方言词汇的差异性比较.ppt
- 格式:ppt
- 大小:250.51 KB
- 文档页数:25
第三章汉语方言的词汇差异第一节词汇差异的表现汉语方言在词汇上的差异也比较明显。
例如,北京叫“白薯”的,济南叫“地瓜”,太原叫“红薯”,西安叫“红苕”,宝鸡叫“红芋”,武汉叫“苕”,扬州叫“山芋”,广州叫“番薯”。
汉语方言的词汇差异主要表现在以下三个方面:一、词形差异词形差异表现在词根、词缀或语素顺序不同三个方面。
首先看词根差异“吃饭”的“吃”,梅县、广州和福州等地说“食”。
“狗”福州说“犬”。
“书”厦门说“册”。
“锅”,苏州、温州、广州、梅县人说“镬”,福建人说“鼎”。
“闻”,南昌、温州说“嗅”,梅县、厦门说“鼻”。
“喝”,广州人说“饮”。
“走”,梅县、广州、厦门说“行”。
“跑”,广州、厦门说“走”。
“眼睛”,潮州说“目”。
“眉毛”,潮州说“目毛”。
“翅膀”,温州、广州、厦门、潮州说“翼”。
“筷子”,温州、厦门、福州说“箸”。
再看词缀差异。
“鼻子”,苏州、温州说“鼻头”。
“锄”,武汉、广州、厦门说“锄头”。
“金子”,温州、潮州、福州说“金”。
“木头”,广州说“木”。
最后看语素顺序差异“客人”,温州、长沙、南昌、梅县、广州、厦门、福州说“人客”。
“公马、公驴、公羊”,广州、厦门说“马公、驴公、羊公”。
“母马、母驴、母羊”,厦门、福州说“马母、驴母、羊母”。
二、词义差异词义包括理性意义和非理性意义两个方面,非理性意义又分为感情色彩、语体色彩和形象色彩三个方面。
首先看理性意义的差异词义的范围大小在不同方言可能会有差异。
苏州话“馒头”和“包子”不分,都叫“馒头”,要区别,“馒头”叫“大包子馒头”或“实心馒头”。
长沙话“苍蝇”和“蚊子”都叫“蚊子”,要区别,“苍蝇”叫“饭蚊子”,“蚊子”叫“夜蚊子”。
梅县、广州、厦门和福州“肥”和“胖”不分,都叫“肥”(香港演员沈殿霞“肥肥”)。
下面看非理性意义中的感情色彩差异“老头儿”和“老头子”,北京话和济南话前者带褒义,是爱称,后者带贬义,是憎称。
合肥、扬州和南昌只说“老头子”,没有贬义。
方言词——论河南方言词汇与普通话的异同
河南方言是中国方言中比较有代表性的一种,与普通话有很多不同之处。
下面是河南方言词汇和普通话的异同之处:
1. 发音差异:河南方言的发音与普通话有很大差异。
比如,普通话中的“鱼”发音为/yú/,而在河南方言中发音为/nyu/。
2. 词汇差异:河南方言和普通话在词汇上也存在差异。
比如,普通话中的“吃饭”在河南方言中可以说成“食饭”。
3. 词序差异:河南方言的词序通常与普通话有所不同。
比如,在普通话中,“我吃饭了”可以说成“我吃了饭”,而在河南方言中可以说成“我了吃饭”。
4. 词缀差异:河南方言中常常使用词缀来表示不同的意思。
比如,河南方言中的“啦”可以用来表示频率或者助词,而在普通话中不常使用。
5. 语法差异:河南方言和普通话在语法上也有一些不同之处。
比如,在河南方言中表示否定可以使用“不是”的形式,而在普通话中则使用“不”。
河南方言和普通话在发音、词汇、词序、词缀和语法等方面存在许多异同之处。
了解这些差异可以帮助我们更好地理解和交流。
闽北方言的“方言岛”现象及差异性比较引中国境内究竟有多少语言呢?目前还很难说出一个确切的数字,这是因为我们对其中有些语言知识还不是很完备,或者是没有经过充分的研究,对于划分语言和方言的标准也不甚统一。
按国内语言界的一般看法,如果把某些方言当作独立的语言,我们就有六七十种语言。
“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,笑问客从何处来”。
唐代贺之章这首脍炙人口的七绝,描写自己从小离家,垂老才得还乡,已是物是人非,唯有乡音依然如故的情景。
这里乡音就是方言,而方言就是人们常说的方话”,在中国传统中,历来是指在某个或大或小的地区通行的交际工具,即通行在一定地域的话。
现代语言学家认为,方言是民族语言在长期的历史发展中分化出来的地域性变体。
所谓地域性变体,自然是相对于民族共同语而言。
“汉语方言自然是相对于普通话来说的。
普通话通行于全国,是国家通用语言;方言通行于某几个省、或某个省、或者更小的一个地区,是局部地方的通用语言。
普通话为全体汉族人民乃至整个中华民族服务,而方言只能为局部地方的人民服务” [1] 。
南方方言中,闽语素有“八闽互不相通”之称,内部分歧很大,是方言差异最大的语言,可以分为五个主要次方言:(1) 以福州话为代表的闽东方言;(2) 以厦门话为代表的闽南方言;(3) 以莆田话为代表的莆仙方言;(4) 以永安话为代表的闽中方言;(5) 以建瓯话为代表的闽北方言。
、闽北方言的“方言岛”现象及差异性比较大抵到外地的闽北人都遭遇过这样的尴尬:问:你是哪里人?答:福建人问:那肯定会说闽南话吧?答:不会,我们说闽北话(或其他)。
问者愕然,表示不解。
其实除了闽南的其他地区大都有这样的问题。
籍贯三明的张静初到台湾后就被误以为会说闽南话,结果在接受采访时屡遇尴尬。
在福建语言版图上,闽南语的地位还是无与伦比的,它几乎成了福建方言的代名词。
但很显然的,闽南语在省内并没有绝对的优势。
也就是说,闽南语的辐射能力是相当微弱的。
浅析榆林方言词汇与普通话词汇的差异我们通常都认为方言间的差异主要是在于语音,而对于词汇和语法在方言间的差异不够重视。
近年来,有很多的学者开始关注方言词汇和语法的研究,而且随着研究的深入,已经有了很大的进展。
方言的词汇大部分与普通话是相同的,有差异的只有一小部分,而正是这一小部分起到了区别方言与方言、方言与普通话之间的作用。
本文主要参考《陕北方言词典》并结合对母语的感知,以榆林方言用词为标准来比较榆林方言词汇和普通话词汇的异同,以此来揭示榆林方言的词汇特点。
本文比较时以《现代汉语词典》为准。
一、词形上的差异词形差异是汉语方言词语差异最主要的表现。
我们对于词形差异的比较主要是对于榆林方言与普通话义同形异的词语。
以下我们主要从音节数量、构词语素、造词方式三个方面进行简要的分析。
1. 音节数量的差异(1)普通话中的一些双音节词,在榆林方言中为单音节词。
例如:普通话:缺少猴子看管漂亮得意妈妈手表桃子榆林方言:短猴照俊能妈表桃榆林方言中与普通话双音节词对应的单音节词有很多,有的完全是义同形异,如上例中的短、照、俊、能;有的是选择普通话中比较有区分特点的一个音节,如:猴、表、桃;而有的区别在于叠音与非叠音,普通话中的有些叠音的双音节词,在榆林方言中是不叠音的单音节词,这类词一般是表示亲属称谓的词,比如,妈妈—妈等。
(2)普通话中有的单音节词,在榆林方言中是双音节词。
例如:普通话:蹲章地痣云眉榆林方言:圪蹴戳子脚地隐记云彩眼眉(3)普通话中的一些双音节词,在榆林方言词中相对的是多音节词或短语。
例如:普通话:早晨元旦板凳手指口袋台阶榆林方言:大清早阳历年板凳子手指头倒衩子圪台子(4)榆林方言是双音节词,而普通话是多音词或短语,此类数量不多。
例如:普通话:自行车暖水瓶切菜板榆林方言:车子暖壶案板由上可以看出,从音节数量上来说,榆林方言的单音节词和多音节词多于普通话,双音节词较少。
2. 构词语素的差异由于人们认识事物角度的不同、思维方式的不同,以及语言自身的发展,所以对于表达同一事物会选择不同的语素、音节数量,这样就有了差异,而方言词汇特点形成的重要原因之一是语素选择的差异。
福鼎话和普通话词汇差异比较引言福鼎话属于闽东方言区北片,北片包括福安、宁德、寿宁、周宁、福鼎、柘荣、霞浦7个县市,而本文所提到的福鼎话,是这块方言区中很有特色的一个,其声母有15个,韵母有41个,声调有7个(详见附录),它与普通话之间存在许多意义或使用频率差别的词语,本文从不同方面举例说明。
一、义同形不同同样的意义,福鼎话和普通话却用不同的词形来表示。
(一)形完全不同的1.普通话双音节的,福鼎话也是双音节。
普通话:疯子天台厕所厨房勤劳福鼎话:颠侬顶坪屎坑灶间狠搏2.普通话双音节的,福鼎话单音节的。
普通话:驼背饭锅东西绳子没有福鼎话:翘鼎乇[no33] 索无3.普通话双音节,福鼎话三个音节的。
普通话:女儿女人福鼎话:做母囝做母侬4.普通话单音节的,福鼎话也是单音节的。
普通话:懒你哭凸错福鼎话:定汝啼碰诞5.普通话单音节,福鼎话双音节的。
普通话:谁福鼎话:底侬(二)形有部分同,有部分不同的1.普通话双音节,福鼎话也是双音节的。
普通话:时候肥皂哑巴凉水闪电福鼎话:辰候胰皂病哑凊水电设2.普通话是双音节,福鼎话只取一个语素的。
普通话:桔子袜子尾巴福鼎话:桔袜尾二、形同义不同福鼎人在说普通话的时候,很容易将这些词汇的含义弄混,造成误会。
其中既包括,福鼎话的义项多于普通话的词汇,还有一些福鼎话所特有义项的词汇。
三、使用上不同福鼎话和普通话的词汇有很多在使用的方式和频率上有差异的,例如。
1.“天”在普通话中是名词,且在使用的时候多是以“天空”、“天上”这样的形式出现。
但在福鼎话中,往往会出现“天呢天”“天了”这样的形式,来表示说话人的情绪,通常在以下这类情况中出现:○1劳累了一天,全身酸痛,一动,就不自觉发出来。
○2回到家,看到孩子把家里弄得乱七八糟的,又惊讶又有点无奈而发出来。
可以看出,其用法和语气词很像,但是更口语化,并且常用于句首,在日常生活中使用频率极高。
2.“乇”在普通话中几乎已经被淘汰,但在福鼎话中使用频率却极高,通常有以下这类情况中出现:○1“像乇侬”,转换为普通话就是“像东西人”,意思大概是:你这像什么东西。
浅析不同方言词汇的差异作者:左易可来源:《青年与社会》2018年第28期摘要:一方水土养育一方人,一种语言(方言)孕育一种文化,而词汇又是语言的基础和最灵活的表示形式,方言词汇就像不同文化的“活化石”。
本文通过对比普通话和粤方言中的词“点心”,分析词语的差异和特点。
追根溯源,词汇含义的形成与不同地区文化背景有千丝万缕的联系。
关键词:普通话;粤方言;词汇一、普通话与粤方言中“点心”一词的含义粤方言是我国七大方言区之一,以广州话为代表,当地人称之“白话”,主要分布在广东中部、西南部和广西东部、南部的一些县区以及港澳地区。
本文从“点心”一词入手,讨论粤方言和普通话中该词在语音、语法和实际语用中的差异及成因。
“点心”在普通话和粤方言中的读音:普通话:diǎnxin粤方言:dim2sem1“点心”在普通话中的用例:(1)助餐时要排队按顺序取菜:先冷菜,再粥汤,三热菜,四点心甜品,五水果,最后咖啡。
(《北京娱乐信报》,2006年9月15日)(出国旅游要懂得的文明)(2)低糖不等于低脂,而油脂的产热量是蔗糖的2.25倍。
放进去大量油脂的点心,如果按照单位重量来算,热量比纯白糖还要高。
(《北京晚报》,2006年9月8日)“点心”在粤方言中的用例:(3)午在宁波,想吃碗面作为点心。
问酒店大堂经理,宁波可有出名的面店?(香港《头条日报》2006年9月14日)(4)也愈来愈多花样,像这一碟紫萝鸡丝卷点心,色香味俱全,并非一般的素鸡、素叉烧可比。
(香港《星岛日报》2006年9月10日)从例1将自助餐中的“点心”与甜品并列可以看出,北京人口中的“点心”是一种与甜品类似的食物;从例2中可以更清楚地看到,北京人是将饼干、蛋糕和曲奇等称作“点心”的。
《现代汉语词典》称“点心”为“糕饼之类的食品”,这是北方的“点心”。
如果再看到例3可以发现,粤方言使用者可以把“吃碗面”当作一次吃“点心”;从例4又可知,紫萝鸡丝卷也被称作“点心”。
论述汉语方言词汇比较的内容与方法近年来,越来越多的语言学者对汉语方言词汇比较进行了深入研究,系统地揭示了中文各个方言之间词汇差异的本质和规律。
本文将从以下十个方面展开探讨汉语方言词汇比较的内容与方法,并进行详细描述。
一、词基差异比较词基是指词根、词干或者偏旁部首等最基本的构词形式,也是区分方言之间差异的重要标志。
根据方言词汇的特点,可以设计实验,对不同方言中具有相同“词基”的单音词进行比较。
对“一”字在闽南语、普通话和官话等方言中的发音进行比较,可以发现它们在发音上存在明显差异。
二、声调差异比较声调是汉语方言中一个独特的特征,不同方言之间的声调差异比较,是汉语方言词汇研究中的一个重要方面。
通过对方言的声调系统进行对比分析,可以发现它们在声调上的共性和差异,例如四川方言的声调特点就比较独特,和其他方言的声调系统存在显著的不同。
三、构词方式差异比较构词方式是指用词素、词根、偏旁部首等基础单位,按一定规则组合而成新词的方法。
不同方言的构词方式不同,而且构词方式的差异会影响到方言词汇的丰富程度和形态,例如利用汉字中的偏旁部首构词,在福建闽南话中十分常见。
四、词义差异比较除了在发音、声调和构词方式上的差异外,不同方言之间的词汇意义差异也需要进行比较研究。
有的方言用同一个词汇表示不同的意义,有的方言一个词汇可以表示多种意义,例如“坐”字在福建闽南话中不仅可以表示坐,还可以表示待。
五、词义转化比较在汉语中,有的词语会发生词义改变,这种现象被称为词义转化。
不同方言的词义转化现象也不尽相同,通过比较研究不同方言词汇的词义转化,在语言演变的历史和文化背景上也有一定的启示作用。
六、外来词差异比较汉字的广泛传播,使得汉语吸纳了大量的外来词,不同方言中的外来词也存在着差异,如台湾客家话中会使用“牛角面包”来表示“面包”,而官话和普通话中则会用“面包”一词。
七、方言间保留词汇比较随着时代的流逝,汉语方言中的一些词汇会受到排挤和淘汰,但有的方言却能够保存这些被广泛使用的传统词汇。