地道商务日语会话总汇
- 格式:doc
- 大小:274.50 KB
- 文档页数:50
①社内问候●上班时(出社したとき)おはようございます。
早上好。
※对朋友及下属用「おはよう」是没有关系的,但是对上级要用「おはようございます」来问候。
●外出时(外出するとき)行ってまいります。
我走了。
※先告诉上司回公司的时间后再出门吧。
而且回到公司要跟上司说已经回来了。
●回公司时(帰社したとき)課長、ただいま戻りました。
科长,我回来了。
●对外出的人(外出する人に対して)いってらっしゃい。
请走好。
お気をつけて。
小心点。
●对回到公司的人(帰社した人対して)お帰りなさい。
你回来了。
お疲れ様でした。
您辛苦了。
ご苦労さまでした。
你辛苦了。
※「ご苦労さまでした。
」这是上司慰劳部下的话,最好不要对上级使用。
●对下班的人(退社する人に対して)お疲れ様でした。
您辛苦了。
※对同事、下属也可以用「お先に」、「お疲れ様」。
●下班时(退社するとき)お先に失礼します。
我先走了。
●询问近况(近況をたずねる)お元気でいらっしゃいますか。
您(身体)好吗?お変わりはございませんか。
ご機嫌いかがですか。
您心情怎么样?おかげさまで元気です。
托您的福,很好。
お仕事のほうはいかがですか。
您工作怎么样?最近いかがですか。
もう慣れましたか。
已经习惯了吗?大分慣れてまいりました。
基本上已经习惯了。
夏休みはいかがでしたか。
暑假过得怎么样?休日はどこかへいらっしゃいましたか。
假期有没有去哪里啊?●询问身体状况(体の調子をたずねる)お体のほうはいかがですか。
您身体怎么样?お加減はいかがですか。
您健康状况如何?ありがとうございます。
大丈夫です。
谢谢!没关系。
それを聞いて安心しました。
听到这话我就放心了。
お大事になさってください。
请多保重。
●久别重逢(久しぶりに会ったとき)お久しぶりです。
好久不见了。
ごぶさたしております。
好久不见。
いかがお過ごしですか。
您过得怎么样?お忙しいですか。
您忙吗?相変わらずですよ。
老样子。
おじゃましました。
打扰了。
●同事间的问候(同僚のあいさつ)行ってきます。
地道商务日语会话①社内问候................................................... 错误!未定义书签。
②感謝する (3)③自己紹介 (4)④询问不懂之处 (6)⑤委托 (8)⑥許可 (10)⑦邀请 (11)⑧打电话/接电话 (14)⑨转达 (17)⑩敬语(尊敬語) (19)⑪预约 (27)⑫访问・来客 (訪問・来客) (29)⑬汇报/联系/商量報告/連絡/相談 (34)⑭商谈 (商談) (37)⑮投诉 (クレーム) (40)⑯会议(会議) (42)⑰用餐 (食事をする) (45)⑱面试之道(面接の受け方) (48)●外出时(外出するとき)行ってまいります。
我走了。
※先告诉上司回公司的时间后再出门吧。
而且回到公司要跟上司说已经回来了。
●回公司时(帰社したとき)課長、ただいま戻りました。
科长,我回来了。
●对外出的人(外出する人に対して)いってらっしゃい。
请走好。
お気をつけて。
小心点。
●对回到公司的人(帰社した人対して)お帰りなさい。
你回来了。
お疲れ様でした。
您辛苦了。
ご苦労さまでした。
你辛苦了。
※「ご苦労さまでした。
」这是上司慰劳部下的话,最好不要对上级使用。
●对下班的人(退社する人に対して)お疲れ様でした。
您辛苦了。
※对同事、下属也可以用「お先に」、「お疲れ様」。
●下班时(退社するとき)お先に失礼します。
我先走了。
●询问近况(近況をたずねる)お元気でいらっしゃいますか。
您(身体)好吗?お変わりはございませんか。
您一向可好?ご機嫌いかがですか。
您心情怎么样?おかげさまで元気です。
托您的福,很好。
お仕事のほうはいかがですか。
您工作怎么样?最近いかがですか。
最近怎么样?もう慣れましたか。
已经习惯了吗?大分慣れてまいりました。
基本上已经习惯了。
夏休みはいかがでしたか。
暑假过得怎么样?休日はどこかへいらっしゃいましたか。
假期有没有去哪里啊?●询问身体状况(体の調子をたずねる)お体のほうはいかがですか。
地道商务日语会话-12会话:王:田中さん、お忙しいところをすみません。
ちょっと、お伺いしたいことがあるんですが。
田中:どうしたんですか。
王:印刷のところをクリックしても、プリントアウトできないんですよ。
この日本�Zのパソコンの使い方がよくわからないんです。
田中:まず、左上にあるファイルをクリックしてから、印刷を�_いてください。
それから、プリンタ�`の�N��をキャノンに�O定してごらん。
王:はい。
左上のファイルをクリック。
それから印刷を�_いて、プリンタ�`を。
ええと、田中さん、もう一度お��いします。
この後、どうすればいいんですか。
田中:プリンタ�`はキャノンをエプソンの2�N��あるからね。
王さんのパソコンはキャノンに�O定してください。
王:わかりました。
あ、プリントアウトできました。
ありがとうございました。
おかげで、助かりました。
王:田中先生,不好意思在您忙的时候打扰一下,有件事想问问你。
田中:怎么了?王:我点击打印还是打印不出来啊。
这种日语操作系统的操作方法有点弄不清楚。
田中:请先点击左上角的文件,再打开打印。
然后将打印机的类型设置为佳能试试看。
王:好,点击左上角的文件,然后打开打印,打印机...嗯...请再告诉我一遍,完了之后怎么办呢?田中:打印机有佳能和爱普森两种吧。
你的电脑要设定为佳能。
王:知道了。
啊,打印出来了。
谢谢。
对亏你,这下可好了。
�g�Z:お伺いしたい(お��きしたい/お�い亭筏郡�)询问。
�N��种类,类型。
(公司名)佳能。
エプソン(公司名)爱普森。
揚地港(Port of Discharge)(あげちこう)B/Lに記載されている項目で、貨物の揚港のこと。
ゕメンドメント(Amendment)ゕメンドメント(Amendment)とは、信用状を発行した後、その信用状の条件変更をすることをいう。
取消不能信用状(Irrevocable L/C)は、例え当該信用状中に明らかな誤りがあった場合であっても、一方的な訂正・修正を行うことが出来ない。
しかし、原契約との相違や、内容の不備、記載誤り、買取書類作成上の不可能項目等について修正・訂正を行う必要がある場合、Amendmentを発行することで修正が必要な箇所を変更することが可能である。
ゕラメダ・コリドーチャージ(Alameda C orridor Charge)ゕラメダ・コリドー・チャージとはゕラメダ・コリドー運輸局が開通までに掛かった費用を回収するため、荷主に課金する料金のこと。
毎年10月時点のロス地域の消費者物価指数(CPI)の変動幅(-3%〜+3%)に応じ、翌年の1月1日付で料金を調整している。
ゕラメダ・コリドーとは、ロス市内のンターモーダル鉄道ヤードとロスゕンゼルス港/ロングビーチ港を結ぶ距離20マルの貨物専用鉄道路線のことで、2002年4月15日から官民共同方式により米国で初めて建設、運営されている。
ゕービトラリー(Arbitrary)ゕービトラリーとは、運送区間の基本運賃に、その積替え地から到着地に至る区間の費用、つまり接続費用とローカル運賃とを合算して、あらかじめ定められた費用(運送接続費用)のことを言う。
一覧後定期払い(At XX Days After Sight)一覧後定期払い(いちらんごていきばらい)とは、一覧のために輸入者に呈示された日からXX 日を経過した日を支払日とするものをいう。
一覧払い(At Sight)一覧払いとは、商品代金の決済方法で、支払者が手形の提示を受けたとき、直ちに代金を支払う方法である。
常用商务日语会话1.私は事前にちゃんと報告しました、好いって言われてやったのに。
我事先已报告了,而且是他同意后才做的.2.税関ライセンスの締め切りは来週の火曜日です。
その日までに提出してください。
海关加签的结止日是下星期二,请提前交上来.3.注文書の数量を訂正したいと思います。
我想修改订单的数量.4.そんな事ばっかりやってるから、なかなか昇進できないのよ。
你老是干这种事情,所以升不了职.5. 連日のように残業じゃ体がもたないよ。
連续加班的话身体吃不消.6. あいつまた課長に怒られてる。
好小子又被课长骂了.8.コピー機の内部って熱いから、開けるときは気をつけて。
这复印机内部很热打开时要小心.9.なんで紙が詰まってもいないのに紙詰まりのサインが出るんだろう。
什么,纸没有被卡,但是却显示出卡纸信号.10. ここに紙が詰まっちゃうと、修理の人を呼ぶしかないよ。
这里卡纸的话只有找维修的人了.11. これコピーの濃度が濃すぎるよ。
もう少し薄くして取って。
这个复印机太浓了.调淡一点.12. これ、両面印刷できないから、いちいち手差しで紙を入れなきゃならないんだ。
这个不能两面复印必须一张张放纸才可以.13. 最近メールの調子が悪い。
最近的邮箱有些毛病.14. メモリが足りないのかなぁ。
内存不足吧.15. あの会社もついにホームページを立ち上げたらしい。
那家公司好像也有自已的网页.16. どうしよう、コンピュータが立ち上がらない。
怎么办呢.电脑起动不了.17. 先方に何度メールを送っても、戻ってくるのはどうしてだろう。
アドレス間違えていないのに。
给对方发了几次,但都退回来了.到底是怎么了.地址又没错误.18. 添付した書類が開けません。
Wordで作成して再度お送りください。
添付的文件开不了,请在WORD里作好再发送给我.19. インクはまだあるのに、ボールペンが書けなくなってしまった。
明明还有墨水却写不出来了.20. シャーペンの芯を2、3本もらえるかな。
商务日语会话ビジネス敬語ビジネス敬語といってもやはり敬語ですから、先ず最低限身につけておかなければならないことがあります。
その上にビジネス敬語の世界があります。
特に顧客との会話における「内」と「外」の区別による敬語の使い分け、社内の地位の対応した敬語の使い分けが重要となってきます。
1、ビジネス会話は敬語体(1)ビジネス&フォーマル会話とフレンドリー会話丁寧語と敬語体会話がビジネス会話の基本です。
ですから、日本語の敬語の使い方の基本が身に付いていなければ、そもそもビジネス会話はできません。
この教材はそれらが身に付いている学習者を対象に書かれていますから、細かい敬語表現の使い方については説明を省略しています。
自分の敬語の知識に不安がある方は、もう一度、この項を再復習してください。
★身内家族や親しい友だちや同僚の間で交わされるフレンドリー会話の世界です。
使われるのは口語普通体で、「ますです」体も敬語も使われません。
「ね/よ/わ」などの終助詞や、省略形が頻繁に使われます。
★内学校や会社など所属集団内での会話です。
そこでは集団の秩序を維持するための上下関係が存在しています。
そのため、友だちや同僚の間で交わされるフレンドリー会話の世界と、先輩や上司や目上に対する「敬語&ますです」体のフォーマル会話が混在する世界です。
日本では先輩や上司にはフォーマル会話を使うと覚えておきましょう。
★外「外」は「疎」とも言いますが、初めてあった人や、よく知らない人のように、疎遠な人に対しては、相手が子供の場合は別ですが、年齢や地位がどうかに関係なく、「敬語&ますです体」のフォーマル体が使われます。
更に「ございます」体などの丁寧語を使うのが、顧客お客に対するビジネス&フォーマル会話の世界です。
(2)動詞の敬語形と謙譲形待ち[ます]→お待ちになる<尊敬形>お待ちする<謙譲形>お待ちください<依頼の尊敬形>遠慮[する]→ご遠慮になる<尊敬形>ご遠慮する<謙譲形>ご遠慮ください<依頼の尊敬形>(3)敬語動詞普通尊敬謙譲するなさるいたす来るいらっしゃるまいるおいでになる伺うお見えになるお越しになる行くいらっしゃるまいるおいでになる伺う~てくる/ていく~ていらっしゃる~てまいるいるいらっしゃるおるおいでになる~ている~ていらっしゃる~ておる知っているご存じです存じ上げている飲む/食べる召し上がるいただく言うおっしゃる申す見るご覧になる拝見する~てみる~てご覧になる着るお召しになる訪ねる/尋ねる伺う思う存じる聞く伺う/承る/拝聴する会うお目にかかる借りる拝借する見せるお目にかけるご覧に入れるわかる/引き受ける承知する/かしこまる練習1お~する(例)タクシーを呼ぶ李:1)タクシーを(お/ご)呼びしましょう。
最实用商务日语—职场日语(120句)商务必备职场日语120句(商务日语必备)1.お世話になっております日本上班族的生活是以「お世話になっております」开始的。
不管实际是不是受照顾于对方,都把这句挂在嘴边的就是日本社会。
2.よろしくお願いします另外一句就是只要日本这个国家存在,就不会消失的「よろしくお願いします」。
不管客户是比尔盖茨还是谁谁谁,都要对对方说「よろしくお願いします」。
3. 御社(おんしゃ)指对方公司「御社」.直接称呼客户公司的名称对一个职场人事来讲是一个小小的不对。
当然找工作面试时候也要说「御社」。
4. 弊社(へいしゃ)对应「御社」。
指自己所在的公司。
5.午後イチ「午後イチ」指下午一点。
与其对应,有「朝イチ」「昼イチ」例: 山田課長、この評価書は今日の午後イチまで提出します。
6.ペンディング(pending)暂时中止。
实际上结束或中止某项目时,用「ペンディング」要比「やめる」「中止する」会多一点。
例如「この件に関しましてはいったんペンディングということで……」7. コストパフォーマンス(cost performance)成本投资效率。
例如:吃的跟猫似的,干活干得跟牛一样的人就说他「コストパフォーマンスが良い」,反之吃得跟猪一样,也不爱干活的人就是「コストパフォーマンスが悪い」。
8. 席を外しております电话用语:暂时不在位子上。
一般可以和「社内にはいると思うんですが」一起使用。
9. アポ(appointment)预约アポイントメント的缩略语。
「アポを入れる」10. ネゴ(negotiation)交涉、谈判ネゴシエーション的缩略语。
11. コンセンサス(consensus)をとる取得谅解和同意。
12. 逆(ぎゃく)にいうと哲学上是用结论来证明论据的正确性的做法。
但在职场中也常用。
例如「逆にいうと××ですね」当然实际使用时是用于先从接近结论的侧面下手说明问题时。
这点不同于哲学辩证法。
日语口语课堂商务篇日语口语课堂商务篇——如果你是刚刚踏入日企职场的菜鸟级职员,以下的日语口语课堂商务篇,助你修炼成日志职场大虾级别。
作为日语学习者,难免会碰到商务场合,如何让商务日语口语翻译的更合理,顺畅又不失礼节,掌握一些商务日语常用会话会使你事半功倍。
1.お世話になっております日本上班族的生活是以「お世話になっております」开始的。
不管实际是不是受照顾于对方,都把这句挂在嘴边的就是日本社会。
2.よろしくお願いします另外一句就是只要日本这个国家存在,就不会消失的「よろしくお願いします」。
不管客户是比尔盖茨还是谁谁谁,都要对对方说「よろしくお願いします」。
3. 御社(おんしゃ)指对方公司「御社」.直接称呼客户公司的名称对一个职场人事来讲是一个小小的不对。
当然找工作面试时候也要说「御社」。
4. 弊社(へいしゃ)对应「御社」。
指自己所在的公司。
5.午後チ「午後チ」指下午一点。
与其对应,有「朝チ」「昼チ」例: 山田課長、この評価書は今日の午後チまで提出します。
6.ペンデゖング(pending)暂时中止。
实际上结束或中止某项目时,用「ペンデゖング」要比「やめる」「中止する」会多一点。
例如「この件に関しましてはいったんペンデゖングということで……」7. コストパフォーマンス(cost performance)成本投资效率。
例如:吃的跟猫似的,干活干得跟牛一样的人就说他「コストパフォーマンスが良い」,反之吃得跟猪一样,也不爱干活的人就是「コストパフォーマンスが悪い」。
8. 席を外しております电话用语:暂时不在位子上。
一般可以和「社内にはいると思うんですが」一起使用。
9. ゕポ(appointment)预约ゕポントメント的缩略语。
「ゕポを入れる」10. ネゴ(negotiation)交涉、谈判ネゴシエーション的缩略语。
11. コンセンサス(consensus)をとる取得谅解和同意。
12. 逆(ぎゃく)にいうと哲学上是用结论来证明论据的正确性的做法。
ビジネス会話の基本<原案(校正中)>前書きこの「ビジネス会話の基本」はビジネスマンの一日の生活の中で、社内また取引先との間で交わされる代表的な会話場面をとりあげましたが、ここで取り上げることができたのはビジネス会話の世界のほんの一部分に過ぎません。
特に商談の進め方、条件の駆け引きや交渉、苦情処理、契約書の取り交わしなど、ビジネスの核心ともなるビジネス会話の世界については、「こんな場合にはどう言ったらいいか」という様々なケース・スタディーが必要となってきますし、そこにこそビジネス会話の神髄があると言えますが、それはとてもこの小冊子で取り上げられるものではありませんし、一日本語教師の力をはるかに越えています。
ですから、この「ビジネス会話の基本」はビジネス会話の入り口とお考えください。
さて、会社内でも親しい同僚との会話であればフレンドリーな普通体口語でいいのですが、上司との会話や、取引先や顧客との会話となると全て敬語体のフォーマル会話になりますから、ビジネス会話というとき、最低限、丁寧語と敬語の知識を身につけておかなければなりません。
この敬語体のフォーマル会話というのは日本語学習者にとってかなり修得が難しいもので、一朝一夕に身につけられるものではありません。
いえ、日本人にとっても難しいのであって、例えば、年輩者や有識人から「最近の若い社員は、挨拶の仕方もろくに知らない」「今の若者は敬語が使えない」という嘆きが多く発せられていることや、新入社員の研修会で最初に敬語教育がなされているという現実が、何よりも今の日本の現状を雄弁に物語っていると言えるでしょう。
また、この「ビジネス会話の基本」の内容は単にビジネスだけでなく、広く丁寧なフォーマルな会話の基本となるものです。
事実、日本語学校、そして日本の大学も卒業して日本の企業に勤めて何年も経つ教え子から寄せられるのは、「きちんとしたフォーマルな日本語が話せない」と言うことです。
地道商务日语会话①社内问候................................................... 错误!未定义书签。
②感謝する (3)③自己紹介 (4)④询问不懂之处 (6)⑤委托 (8)⑥許可 (10)⑦邀请 (11)⑧打电话/接电话 (14)⑨转达 (17)⑩敬语(尊敬語) (19)⑪预约 (27)⑫访问・来客 (訪問・来客) (29)⑬汇报/联系/商量報告/連絡/相談 (34)⑭商谈 (商談) (37)⑮投诉 (クレーム) (40)⑯会议(会議) (42)⑰用餐 (食事をする) (45)⑱面试之道(面接の受け方) (48)●外出时(外出するとき)行ってまいります。
我走了。
※先告诉上司回公司的时间后再出门吧。
而且回到公司要跟上司说已经回来了。
●回公司时(帰社したとき)課長、ただいま戻りました。
科长,我回来了。
●对外出的人(外出する人に対して)いってらっしゃい。
请走好。
お気をつけて。
小心点。
●对回到公司的人(帰社した人対して)お帰りなさい。
你回来了。
お疲れ様でした。
您辛苦了。
ご苦労さまでした。
你辛苦了。
※「ご苦労さまでした。
」这是上司慰劳部下的话,最好不要对上级使用。
●对下班的人(退社する人に対して)お疲れ様でした。
您辛苦了。
※对同事、下属也可以用「お先に」、「お疲れ様」。
●下班时(退社するとき)お先に失礼します。
我先走了。
●询问近况(近況をたずねる)お元気でいらっしゃいますか。
您(身体)好吗?お変わりはございませんか。
您一向可好?ご機嫌いかがですか。
您心情怎么样?おかげさまで元気です。
托您的福,很好。
お仕事のほうはいかがですか。
您工作怎么样?最近いかがですか。
最近怎么样?もう慣れましたか。
已经习惯了吗?大分慣れてまいりました。
基本上已经习惯了。
夏休みはいかがでしたか。
暑假过得怎么样?休日はどこかへいらっしゃいましたか。
假期有没有去哪里啊?●询问身体状况(体の調子をたずねる)お体のほうはいかがですか。
您身体怎么样?お加減はいかがですか。
您健康状况如何?ありがとうございます。
大丈夫です。
谢谢!没关系。
それを聞いて安心しました。
听到这话我就放心了。
お大事になさってください。
请多保重。
●久别重逢(久しぶりに会ったとき)お久しぶりです。
好久不见了。
ごぶさたしております。
好久不见。
いかがお過ごしですか。
您过得怎么样?お忙しいですか。
您忙吗?相変わらずですよ。
老样子。
おじゃましました。
打扰了。
●同事间的问候(同僚のあいさつ)行ってきます。
我走了。
お疲れ様。
辛苦了。
お先に。
我先走了。
また明日。
/また来週。
明天见。
/下周见。
また後で。
/じゃ、また。
回头见。
/再见。
それでは、5時にまた会いましょう。
那就5点再见吧。
じゃ、5時にレストランで。
好,5点餐厅见。
体のほうは大丈夫ですか。
身体没事吧?お大事に。
多保重。
●天气的问候(気候のあいさつ)今日は気持ちのいいお天気ですね。
今天真是个让人心情舒畅的好天气。
今日は暖かい(涼しい)ですね。
今天真暖和(凉快)啊。
毎日本当に暑い(寒い)ですね。
每天都好热(冷)啊。
朝晩は冷えますね。
早晚好凉啊。
なかなか暖かくなりませんね。
怎么也暖和不起来啊。
うっとうしい天気が続きます。
一直是让人郁闷的天气啊。
天気予報では、明日も雨のようですよ。
天气预报说明天也有雨。
●年底的问候(年末のあいさつ)今年はいろいろとお世話になりました。
今年多谢您的关照。
来年もどうぞよろしくお願いいたします。
明年也请您多关照。
●年初的问候(年始のあいさつ)明けましておめでとうございます。
新年好。
本年もどうぞよろしくお願いいたします。
今年也请您多关照。
会話1王:社長、おはようございます。
社長:あ、王さん、おはよう。
久しぶりですね。
王:はい、お久しぶりでございます。
社長はお元気でいらっしゃいますか。
社長:ええ、元気ですよ。
王さんは?王:はい、元気です。
社長:職場にはもう慣れましたか。
王:はい、おかげさまで、社長はお元気でいらっしゃいますか。
社長:営業の仕事は厳しいですが、やりがいがあると思いますよ。
これからも、頑張ってください。
王:はい、一生懸命頑張ります。
それでは失礼いたします。
会話2(同事田中先生擦着汗,跑营业外勤回到公司。
)田中:課長、ただいま桜産業から戻りました。
課長:暑い中、ご苦労さまでした。
王:お帰りなさい。
田中さん、すごい汗ですね。
田中:ああ、暑い、暑い。
上海の夏は暑いね。
王:本当に今日も暑いですね。
夏の間、僕たち営業は外回りが大変ですね。
田中:ところで、王さんも、今日のパーティに行くんでしょう?王:はい、行きますよ。
田中:そうですか。
じゃ、6時にホテルで会いましょう。
会話3 (已经过了下班时间,小王准备回去。
今晚有聚会。
)王:鈴木課長、帰ってもよろしいでしょうか。
課長:あ、もう5時半ですね。
いいですよ。
どうぞ帰ってください。
王:それでは、お先に失礼します。
課長:お疲れ様でした。
王:田中さん、お先に。
田中:お疲れ様。
じゃあ、6時にホテルで。
王:はい、また後で。
译文:②感謝する本当にどうもありがとうございました。
真的谢谢您了。
ご親切にありがとうございました。
谢谢您的好意。
おかげさまで、助かりました。
托您的福,真是帮了我大忙。
どうもすみません。
非常感谢。
※日语中的「すみません」有很多种意思。
比如在道歉的时候,感谢的时候,招呼人的时候,拜托别人时,给别人添麻烦以及好像要给人添麻烦时都可以使用「すみません」。
申し訳ありません。
非常抱歉。
恐れ入ります。
真是不好意思。
お手数をおかけしました。
给您添麻烦了。
今後ともよろしくお願いいたします。
今后也请多多关照。
お世話になりました。
谢谢你的照顾。
いつもお世話になっております。
总是得到您的关照。
いいえ、こちらこそ。
没有,哪里哪里。
ごちそうさまでした。
多谢您的款待。
先日はごちそうになりました。
上次多谢您的款待。
どういたしまして。
不用谢。
遠慮なくいただきます。
那我就不客气了。
大したことではありませんよ。
没什么的。
お出迎えいただき、ありがとうございます。
谢谢您前来迎接。
※用「~いただき」或「~いただきまして」,会给人留下更礼貌的印象。
ご招待いただきまして、ありがとうございました。
谢谢您的招待。
遠いところをわざわざお越しくださいまして... 谢谢您从大老远特意赶来。
※「~まして」后面「ありがとうございました」(谢谢)被省略了。
这种没有说到最后的方式反而更能礼貌地表达感谢的心情。
まことに結構なものをいただきまして... 收到这么好的东西,真是...会話1王:田中さん、この間はすっかりごちそうになりまして...田中:いいえ、どういたしまして。
日本料理はどうでしたか。
王:とてもよかったです。
特にすき焼きと天ぷらがおいしかったです。
でも、刺身は少ししか食べられませんでした。
田中:刺身は苦手ですか。
王:ええ、まだ生の魚には慣れていませんから。
でも、他の料理はみんなおいしかったです。
田中:あの店は人気があるんですよ。
また、いっしょに行きましょう。
王:ありがとうございます。
お願いします。
会話2(小王对帮助自己翻译资料的同事佐藤小姐表示感谢.)王:佐藤さん、先日は翻訳を手伝っていただいて、どうもありがとうございました。
お手数をおかけしました。
佐藤:いいえ、大したことではありませんよ。
王:おかげさまで、助かりました。
わからないときは、また教えてくださいね。
佐藤:いいわよ。
ご遠慮なく、いつでもどうぞ。
そのかわり、今度、フランス料理をごちそうしてくださいね。
王:えっ?フランス料理ですか。
佐藤:冗談です。
冗談。
③自己紹介●向本公司的人自我介绍(社内の人に自己紹介する)今日からお世話になります張と申します。
今后要请多多关照,我姓张。
本日からこちらで研修を受けることになりました。
今天开始我要在这里研修了。
一生懸命がんばりますので、どうぞよろしくお願いします。
我会尽最大努力,请多关照。
この度、営業部に配属になりました王です。
我是这次分到营业部的小王。
お噂は伺っております。
久仰大名(早就听大家谈起您了)。
※「よくあなたのお話は聞いています」(常常听说您的事情)之意。
●向公司外部人员自我介绍(社外の人に自己紹介する) ※「わたくし」是对公司外部人员使用的特别郑重的表达,「わたし」则对外部和内部人员都可以用。
另外,对上司要用「わたし」,对同事可用「ぼく」。
「おれ」是比较粗俗的说法,不适合在公司里用。
御社を担当させていただくことになりました王と申します。
很荣幸负责贵公司业务,我姓王。
私「わたくし」が新任の林です。
どうぞよろしくお願いいたします。
我是新负责公司业务的小林。
请多关照。
前任の李のかわりに赴任いたしました。
我是来接替前任小李的工作的。
失礼ですが、お名前は何とお読みすればよろしいのでしょうか。
请问,您该怎么称呼呢?※交换名片时,如果不知道对方姓名的读法,可以这样问。
申し訳ありません。
今、名刺を切らしております。
很抱歉,我的名片用完了。
●向客户介绍上司(上司を取引先に紹介する) 社長、ご紹介します。
社长,我来介绍一下。
当社の課長の田中です。
这位是本公司的课长田中。
※介绍别人时的说法。
即使是自己的上司,在客户面前,也要免去称呼。
如介绍自己公司课长时,不要说「田中課長です」,要介绍说「課長の田中です」。
而且,要注意先介绍自己公司的人,后介绍客户。
在上级和下属都在场时,先介绍下属。
在介绍别人和自己人时,先介绍自己人。
初めまして、田中と申します。
初次见面,我是田中。
こちらは桜産業の安部社長でいらっしゃいます。
这位是樱花产业的安倍社长。
ご紹介いただいた安部でございます。
我是承蒙介绍的安倍。
●互相了解(お互いのことを知る) ご出身はどちらですか。
您的出生地是哪里?蘇州の出身です。
我出生在苏州。
大連から参りました。
我从大连来。
お目にかかれてうれしいです。
很高兴能见到您。
どちらにお住まいですか。
您住在哪里?北京の郊外に住んでおります。
住在北京郊区。
私は天津生まれの北京育ちです。
我生在天津,长在北京。
※常用表达方式之一。
「上海生まれの上海育ちです」意为‘我生在上海,长在上海’。
大学では経済学を専攻していました。
我在大学里专攻经济学。
学生時代、テニス部に所属していました。
学生时代我加入过网球部。
ご職業は何ですか。
您的职业是什么?通訳の仕事をしております。
我从事口译工作。
どちらにお勤めですか。
在什么单位上班。
上海商事に勤めています。
在上海商事上班。
※「上海商事で働いています」(在上海商事工作)也可表达同样的意思。
今の会社に勤めて2年になります。
在现在的公司工作满两年了。
私は4人家族です。
我是四口之家。
私の趣味は旅行と絵を描くことです。
我的兴趣是旅游和绘画。