸Wipe that face off your face.噢现在我可要对你大改造了Oh, I've got big plans for you!嘿骷髅大傻瓜们Hey, skeleton dorks!现在是复仇时刻It's "Clayback" Time!梅宝你战胜了自己的恐惧耶Dude, you conquered your fear.那是当然因为她相信她自己That's right. Because she believed in herself.得了吧闪闪甜心侠Can it, Twinkleheart!赶快开始击垮那些骷髅兵Just start pounding those skeletons!梅宝你做到了Mabel, you did it!这么说你不再害怕了So you're not scared anymore?我现在可比以前还害怕但是现在的恐惧是理性的Oh, I'm scared twice as much now, but now I know it's rational.孩子我很抱歉怀疑了你你是对的Kid, I'm sorry I doubted you. You were right.定格动画是真正的恶魔Stop motion is pure evil.而且大概还很烧钱And probably really expensive.相当烧钱Incredibly expensive.不管怎么说这还是一场了不起的战斗This is an impressive fight though.我很庆幸我正面面对了它I'm glad I'm facing towards it.这是最爽的部分了That was the best part.我想今天我们学会了如何重塑你的恐惧Well, I think today we learned that you can remold your fears. 我只是很庆幸咱们没人变成粘土一块I'm just glad none of us got turned into clay.我的老天爷Holy Toledo!谁想看我变成任何东西Who wants to see me change into most anything?我都可以穿墙诶哇哦I can walk through walls. Whoa!我们安全了孩子们我们安全了We're safe now, kids. We're safe.我就是搞不明白你不想要猪I don't get it. You don't want the pig,你也不想要我的影碟你到底想买些什么you don't want my tapes... What are you gonna buy?!这些美味的魔药怎么样How about this delicious potion?给免费试喝哦Here, have a free sample.你真应该在你还有机会的时候You should have bought my merch买我的商品知道吗哥们儿when you had the chance, buddy.但也没事But that's OK.我很快会有新东西上架哦I'll have some new for sale very soon...而这就是我们最新的展品And here we have our latest attraction传奇性吝啬鬼The legendary Cheapskate!我看到它眨眼了耶I saw it blinking.哈只是幻觉罢了Ha! Just an optical illusion.来这边各位跟紧点Come along, everyone. Step right up!没错我是个混蛋That's right, I'm a jerk.嘿想玩井字棋吗Hey! Wanna play Tic-tac-toe?嘿我想当叉让我当叉嘛Hey! I wanted to be X's! Let me be X's.相信我你就让她当叉吧Trust me, just let her be X's.事实上抱歉啦我改主意啦Actually, I'm sorry. I changed my mind.我来当圈吧I'll be O's.好吧估计你现在开始恨我了OK, you're gonna hate me right now...但我还能当叉嘛But is X's still a possibility?救救我我觉得你不会玩这个游戏耶I don't think you're playing this right...。
汪培珽第6阶段神奇树屋02TheKnightatDawnThe Knight at Dawn(Magic Tree House #2: )1 The Dark WoodsJack couldn’t sleep.He put his glasses on. He looked at the clock. 5∶30.Too early to get up.Yesterday so many strange things had happened. Now he was trying to figure them out. He turned on the light. He picked up his notebook. He looked at the list he’d made before going to bed.found tree house in woods found lots of books in itpointed to Pteranodon picture in book made a wishwent to time of dinosaurs Pointed to picture of Frog Creek woods made a wish Came home to Frog Creek Jack pushed his glasses into place. Who was going to believe any of this?Not his mom. Or his dad. Or his third-grade teacher, Ms. Watkins. Only his seven-year-old sister, Annie. She’d gone with him to the time of the dinosaurs.“Can’t you sleep?”It was Annie, standing in his doorway.“Nope,” said Jack.“Me neither,” said Annie. “What are you doing?”She walked over to Jack and looked at his notebook. She read the list.“Aren’ t you going to write about the gold medal?” she asked.“You mean the gold medallion, ” said Jack.He picked up his pencil and wrote:found this in dinosaur time“Aren’t you going to put the letter M on the medal?” said Annie.“Medallion,” said Jack. “Not medal.”He added an M:“Aren’t you going to write about the magic person?” said Annie.“We don’t know for sure if there is a magic person,” said Jack.“Well, someone built the tree house in the woods. Someone put the books in it. Someone lost a gold medal in dinosaur time.”“Medallion!” said Jack for the third time. “And I’m just writing the facts.The stuff we know for sure.”“Let’ s go back to the tree house right now,” said Annie. “And find out if the magic person is a fact.”“Are you nuts?” said Jack. “The sun’s not even up yet.”“Come on,” said Annie. “Maybe we can catch them sleeping.”“I don’ t think we should,” said Jack. He was worried. What if the “magic person” was mean? What if he or she didn’t want kids to know about the tree house?“Well, I’m going,” said Annie.Jack looked out his window at the dark-gray sky. It was almost dawn.He sighed. “Okay. Let’s get dressed. I’ll meet you at the back door. Be quiet.”“Yay!” whispered Annie. She tiptoed away as quietly as a mouse.Jack put on jeans, a warm sweatshirt, and sneakers. He tossed his notebook and pencil in his backpack.He crept downstairs.Annie was waiting by the back door. She shined a flashlight in Jack’s face. “Ta-da! A magic wand!” she said.“Shhh! Don’ t wake up Mom and Dad,” whispered Jack. “And turn that flashlight off. We don’t want anyone to see us.”Annie nodded and turned it off. Then she clipped it onto her belt.They slipped out the door into the cool early-morning air. Crickets were chirping. The dog next door barked.“Quiet, Henry!” whispered Annie.Henry stopped barking. Animals always seemed to do what Annie said.“Let’s run!” said Jack.They dashed across the dark, wet lawn and didn’t stop until they reached the woods.“We need the flashlight now,” said Jack.Annie took it off her belt and switched it on.Step by step, she and Jack walked between the trees. Jack held his breath. The dark woods were scary.“Gotcha!” said Annie, shining the flashlight in Jack’s face.Jack jumped back. Then he frowned.“Cut it out!” he siad.“I scared you,” said Annie.Jack glared at her.“Stop pretending!” he whispered. “This is serious.”“Okay, okay.”Annie shined her flashlight over the tops of the trees.“Now what are you doing?” said Jack.“Looking for the tree house!”The light stopped moving.There it was. The mysterious tree house. At the top of the tallest tree in the woods.Annie shined her light at the tree house, and then down the tall ladder. All the way to the ground.“I’m going up,” she said. She gripped the flashlight and began to climb.“Wait!” Jack called.What if someone was in the tree house?“Annie! Come back!”But she was gone. The light disappeared. Jack was alone in the dark.2 Leaving Again“No one’s here!” Annie shouted down.Jack thought about going home. Then he thought about all the books in the tree house.He started up the ladder. When he was nearly to the tree house, he saw lightin the distant sky. Dawn was starting to break.He crawled through a hole in the floor and took off his backpack.It was dark inside the tree house.Annie was shining her flashlight on the books scattered about.“They’re still here,” she said.She stopped the light on a dinosaur book. It was the book that had taken them to the time of the dinosaurs.“Remember the Tyrannosaurus?” asked Annie.Jack shuddered. Of coures he remembered! How could anyone forget seeing a real live Tyrannosaurus rex?The light fell on a book about Pennsylvania. A red silk bookmark stuck out of it.“Remember the picture of Frog Creek?” said Annie.“Of course,” said Jack. That was the picture that had brought them home.“There’s my favorite,” said Annie.The light was shining on a book about knights and castles. There was a blue leather bookmark in it.Annie turned to the page with the bookmark. There was a picture of a knight on a black horse. He was riding toward a castle.“Annie, close that book,” said Jack. “I know what you’re thinking.”Annie pointed at the knight.“Don’t, Annie!”“We wish we could see this guy for real,” Annie said.“No, we don’t!” shouted Jack.They heard a strange sound.“Neeee-hhhh!”It sounded like a horse neighing.They both went to the window.Annie shined the flashlight down on the ground.“Oh no,” whispered Jack.“A knight!” said Annie.Aknight in shining armor! Riding a black horse! Through the Frog Creek woods!Then the wind began to moan. The leaves began to tremble.It was happening again.“We’re leaving!” cried Annie. “Get down!”The wind moaned louder. The leaves shook harder.And the tree house started to spin. It spun faster and faster!Jack squeezed his eyes shut.Then everything was still.Absolutely still.Jack opened his eyes. He shivered. The air was damp and cool.The sound of a horse’s whinny came again from below.“Neeee-hhhh!”“I think we’re here,” whispered Annie. She was still holding the castle book.Jack peeked out the window.A huge castle loomed out of the fog.He looked around. The tree house was in a different oak tree. And down below,the knight on the black horse was riding by.“We can’t stay here,” said Jack. “We have to go home and make a plan first.” He picked up the book about Pennsylvania. He opened it tothe page with the red silk bookmark. He pointed to the photograph of the Frog Creek woods. “I wish—”“No!” said Annie. She yanked the book away from him. “Let’s stay!I want to visit the castle!”“You’re nuts. We have to examine the situation,” said Jack. “From home.”“Let’s examine it here!” said Annie.“Come on.” He held out his hand. “Give it.”Annie gave Jack the book. “Okay. You can go home. I’m staying,” she said. She clipped the flashlight to her belt.“Wait!” said Jack.“I’m going to take a peek. A teeny peek,” she said. And she scooted down the ladder.Jack groaned. Okay, she had won. He couldn’ t leave without her. Besides,he sort of wanted to take a peek himself.He put down the book about Pennsylvania.He dropped the castle book into his pack. He stepped onto the ladder.And headed down into the cool, misty air.3 Across the BridgeAnnie was under the tree, looking across the foggy ground.“The knight’ s riding toward that bridge, I think,” said Annie.“The bridge goes to the castle.”“Wait. I’ll look it up,” said Jack. “Give me the flashlight!”He took the flashlight from her and pulled the castle book out of his pack. He opened it to the page with the leather bookmark. He read the words under the picture of the knight:This is a knight arriving for a castle feast. Knights wore armor when they traveled long and dangerous distances. The armor was very heavy.A helmet alone could weigh up to forty pounds.Wow. Jack had weighted forty pounds when he was five years old. So it’d be like riding a horse with a five-year-old on your head.Jakc pulled out his notebook. He wanted to take notes, as he’d done on their dinosaur trip.He wrote:heavy headWhat else?He turned the pages of the castle book.He found a picture that showed thewhole castle and the buildings around it.“The knight’s crossing the bridge,” said Annie. “He’s going through the gate.... He’s gone.”Jack studied the bridge in the picture.He read:A drawbridge crossed the moat. The moat was filled with water, to help protect the castle from enemies.Some people believe crocodiles were kept in the moat.Jack wrote in his notebook:crocodiles in moat?“Look!” said Annie, peering through the mist. “A windmill! Right over there!” “Yeah, there’ s a windmill in here, too,”said Jack, pointing at the picture.“Look at the real one, Jack,” said Annie. “Not the one in the book.”A piercing shriek split the air.“Yikes,” said Annie. “It sounded like it came from that little house over there!” She pointed through the fog.“There’ s a little house here,” said Jack, studying the picture.He turned the page and read:The hawk house was in the inner ward of the castle. Hawks were trained to hunt other birds and small animals.Jack wrote in his notebook:hawks in hawk house“We must be in the inner ward,” said Jack.“Listen!” whispered Annie. “You hear that? Drums! Horns! They’re coming from the castle. Let’s go see.”“Wait,” said Jakc. He turned more pages of the book.“I want to see what’s really going on, Jack. Not what’s in the book,” said Annie.“But look at this!” said Jack.He pointed to a picture of a big party. Men were standing by the door, playing drums and horns.He read:Fanfares were played to announce different dishes in a feast. Feasts were held in the Great Hall.“You can look at the book. I’m going to the real feast,” said Annie.“Wait,” said Jack, studying the picture. It showed boys his age carrying trays of food. Whole pigs. Pies. Peacocks with all their feathers. Peacocks?Jack wrote:they eat peacocks?He held up the book to show Annie. “Look, I think they eat—”Where was she? Gone. Again.Jack looked through the fog.He heard the real drums and the real horns. He saw the real hawk house, thereal windmill, the real moat.He saw Annie dashing across the real drawbridge. Then she vanished through the gate leading to the castle.4 Into the Castle“I’m going to kill her,” muttered Jack.He threw his stuff into his pack and moved toward the drawbridge. He hoped no one would see him.It was getting darker. It must be night.When he got to the bridge, he started across. The wooden planks creaked under his feet.He peered over the edge of the bridge. Were there any crocodiles in the moat? He couldn’t tell.“Halt!” someone shouted. A guard on top of the castle wall was looking down. Jack dashed across the bridge. He ran through the castle gate and into the courtyard.From inside the castle came the sounds of music, shouting, and laughter.Jack hurried to a dark corner and crouched down. He shivered as he looked around for Annie.Torches lit the high wall around the courtyard.The courtyard was nearly empty.Two boys led horses that clopped over the gray cobblestones.“Neeee-hhhh!”Jack turned. It was the knight’s black horse!“Psssst!”He peered into the darkness.There was Annie.She was hiding behind a well in the center of the courtyard. She waved at him.Jack waved back. He waited till the boys and horses disappeared inside the stable. Then he dashed to the well.“I’m going to find the music!” whispered Annie. “Are you coming?”“Okay,” Jack said with a sigh.They tiptoed together across the cobblestones. Then they slipped into the entrance of the castle.Noise and music came from a bright room in front of them. They stood on one side of the doorway and peeked in.“The feast in the Great Hall!” whispered Jack. He held his breath as he stared in awe.A giant fireplace blazed at one end of the noisy room. Antlers and rugs hung on the stone walls. Flowers covered the floor. Boys in short dresses carried huge trays of food.Dogs were fighting over bones under the tables.People in bright clothes and funny hats strolled among the crowd. Some played funny-shaped guitars. Some tossed balls in the air. Some balanced swords on theirhands.Men and women dressed in capes and furs sat at long, crowded wooden tables.“I wonder which one is the knight,” said Jack.“I don’ t know,” whispered Annie. “But they’re eating with their fingers.”Suddenly, someone shouted behind them.Jack whirled around.A man carrying a tray of pies was standing a few feet away.“Who art thou?” he asked angrily.“Jack,” squeaked Jack.“Annie,” squeaked Annie.Then they ran as fast as they could down a dimly lit hallway.5 Trapped“Come on!” cried Annie.Jack raced behind her.Were they being followed?“Here! Quick!” Annie dashed toward a door off the hallway. She pushed the door open. The two of them stumbled into a dark, cold room. The door creaked shut behind them.“Give me the flashlight,” said Annie. Jack handed it to her, and she switched it on.Yikes! A row of knights right in front of them!Annie flicked off the light.Silence.“They aren’t moving,” Jack whispered.Annie turned the light back on.“They’re just suits,” Jack said.“Without heads,” said Annie.“Let me have the flashlight a second,” said Jack. “So I can look in the book.”Annie handed him the flashlight. He pulled out the castle book. He flipped through the pages until he found what he was looking for.Jack put the book away. “It’s called the armory,” he said. “It’s where armor and weapons are stored.”He shined the flashlight around the room.“Oh, man,” whispered Jack.The light fell on shiny breastplates, leg plates, arm plates. On shelves filled with helmets and weapons. On shields,spears, swords, crossbows, clubs, battle-axes.There was a noise in the hall. Voices!“Let’s hide!” said Annie.“Wait,” said Jack. “I got to check on something first.”“Hurry,” said Annie.“It’ll take just a second,” said Jack. “Hold this.” He handed Annie the flashlight.He tried to lift a helmet from a shelf. It was too heavy.He bent over and dragged the helmet over his head. The visor slammed shut.Oh, forget it. It was worse than having a five-year-old on your head.More like having a ten-year-old on your head.Not only could Jack not lift his head, he couldn’t see anything, either.“Jack!” Annie’ s voice sounded far away.“The voices are getting closer!”“Turn off the flashlight!” Jack’s voice echoed inside the metal chamber.He struggled to get the helmet off.Suddenly he lost his balance and went crashing into other pieces of armor.The metal plates and weapons clattered to the floor.Jack lay on the floor in the dark.He tried to get up. But his head was too heavy.He heard deep voices.Someone grabbed him by the arm. The next thing he knew, his helmet was yanked off. He was staring into the blazing light of a fiery torch.6 Ta-da!In the torchlight,Jack saw three huge men standing over him.One with very squinty-eyes held the torch. One with a very red face held Jack. And one with a very long mustache held on to Annie.Annie was kicking and yelling.“Stop!” said the one with the very long mustache.“Who art thou?” said the one with the very red face.“Spies? Foreigners? Egyptians? Romans? Persians?” said the squinty-eyed one.“No, you dummies!” said Annie.“Oh, brother,” Jack muttered.“Arrest them!” said Red-face.“The dungeon!” said Squinty-eyes.The guards marched Jack and Annie out of the armory. Jack looked back frantically. Where was his backpack?“Go!” said a guard, giving him a push.Jack went.Down they marched, down the long, dark hallway. Squinty, Annie, Mustache,Jack, and Red.Down a narrow, winding staircase.Jack heard Annie shouting at the guards.“Dummies! Meanies! We didn't do anything!”The guards laughed.They didn’t take her seriously at all.At the bottom of the stairs was a big iron door with a bar across it.Squinty pushed the bar off the door. Then he shoved at the door. It creaked open.Jack and Annie were pushed into a cold, clammy room.The fiery torch lit the dungeon. There were chains hanging from the filthy walls. Water dripped from the ceiling, making puddles on the stone floor. It wasthe creepiest place Jack had ever seen.“We’ll keep them here till the feast is done. Then turn them over to the Duke,” said Squinty. “He knows how to take care of thieves.”“There will be a hanging tomorrow,” said Mustache.“If the rats don’t get them first,” said Red.They all laughed.Jack saw that Annie had his backpack. She was quietly unzipping it.“Come on, let’s chain the two of’em,” said Squinty.The guards started toward them.Annie whipped her flashlight out of the pack.“Ta-da!” she yelled.The guards froze. They stared at the shiny flashlight in her hand.Annie switched the light on. The guards gasped in fear.They jumped back against the wall.Squinty dropped the torch. It fell into a dirty puddle on the floor,sputtered,and went out.“My magic wand!” Annie said, waving the flashlight. “Get down. Or I’ll wipe you out!”Jack’s mouth dropped open.Annie fiercely pointed her light at one, then the other. Each howled and covered his face.“Down! All of you! Get down!” shouted Annie.One by one, the guards lay down on the wet floor.Jack couldn’t believe it.“Come on,” Annie said to him. “Let’s go.”Jack looked at the open doorway. He looked at the guards quaking on the ground.“Hurry!” said Annie.In one quick leap, Jack followed her out of the terrible dungeon.7 A Secret PassageAnnie and Jack raced back up the winding stairs and down the long hall way.They hadn’ t gone far when they heard shouting behind them.Dogs barked in the distance.“They’re coming!” Annie cried.“In here!” said Jack. He shoved open a door off the hallway and pulled Annie into a dark room.Jack pushed the door shut. Then Annie shined her flashlight around the room. There were rows of sacks and wooden barrels.“I’ d better look in the book,” said Jack. “Give it to me!”Annie gave him the flashlight and his backpack. He pulled out the book and started tearing through it.“Shhh!” said Annie. “Someone’s coming.”Jack and Annie jumped behind the door as it creaked open.Jack held his breath. A light from a torch danced wildly over the sacks and barrels.The light disappeared. The door slammed shut.“Oh, man,” whispered Jack. “We have to hurry. They might come back.”His hands were trembling as he flipped through the pages of the castle book.“Here’s a map of the castle,” he said. “Look, this must be the room we’re in. It’s a storeroom.” Jack studied the room in the book.“These are sacks of flour and barrels of wine.”“Who cares? We have to go!” said Annie. “Before they come back!”“No. Look,” said Jack. He pointed at the map. “Here’s a trapdoor.”He read aloud:This door leads from the storeroom through a secret passage to a precipice over the moat.“What’s a precipice?” said Annie.“I don’t know. We’ll find out,” said Jack. “But first we have to find the door.” Jack looked at the picture carefully. Then he shined the flashlight around the room.The floor of the room was made up of stones. The trapdoor in the picture was five stones away from the door to the hall. Jack shined the light on the floor and counted the stones. “One, two, three,four, five.”He stamped on the fifth stone. It was loose!He put the flashlight on the floor. He worked his fingers under the thin sheet of stone and tried to lift it.“Help,” Jack said.Annie came over and helped him lift the stone square out of its place.Underneath was a small wooden door.Jack and Annie tugged on the rope handle of the door. The door fell open with a thunk.Jack picked up the flashlight and shined it on the hole.“There’ s a little ladder,” hs said. “Let’s go!”He clipped on the flashlight and felt his way down the small ladder. Annie followed. When they both reached the bottom of the ladder, Jack shined the light around them.There was a tunnel!He crouched down and began moving through the damp, creepy tunnel. The flashlight barely lit the stone walls.He shook the light. Were the batteries running down?“I think our light’s dying!” he said to Annie.“Hurry!” she called from behind.Jack went faster. His back hurt from crouching.The light got dimmer and dimmer.He was desperate to get out of the castle before the batteries died completely.Soon he reached another small wooden door. The door at the end of the tunnel!Jack unlatched the door and pushed it open.He poked his head outside.He couldn’t see anything in the misty darkness.The air felt good. Cool and fresh. He took a deep breath.“Where are we?” whispered Annie behind him. “What do you see?”“Nothing. But I think we’ve come to the outside of the castle,” said Jack. “I’ll find out.”Jack put the flashlight in his pack. He put the pack on his back. He stuck his hand out the door. He couldn’t feel the ground. Just air.“I’m going to have to go feet first,” he said.Jack turned around in the small tunnel. He lay down on his stomach. He stuck one leg out the door. Then the other.Jack inched down, bit by bit. Until he was hanging out the door, clinging to the ledge.“This must be the precipice!” he called to Annie. “Pull me up!”Annie reached for Jack’s hands. “I can’t hold you!” she said.Jack felt his fingers slipping. Then down he fell.Down through the darkness.SPLASH!8 The KnightWater filled Jack’s nose and covered his head. His glasses fell off. He grabbed them just in time. He coughed and flailed his arms.“Jack!” Annie was calling from above.“I’m in... the moat!” said Jack, gasping for air. He tried to tread water and put his glasses back on. With his backpack, his shoes, and his heavy clothes,he could hardly stay afloat.SPLASH!“Hi! I’m here!” Annie sputtered.Jack could hear her nearby. But he couldn’t see her.“Which way’s land?” Annie asked.“I don’t know! Just swim!”Jack dog-paddled through the cold black water.He heard Annie swimming, too. At first it seemed as if she was swimming in front of him. But then he heard a splash behind him.“Annie?” he called.“What?” Her voice came from in front. Not behind.Another splash. Behind.Jack’s heart almost stopped. Crocodiles? He couldn’t see anything through his waterstreaked glasses.“Annie!” he whispered.“What?”“Swim faster!”“But I’ m here! I’ m over here! Near the edge!” she whispered.Jack swam through the dark toward her voice. He imagined a crocodile slithering after him.Another splash! Not far away!Jack’s hand touched a wet, live thing.“Ahhhh!” he cried.“It’s me! Take my hand!” said Annie.Jack grabbed her hand. She pulled him to the edge of the moat. They crawled over an embankment onto the wet grass. Safe!Another splash came from the moat waters.“Oh, man,” Jack said.He was shivering all over. His teeth were chattering. He shook the water off his glasses and put them back on.It was so misty he couldn’ t see the castle. He couldn’ t even see the moat,much less a crocodile.“We... we made it,” said Annie. Her teeth were chattering, too.“I know,” said Jack. “But where are we?” He peered at the foggy darkness.Where was the drawbridge? The windmill? The hawk house? The grove of trees? The tree house?Everything had been swallowed up by the thick, soupy darkness.Jack reached into his wet backpack and pulled out the flashlight. He pushed the switch. No more light.They were trapped. Not in a dungeon. But in the still, cold darkness.“Neeee-hhhh!”A horse’s whinny.Just then the clouds parted. A full moon was shining in the sky. A pool of light spread through the mist.Then Jack and Annie saw him just a few feet away. The knight.He sat on the black horse. His armor shone in the moonlight. A visor hid his face. But he seemed to be staring straight at Jack and Annie.9 Under the MoonJack froze.“It’s him,” Annie whispered.The knight held out his gloved hand.“Come on, Jack,” Annie said.“Where are you going?” said Jack.“He wants to help us,” said Annie.“How do you know?”“I can just tell,” said Annie.Annie stepped toward the horse. The knight dismounted.The knght picked Annie up and put her on the back of his horse.“Come on, Jack,” she called.Jack moved slowly toward the knight. It was like a dream.The knight picked him up, too. He placed Jack on the horse, behind Annie.The knight got on behind them. He slapped the reins.The black horse cantered beside the moonlit water of the moat.Jack rocked back and forth in the saddle. The wind blew his hair. He felt very brave and very powerful.He felt as if he could ride forever on this horse, with this mysterious knight. Over the ocean. Over the world. Over the moon.A hawk shrieked in the darkness.“There’s the tree house,” said Annie. She pointed toward a grove of trees.The knight steered the horse toward the trees.“See. There it is,” Annie said, pointing to the ladder.The knight brought his horse to a stop. He dismounted and helped Annie down.“Thank you, sir,” she said. And she bowed.Then Jack. “Thank you,” he said. And he bowed also.The knight got back on his horse. He raised his gloved hand. Then he slapped the reins and rode off through the mist. Annie started up the tall ladder, and Jack followed. They climbed into the dark tree house and looked out the window. The knight was riding toward the outer wall. They saw him go through the outer gate.Clouds started to cover the moon again. For a brief moment, Jack thought he saw the knight’s armor gleaming on the top of a hill beyond the castle.The clouds covered the moon completely. And a black mist swallowed the land.“He’s gone,” whispered Annie.Jack shivered in his wet clothes as he kept staring at the blackness.“I’m cold,” said Annie. “Where’s the Pennsylvania book?”Jack heard Annie fumble in the darkness. He kept looking out the window.“I think this is it,” said Annie. “I feel a silk bookmark.”Jack was only half-listening. He was hoping to see the knight’ s armor gleam again in the distance.“Okay. I’m going to use this,” said Annie. “Because I think it’s the right one. Here goes. Okay. I’m pointing. I’m going to wish.I wish we could go to Frog Creek!”Jack heard the wind begin to blow. Softly at first.“I hope I pointed to the right picture in the right book,” said Annie.“What?” Jack looked back at her. “Right picture? Right book?”The tree house began to rock. The wind got louder and louder.“I hope it wasn’t the dinosaur book!” said Annie.“Stop!” Jack shouted at the tree house.Too late.The tree house started to spin. It was spinning and spinning!The wind was screaming.Then suddenly there was silence.Absolute silence.10 One Mystery SolvedThe air was warm.It was dawn. Far away a dog barked.“I think that’ s Henry barking!” Annie said. “We did come home.”They both looked out the tree house window.“That was close,” said Jack.In the distance, streetlights lit their street. There was a light on in their upstairs window.“Uh-oh,” said Annie. “I think Mom and Dad are up. Hurry!”“Wait.” In a daze, Jack unzipped his backpack. He pulled out the castle book. It was quite wet. But Jack placed it back with all the other books.“Come on! Hurry!” said Annie, scooting out of the tree house.Jack followed her down the ladder.They reached the ground and took off between the gray-black trees.They left the woods and ran down their deserted street.They got to their yard and crept across the lawn. Right up to the back door.Jack and Annie slipped inside the house.“They’ re not downstairs yet,” whispered Annie.“Shhh,” said Jack.He led the way up the stairs and down the hall. No sign of his mom or dad. But he could hear water running in the bathroom. Their house was so different from the dark, cold castle. So safe and cozy and friendly.Annie stopped at her bedroom door. She gave Jack a smile, then disappeared inside her room.Jack hurried into his room. He took off his damp clothes and pulled on his dry, soft pajamas.。
+++++++此为分集分割线+++++++--------------------------------------第1集--------------------------------------站住克莱尔·黑尔站住Stop.Claire Hale.Stop!"我想炸了她的眼球"I'd like to fry her eyeballs.如果没有别人敢杀了总统我就去If no one else steps up to kill the president,I will.还当做一份美差"I'd enjoy it."这是一条北达科他州的推文A tweet out of North Dakota.还有吗What else?"上帝从未想要一个女人统治这片土地"God never intended a woman to rule this land.她是反基督She is the anti-Christ.-还是犹太人"-犹太人-And a Jew."-A Jew?-我们真有必要听这些吗-是的-Do we really need to hear all of this?-Yes.一篇未发表的社论An unpublished editorial.有个人拿枪指着你的画像Someone pointing a gun at your likeness.网上还有好多这种东西包括Lots of other online stuff,including a...一个竞赛contest...比什么For?比最有创意的杀你的办法For the most creative way to kill you.哪种方法赢了And the winner?我不太想说女士Rather not say,ma'am.我想听把报告给我里克I want to hear.Just hand me the report,Rick.基本上是把你剥皮It involves,essentially,skinning you.把你的身体切成数块Cutting your body into dozens of pieces然后摆成美国国旗的形状and arranging them in the shape of the American flag.肉做白条血做红条Flesh for the white stripes,blood for the red.还有吗What else?很多包含C打头词的威胁女士Lot of threats involving the C-word,ma'am.好多好多C打头的那个词很不幸Lots and lots of the C-word,unfortunately.-是"克莱尔"吗-单子很长-You mean Claire?-It's a long list.如果您真想听那我...If you really want me to,I'll--我不是第一个遭遇威胁的总统Listen,I am not the first president to face threats.我知道弗兰西斯那时一天里能有好多I know with Francis,sometimes there were several a day.内容差不多吗Is it about the same我们现在面临的威胁what we're dealing with here?这...It's...数量明显上升significantly up.上升多少By how much?你上任以来每天收到的威胁There are roughly four times as many threats大概是之前的四倍on any given day since you took office.而弗兰西斯死后又翻了一番Now it's twice that since Francis died.我以为大家都喜欢寡妇呢I thought everyone loves a widow.如果她还是三军统帅可能就不喜欢了吧Not if she's also Commander-in-Chief,I guess.这些人并不理智总统女士These are not rational people,Madam President.但女士就今天的威胁而言But,ma'am,as far as today's threat,关于你的第一次公开露面regarding your first scheduled appearance--我们要取消We're canceling the appearance.我们不能取消We're not canceling.那是军事基地It's a military base.那对于总统该是世界上最安全的地方了1That's got to be the safest place on Earth for a president.一个身份未知的士兵做出了严重威胁...An anonymous soldier has made a serious threat--"要代表全美国"To shoot me in the cunt给我的屄来一枪"on behalf of the United States of America."是的马克我听说了Yes,Mark,I heard.这个威胁并未证实The threat's unconfirmed.他说他是今天出征的士兵之一He says he's among those shipping out today.谁都可能这么说Anyone can claim that.还说你无权向叙利亚宣战And that you have no right waging war in Syria.尤其是你You,in particular.我们还是别去了里克你说是吧I think we stay away.Rick,don't you agree?并无证据表明这威胁可信是吧里克There's no proof the threat is credible.Isn't that right, Rick?我们的情报部门正在调查Our intelligence division is investigating,先遣队已经去了and the advance team is already there,但至少要一天but it'll take at least a day才能把基地查一遍to comb through that base.我认为副总统的提议是最佳选择I think what the vice president says is the best course.或许到明天你就能...Maybe by tomorrow you could--明天就不是独立日了Tomorrow is the fifth of July.-是女士-那你说我怎么办-Yes,ma'am.-So what do you suggest I do?祝大家迟到的国庆节快乐吗Wish the nation a happy belated birthday?我们只是担心你的安全...Our only concern is your safety--不能取消We're not cancelling.我要让那些士兵上战场I am sending those soldiers onto a battlefield.美国史上第一位女性总统The first female president of the United States才不要在7月4日这天被人吓得说不出话is not gonna keep her mouth shut on the Fourth of fucking July.纸牌屋第六季第一集盖拉格中将也能理解的Lieutenant General Gallagher would understand.我可以替你出席I could appear instead.-替你讲话-停下-Speak for you.-Stop.你担心的是我的安全Is it my safety that concerns you,还是我可能背书盖拉格or my potential endorsement of Gallagher?当然是你的安全第一Your safety first,of course.但单提她这是挑衅But singling her out,that's a provocation.那又如何And so?我就不能刺激下他们吗I can't provoke them?你在支持一个谢泼德家族反对的You're forwarding a candidate the Shepherds are against,本州候选人in their home state.-经过了数月的协商-这不是协商-After months of negotiation.-This is not a negotiation,这是最后通牒签署法案否则this is an ultimatum.Sign the bill or what?否则什么马克Or what,Mark?弗兰西斯想给基金会拉资助时When Francis was looking to finance his foundation,你为什么给他介绍了比尔和安奈特why did you point him towards Bill and Annette?我没有是雷蒙德·塔斯克安排的I didn't.Raymond Tusk arranged it.也或者是他们联系了他Or maybe they reached out to him?我不记得了I don't remember.有什么关系呢他们现在跟你合作了I--What does it matter?They're working with you now.我要直接见谢泼德姐弟2I need to meet with the Shepherds directly.总统女士Madam President.我去基地前先见他们一面I'll see them before my appearance at the base.-不行-什么-You can't.-I what?我会通知他们的I'll let them know.谢谢Thank you.你4:45要到基地You're due at the base by4:45,然后8:30回来这里which will have you back here by8:30.烟火秀9点过后开始The fireworks show begins right after nine.《纽约观察家》杂志想请你过下这些照片And the Examiner would love your okay on the photos.那个声音的来源查出什么进展了吗Is there any progress on the source of the sound?总务管理局还在调查The GSA is still looking into it.他们在检查楼上楼下的地板They're checking the floorboards above and below,-以防...-我不想再等了-in case there's---I don't want to wait anymore.请转告行政管家Please tell the executive housekeeper把前总统的东西收拾好I'd like the former president's belongings packed up.我会去处理的I'll have it taken care of.他多年前对你们说的那句话是不对的It's not true what he told you all those years ago.痛苦有两种一种让你变强一种毫无价值That there are two kinds,useful and useless.其实只有一种There's only one kind.痛苦就是痛苦Pain is pain.弗兰西斯Francis...我和你结束了I'm done with you.瞧There.没有痛苦了No more pain.你一整天都做这个吗You do this all day?我在接受精神科观察赛斯I'm under psychiatric observation,Seth.就得这样This is what you do.你的新裁缝是谁Who's your new tailor?总得打扮得像样You gotta look the part.他们什么时候做出决定So,when do they decide你疯没疯whether you're crazy or not?因为如果你没疯Because if you're not,你应该来为我们工作you should come work for us.我们Us?你不也就才在那儿工作了五分钟吗Have you been working there for about five minutes?其实都一个月了It's been a month,actually.他还尸骨未寒呢So his body wasn't even cold.他也会希望如此的It's what he would have wanted.安德伍德基金会基本上将会参照The Underwood Foundation was basically gonna be modeled after谢泼德自由基金会来建设the Shepherd Freedom Foundation.我不需要这份工作I don't need the job.作为自首杀人犯你还挺自信啊Well,for a confessed murderer,you're pretty confident.我就要被赦免了I'm about to be pardoned.什么Pardon?你真觉得她会赦免你You really think that she's gonna give you one?你还是那样什么都不知道As usual,you don't know what the fuck you're talking about.他在加夫尼下葬时出席的人数You know,there wasn't the kind of crowd that you'd expect for him3没有按说该有的那么多down there in Gaffney.他本想葬在阿灵顿公墓的He wanted to be buried in Arlington.而不是挨着他父亲Not next to his father.他妻子可不是这么说的That's not what his wife said.告诉我Tell me something.她哭过吗She even shed a tear?知道吗You know...老实说我都有点嫉妒I'm almost envious,to tell you the truth.就算他进了坟墓That even beyond the grave,你也愿意为弗兰西斯·安德伍德赴汤蹈火you'd do anything for Francis Underwood.道格你给我拿打火机了吗Doug,do you have my lighter?多谢Much obliged.那是我想的那个人吗Was that who I thought it was?弗莱德·安博格他也疯了Fred Amburg?He went off the deep end?每个人都有点问题赛斯Everyone has problems,Seth.尤其是自以为没有的那些Especially the ones who think they don't.-克莱尔-安奈特-Claire.-Annette.你收到我的信了吗Oh,did you get my note?我还没能鼓起勇气读悼念信呢Oh,I haven't had the courage to read the condolences yet.很高兴看到你终于出来活动了It's good to see you finally out and about.你受了多少苦啊Oh,what you've been through.你最了解了You know all about it.很长一段时间里我假装他还活着Well,for a long time,I pretended he was still alive.只是出城了Out of town.是我们的儿子邓肯挽救了我It was our son Duncan that really saved me.当然了我们结婚可远没有Of course,we weren't married anywhere near你和弗兰克那么久as long as you and Frank.克莱尔·黑尔Claire Hale.九年前Nine years.晚春Late spring,太阳谷Sun Valley.你一定没变You look exactly the same.城市催人老Well,it's cities that age you,我总跟人那么说it's what I tell everyone.希望你不介意I hope you don't mind跟几位我们最好的朋友打招呼saying hello to a few of our closest friends.他们就是来喝杯鸡尾酒They're just here for a cocktail before the--等着太阳落山后其余的客人到来the sun goes down and the rest of the party shows up.我姐姐的烟火秀算是成了个传统了My sister's fireworks show have become a bit of a tradition.别担心他们会保密的Don't worry.They know how to be discreet.斯考特刚收购了奈克西斯安保Scotty here just got his hands on Nexis Security.听说你还要就此事跟副总统谈I heard you are speaking to the vice president about this.就是一家维和公司It's a company of peacekeepers,mostly.有创建国际合作的大潜力Oh,tremendous potential to create global partnerships.是你丈夫帮我谈妥了协议Your husband helped me secure the deal.我本想拉他进董事会的I wanted to bring him onto the Board.比尔还说...Bill was saying...是啊我还说呢4Yes,I was just saying.他们为什么要在Why in the world do they play烟火秀上演奏《1812序曲》the"1812Overture"at a fireworks show?那可是彻头彻尾的俄罗斯曲子It's Russian,for Chrissakes,in every sense.这是塔比莎This is Tabitha.彼得斯我知道Peters,I know.弗兰克Frank...-他今天本来也会到的吧-是啊-Wasn't he planning to be here today?-He was.你肯定很想他You must miss him terribly.我曾多次跟他进行过长时间的激烈对话I had some long and hard-fought conversations with him.他本想帮我解决内华达州那边He was going to help me resolve this AFL-CIO thing旷日持久的劳联-产联的问题that's been going on forever out in Nevada,当然了是在你的帮助下with your help,of course.工会如果阻挡创新When the union stands in the way of innovation,就是自寻死路it's sentencing itself to death.我很欣赏你坚持与党派站在一起I do admire the way you hang on to your party.如此忠诚Your loyalty.这是真的吗据说南茜·盖拉格中将Did I hear that Lieutenant General Nancy Gallagher今天稍后会与你一同露面will be appearing with you later today?我认为她能是个好候选人I think she'd make an excellent candidate,当然如果说她决定竞选if she decides to run,of course.她绝对会的Oh,she's going to run.总统日程很紧The president is on a tight schedule.失陪Excuse me.这真令人没想到Well,this is a surprise.你知道中西部的人不喜欢意料之外的事You know how Midwesterners feel about those.别听他的你也该出来了Oh,don't listen to him.It's about time you came out.我们似乎有事要谈Seems we have some things to discuss.是啊Yeah.就这场特别选举来说克莱尔Well,as far as this special election is concerned,Claire,你要知道即将退休的盖拉格女士you need to know that the soon-to-be-retiring Miss Gallagher是绝对不行的is out of question.我很高兴我们都喜欢And I'm happy to see we're both fans《独立宣言》of the Declaration of Independence,天赋人权什么的unalienable rights and all that.但你待会儿要发表的演讲里写着...But it says down here in the speech you're gonna give later--我支持盖拉格女士Miss Gallagher has my support.我相信马克表达了我们的担忧I believe Mark conveyed our concerns.希望他也表达了我的And communicated mine,I hope.她褪去军装就是个支持大政府的民主党She's a tax and spend Democrat underneath that uniform.-是简历卓越的爱国者-克莱尔-A patriot with a pristine resume.-Claire.而且高调反对让私人承包商Who is very vocal about keeping private contractors-插手美军行动-就算作为协商筹码-away from US military operations.-Even as a negotiating point,也有比她强的you can do better than her.我厌倦了你的拖延总统女士And I am tired of these delays,Madam President.你该说到做到了It is time for you to deliver.-你丈夫和我有协议的-弗兰西斯死了-Your husband and I had an agreement.-Francis is5dead.-我们收到了承诺-不是我给的-Promises were made.-Not by me.就像你一样我也想自己谈协议Just like you,I like to negotiate my own agreements.别搞错了And make no mistake about it,中将并不是个例外the lieutenant general is not an anomaly.我知道我看到了你的中期选举候选人I know that.I've seen your list of candidates for the midterms--是啊大都是女人Yes,mostly women.我才不管他们是男是女I don't care what sex they are.另外没人比我更喜欢女人了And for the record,nobody loves women more than me.但你的候选人名单会拖垮这个国家But this slate of yours,it will bankrupt the country.会让我们倒退一代会完全...They will set us back a generation.They will completely--支持我和我的立场Support me and what I stand for.那是什么And what is that?-得了比尔-不你说啊-Oh,come on,Bill.-No,no.Tell me.我想听听你的使命是什么I wanna know.What's your mission?-我想知道你的纲领是什么-得了-I wanna know what your platform is.-Oh,please.我知道你想一下淹没华府I know you'd like to drown DC all at once.但我这就告诉你我不会允许的But I'm gonna tell you right now,I cannot let that happen.我依然相信政府I still believe in government相信它有能力改善其公民的日常生活and its ability to make the everyday lives of its citizens better.-嗯-你不想支持我的候选人-Yeah.-You don't wanna support my slate,好啊that's fine.-克莱尔-我只要求你别碍事-Claire...-All I ask is stay out of the way.你桌上有一份法案There's a bill sitting on your desk.这份法案耗时数年A bill that took years...耗费钱财才获得通过and money to get passed.你签署了You sign that,我就知道我在白宫里有朋友and I know I got a friend in the White House.如果你不签If not...-那我就没有-够了-Then I don't.-Enough.有她在你是不会有好果子吃的Nothing good happens to you when she's around.相信我Nothing.你为什么赞助了弗兰西斯Why did you come out for Francis?他的基金会For his foundation?我没觉得你真喜欢过他I don't think you ever really liked him.可能从未尊重过他为什么现在支持他Probably never respected him.Why back him now?因为他把你给了我们Because he gave us you.告诉我们的朋友们我会及时下来看烟火的Tell our friends I'll be back down in time for the fireworks.你要知道我一直喜欢弗兰克的Just so you know,I always liked Frank.喜欢他的绝望His desperation.很遗憾你不能留下I'm sorry you can't stay.我很喜欢组织我们的烟火秀I do enjoy curating our little show.我出行时收集了各种烟火弹I collect a variety of fireworks shells as I travel.意大利西班牙中国Italy,Spain,China.你知道最难做的色彩是什么吗Do you know what the hardest color to make is?-红色吗-不红色很简单-Red?-No,red's easy.白色也很简单White's easy.6是蓝色It's blue.铜和温度的化学调剂很难弄Very tricky chemistry involving copper and heat.真正的亮蓝色是非常不好做的A truly bright blue is extremely elusive.不管弗兰西斯承诺了什么做了什么Whatever Francis promised or did...都跟他一起入土了is buried with him.我知道No,I know.我们都得对他放手We all need to let him go.从头做起Start from some kind of scratch.但你肯定很难安吧Though it must haunt you,他就在床上你身旁长眠不起the fact that he died next to you in bed.亲爱的Hon...耐心点be patient.你是说她不喜欢这名字吗Are you saying,she doesn't like the name?我觉得她认为名字不够完整I think she finds it incomplete.《综合安全法案》有什么不好What's wrong with the Comprehensive Safety Act?那《综合化学安全法案》呢Comprehensive Chemical Safety Act?也可以再回去用《明智安全法案》Or we could go back to the Smarter Safety Act.她会更喜欢"明智"吗Would she like"Smarter"better?不行得有个好缩写No,we need a good acronym.副总统先生Mr.Vice President?马克Mark?嗯是啊Yeah.Agreed.我们还曾考虑过《不安全废止法案》At one point,we talked about the Repeal Unsafe Regulation Act.如果能再加个L开头的就是"农村"了That's RURAL if we come up with an L.立法吗Legislation?那跟其他的凑不到一起去That doesn't make sense with the rest of it."农村"这词不好念"安全"更好"RURAL"is too hard to say."SAFE"is good.安全未来Safety.Future.-"未来"好-联邦全面有毒危险物...-I like"FUTURE."-Federal Universal Toxic and Unsafe... -管理根除法案-好-Regulation Eradication.-Okay.-那就《未来法案》了-可以-The FUTURE Act.-That could work.可以问一下副总统先生May I ask,Mr.Vice President,除了名字她还有其他疑虑吗does her hesitation go beyond the name?她会想通的我猜...She'll come around.I'm guessing...到今天晚上吧by the end of the day.因为不管是什么名字Because in one form or another,这份法案已经在她桌上放了...this bill has been on her desk since--她会签的亨利She'll sign it,Henry.比尔Bill.你要我做什么What do you want me to do?把她从自己的军事基地拽回来吗Yank her from her own military base?在人类大事件的过程中当一个人When,in the course of human events,it becomes necessary有必要解除将他们与另一个人for one people to dissolve the political bands联系在一起的政治纽带时which have connected them with another,你得当机立断you just have to do it.断绝关系Sever the relationship.我们国家的立国文献Our nation's founding document,《独立宣言》the Declaration of Independence--7美国的独立America's independence--是经过艰苦斗争赢来的was hard-fought and hard-won.你还在听吗Are you still there?我们的国父构想了一个自由国度Our Founding Fathers imagined a nation that was free.摆脱专制Free from despotism.摆脱暴政Free from absolute tyranny.摆脱国王压迫Free from an oppressive king.你想弗兰西斯了吗Do you miss Francis?暴君有多种多样Tyrants come in many forms.从美国政治寡头From the American oligarchs企图改变社会根本trying to change the very fabric of our society,到在海外叫嚣的独裁者to autocrats threatening from abroad.我们每个人都要维护我们的命运Now,each one of us has to defend our destiny.在我看来And as I see it,抵抗暴政是战争的唯一合理理由the fight against tyranny is the only justification for war.我作为总统的头一百天很艰难My first100days as president have been difficult.我失去了丈夫I lost my husband.我们本来正要庆祝30年结婚纪念日We were about to celebrate30years together.但我了解他的心愿But I know what he would want.他会希望我停止哀伤继续生活For me to stop mourning and carry on.在南茜·盖拉格中将这样的女性的帮助下With the help of women like Lieutenant General Nancy Gallagher,我的任期将充满实干my presidency will not rest.南茜深深激励了我Nancy has been an inspiration to me.她是不倦的勇士A tireless warrior.我向她也向你们保证I promise her and all of you我会为过去241年间that I will work on behalf of the rights我们民主所赢得的权利和自由而奋斗and freedoms earned over the last241years of our democracy.当我看着今天As I look into the eyes站在我面前的这些勇敢战士们的眼睛of you brave soldiers standing before me today...是这样的Here's the thing.我此刻无比骄傲I'm feeling so proud right now.为做你们的三军统帅骄傲Proud to be your Commander-in-Chief.不管弗兰西斯这五年来对你们说了什么Whatever Francis told you the last five years,一个字都别信don't believe a word of it.我们国家已经241岁了朋友们Our country is241years old,my friends.我们祝这个伟大国家生日快乐吧Let's wish this great nation a happy birthday.跟我一起说Say it with me.生日快乐美国Happy birthday,America!生日快乐美国Happy Birthday,America!对于你我来说会很难It's going to be different for you and me.再来一次One more time.因为我要对你说实话I'm going to tell you the truth.生日快乐美国Happy Birthday,America.-谢谢你的服役-谢谢-Thank you for your service.-Thank you.谢谢你的服役Thank you for your service.-谢谢你的服役-谢谢-Thank you for your service.-Thank you.我希望你们知道我有多高兴能来见见I want you to know how wonderful it is to be here and meet你们这些新兵8all of you new recruits.谢谢你So,thank you.谢谢你的服役Thank you for your service.-谢谢-谢谢女士-Thank you.-Thank you,ma'am.谢谢你的服役你是哪来的二等兵Thank you for your service.Where are you from, private?卡拉马祖总统先生Kalamazoo,Mr.President.-抱歉总统女士-没事的-Excuse me,Madam President.-That's quite all right.我其实讨厌"女士"这个词I actually hate"Madam."让我觉得自己是管理妓院的老鸨Makes me sound like I'm running a brothel不是在管理国家and not a country.-谢谢你的服役-谢谢总统女士-Thank you for your service.-Thank you,Madam President.谢谢你的服役Thank you for your service.你是哪来的伯顿二等兵And where are you from,Pvt.Burton?南本德女士South Bend,ma'am.我爱印第安纳州Oh,I love Indiana.我是在您上任前不久入伍的I enlisted right before you took office.我向你和美国所有女性保证Well,I promise you and every woman in this country在我任期内that during my presidency会确保《平权修正案》的关键部分the key components of the Equal Rights Amendment终能获得通过will finally pass.我会确保这一点的I'm going to make sure of it.我希望你知道我支持你I want you to know I support you.你制定好计划了吗Do you even have a plan?你说什么What did you say?一个不会把我们都害死的计划One that won't get us all killed?天呐Oh,man...如果我是个男人你还会这么问我吗Would you have asked me that if I were a man?总统女士Madam President!请回答一个问题One question,please!试印我们还有多久能上飞机How much longer till we get to the plane?还有25分钟左右总统女士Just another25minutes or so,Madam President.好谢谢Okay,thank you.该死Shit!-她中枪了吗-趴下趴下-Is she shot?-Stay down,stay down!有人开枪有人开枪Shots fired!Shots fired!你没事吧总统女士Are you okay,Madam President?-你没事吧-没事-Are you all right?-Yes.孤星安全Lone Star is safe.长官刚有人企图行刺总统Sir,someone just tried to kill the president.我刚收到警报她没事吧I just got the alert.Is she all right?这边请This way.林肯Lincoln,加菲尔德麦金利Garfield,McKinley,肯尼迪Kennedy.刺杀成功一共四起Successful assassinations,total of four.企图刺杀是九起吗The attempts--Nine?杰克逊两个罗斯福Jackson,both Roosevelts.特鲁门福特两次Truman.Ford twice.9里根Reagan...第一任安德伍德还有...the first Underwood and...我得说那个企图杀我的人I will say,whoever tried to kill me,事与愿违了perversely,这是100天以来我第一次真正感到尊敬it's the first sign of real respect I've gotten in100days.有人企图杀她Somebody tried to kill her.比尔Bill.也难怪吧Can you blame them?安德伍德夫妇都挺耳背的The Underwoods have always been hard of hearing.她不是他She's not him.是啊No,no.她的确不是She is not.这你最清楚了You know that better than anyone.公开了吗Is it public?被特勤处保密了据说是标准程序Secret Service shut it down.Standard procedure, apparently.威胁会招致威胁Threats beget threats.比尔Bill...是你搞的吗were you behind this?我们要错过烟火了We're gonna miss the show.-你们好吗-总统女士-How are y'all?-Madam President.真抱歉Hi,I'm so sorry.我想为延迟出发表示道歉I want to apologize for the late departure.我知道你们都还有家人和庆典在等着你们I know you all have families and festivities waiting.总统女士我可以问问发生了什么吗Madam President,may I ask what happened?因为安全原因"野兽"总统专车改道了The Beast was re-routed due to security concerns.很正常的It's pretty routine.我知道我已经挺久没来过后面了I know it's been a while since I've been back here.我想祝大家国庆节快乐I just wanted to wish you all a very happy Fourth,虽然你们要明天才能庆祝了even if you're gonna be celebrating it on the fifth.真抱歉I'm so sorry.你的讲话之后...Your speech,afterwards with--是啊那名新兵Yes,the new recruit.如果一名新兵尤其还是女兵If a new recruit,especially a female one,不能表达自己的看法can't speak her mind,那我真不知我们生活在什么样的国家里了I don't know what kind of country we actually are.如果你们没啤酒了一定要说And be sure to tell us if you run out of beer.因为我敢肯定我们还有几箱Because I am sure there's a couple of cases left over是卡特政府时期留下的from the Carter administration.你是新来的And you're new.是的女士梅乐蒂·科鲁兹Yes,ma'am.Melody Cruz.我是环城电视的I'm with Beltway Television.希望大家对你还算热情Well,I hope everyone is making you feel at home.很热情Very much so.很荣幸终于见到了你It's an honor to finally meet you.我有点激动了抱歉I'm a bit overwhelmed,sorry.-没事我不咬人-我知道-Don't worry,I don't bite.-No,I know.很奇怪我本该采访你丈夫的It's strange,I was supposed to interview your husband.本来安排在他死后的几天It was scheduled for a few days after he died.本来会是一篇独家专访10It was going to be an exclusive.我们已做了几次预采访We'd had a number of pre-interviews.也说定了一些问题Questions we'd agreed on.什么样的问题Questions like?比如总统会赦免他吗Like,was the president going to pardon him?以及何时And when?你会吗甚至是在他死后Will you?Even now,posthumously?我知道你跟《纽约观察家》做了专访I know you did an exclusive with The New York Examiner,但我猜那只会停留于表面but I'm guessing that's only going to scratch the surface.我相信你还有更多想说的I bet you have more to say-关于你的婚姻状况-小姐-about the state of your marriage---Miss...科鲁兹小姐是吧Cruz,is it?不知道有人跟你说过没有I don't know if anyone's told you,但总统来飞机这一区时but when the president visits this part of the plane,一般是默认为不做记录的it's usually considered off the record.但等我们落地了你有什么问题But you can ask my press secretary anything you like都可以问我的新闻发言人once we're back on the ground.你今晚尤其地安静You're especially quiet this evening.或许我有点焦躁Maybe I'm a little agitated.我们的病人对烟火的反应都不佳Our patients don't do too well when it comes to fireworks.抱歉Pardon me.怎么了Yes?我不明白我们会面时你为什么还开着它I don't understand why you leave that on when we're meeting.反正你也不会说点什么新东西Well,it's not like you're saying anything different or new.你照本宣科的执着都堪称可敬了Your dedication to your script would be admirable只可惜这太让人担心if it weren't so concerning.再过几周我就要出席一场听证会In a few weeks,I'll be appearing at a hearing就你的心理状态作证regarding your state of mind至于你的供认and when it comes to your confession,有罪之人也会时不时改变说辞even a guilty man changes his story now and then.你听命于谁Who do you answer to?你为谁工作I mean,who do you work for?你You.至少该是这意思That's the idea,anyway.每个人都有老板的Everybody works for somebody.我曾经的老板是一个不肯认输的人I worked for a man who refused to fail.我尊重那点I respected that.也很感激I appreciated it.没有他我早死了I'd be dead without him.为什么Why?我原本是一个议员的助理I was working as an aide for a congressman.他理想化又天真He was idealistic and naive.一看就没有连任的命Had one-term written all over him.但我需要份工作需要个去处But I needed a job,a place to be.我当时在勉强支撑I was barely keeping it together.弗兰西斯和我在一场活动上相识Francis and I met at some function.就是那种站着的活动You know,the kind you stand up at.我不知道他怎么知道的但我车里有八瓶酒11。