翻译:一个干净明亮的地方
- 格式:doc
- 大小:34.50 KB
- 文档页数:3
7AU3 Welcome to our school!Welcome to the unitB.Millie:Hello, Kate. It’s good to see you.Kate:Hi, Millie. Nice to see you too! How’s your new school?Millie:It’s great. The best part is the modern library.Kate:Does your school have a library?Millie:Yes, it does. We have a nice dining hall as well.Kate:Cool! My school has a big dining hall too.Millie:How many classrooms does your school have?Kate:It has 36 classrooms. They’re all bright and clean.Millie:That’s a lot! My school only has 18. My school is not big but it’s great. I love it.米莉:你好,凯特。
很高兴见到你。
凯特:嗨,米莉。
我也很高兴见到你!你的新学校怎么样?米莉:很不错。
最好的部分是现代化的图书馆。
你们学校有图书馆吗?凯特:是的,有。
我们还有一个很好的食堂。
米莉:酷!我的学校也有一个大食堂。
凯特:你们学校有多少间教室?米莉:有36间教室。
它们都很明亮和干净。
凯特:好多呀!我的学校只有18间教室。
我的学校不大但是很好。
我喜欢它。
ReadingHello, everyone! I’m Jack Liu from Grade 9. Welcome to our school!Here’s our modern library and our classroom buildings. They’re the perfect place for us to study.Our school has lots of green spaces. Students enjoy spending time here. Sometimes we chat with teachers about our problems here too.We have a great sports field. Can you see the students running there? Lots of exciting sports matches take place on it.Look at the school noticeboards near the gate. Here we can read about school news and stories of star students and teachers. They’re role models for us. The boards also show students’ works, like paintings and photos.Come and enjoy your school life here. You’ll find more great places. Trust me!大家好!我是来自九年级的刘杰克。
旅游的英语作文及翻译有关旅游的英语作文及翻译(通用17篇)在日常学习、工作或生活中,大家都写过作文吧,写作文可以锻炼我们的独处习惯,让自己的心静下来,思考自己未来的方向。
那么,怎么去写作文呢?下面是店铺为大家整理的旅游的英语作文及翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
旅游的英语作文及翻译篇1Summer comes , and the weather has become irritating. My big sister suggested going to Hainan for a good relax. I thought about it for a while and agreed. Hainan is really a good place, where palm trees are abundant. We went to a park where we enjoyed cool palm drinks. We also went to visit the monkey island. The monkeys were really cute to look at.After we came back from the travel, we found that our bodies have become stronger and healthier than before. My sister told me that she planned to travel again next year.We really enjoyed this trip. We were very happy!夏日来临,天气变得惹人心烦。
我大姐建议去海南好好放松放松。
我想了一会,同意了。
海南真是个好地方,棕榈树无处不在。
我们去了一个公园,在那里我们享受到了冰凉的椰子汁。
我们还参观了猴岛。
中外文学文化研究本栏目责任编辑:王力《一个干净明亮的地方》中的符号象征分析王碧荣(厦门工学院,福建厦门361021)摘要:欧内斯特.海明威(Ernest Hemingway)是美国20世纪最伟大的小说家之一,他的作品多以精炼、简约的文笔反映战争时期或战后人们孤寂迷茫而又富于自尊的灵魂。
海明威写作中著名的“冰山原则”说明了文学创作中简约的语言形式实则蕴含了深远的可诠释空间。
从符号学视角来看,“冰山原则”就在于以有限的符号形式创造无限的意义空间。
本文从美国哲学家、逻辑学家皮尔士的符号象征入手来分析海明威的短篇小说《一个干净明亮的地方》,通过分析小说中的符号象征揭示其简洁文字背后的深层含义。
关键词:海明威;皮尔士;符号象征;孤寂;自尊中图分类号:I106文献标识码:A文章编号:1009-5039(2019)12-0211-021引言海明威是美国现代杰出的著名小说家,他大部分作品是关于战争期间或战后人们孤独迷茫的生活状态和对生命的抗战。
对海明威而言,即使躯体被残害、灵魂被摧毁,能够在压力之下表现出强大的尊严继续生活是人类最大的成就。
在短篇小说《一个干净明亮的地方》里,作家塑造了一个孤独绝望曾经自杀的老人形象,他虽然不再年轻、身心也疲惫不堪,但是他仍努力地找一个干净明亮的地方为自己的生活寻求尊严。
《一个干净明亮的地方》是一篇不足一千字的短篇小说。
小说中几乎没什么故事情节,描写了深夜里一位老人独坐在一个干净明亮的小餐馆里,旁边有两名侍者在对话。
对话占去了作品的大部分篇幅,并且省略了话语发出者的身份以及其他修饰形容词。
作家通过直接引语和自由直接引语塑造了三位不同年龄阶段的人物形象,孤独的老人、年长的侍者和年轻的侍者。
1932年,海明威在纪实作品《午后之死》中以“冰山”为喻,认为作家只应描写“冰山”露出水面的部分,水下的部分应该通过文本的提示让读者去想象补充。
他提倡以简洁的语言形式来呈现故事,让读者靠文字的字面意义和话语发生的语境推测出语言背后的多层含义。
《a clean well—lighted place》两个译本的比较一个干净而明亮的地方(ACleanWell-LightedPlace)是美国作家海明威(ErnestHemingway)于1933年撰写的一篇短篇小说,这篇小说在当时引起了轰动,探讨了人类存在感和孤独感的主题,受到读者广泛的欢迎。
鉴于小说有着巨大的历史影响力,《一个干净而明亮的地方》也被多次翻译成中文,为中国读者所欣赏。
本文将聚焦于中国最有名的两种翻译版本,以及它们两者之间的不同之处。
首先,我们来看看著名译者余光中在1995年的《一个干净而明亮的地方》翻译版本。
余光中的翻译风格细致严谨,他极力保持原文的风格和语言,以保证原文的意思准确传达给中国读者。
他特别重视那些多元的描述词,尤其是小说中出现的比喻和比拟用语,以及小说中涉及的哲学理念和思想。
从语言层面上看,余光中采取了一种尊重原文的方式,以此来表达海明威本意,而忽略了一些中文语言学习词汇上的优雅性。
第二,我们来看看朱哲良在2007年翻译的《一个干净而明亮的地方》。
朱哲良的翻译风格更为有趣,他对文字的使用和调和更加灵活,以此来表达海明威的意图。
他注重使用中文学术词汇,以及灵活的句式来表达当时海明威的思想观念,从而达到不同于原文,但更具有中国文化特色的效果。
相比之下,朱哲良翻译的版本更容易被中国读者接受,但他也忽略了在海明威的原作中出现的一些观点或价值观。
通过对比,可以发现,余光中和朱哲良的翻译版本在文字使用、语言表现以及文章结构上都有明显的不同。
余光中翻译更加注重保持原文的文字及文化,而朱哲良的翻译更强调文字的灵活性,更具有中国特色。
尽管两者的翻译版本都将海明威的作品传达给中国读者,但他们对于文字使用和文化表达上有着显著的差异。
总之,尽管余光中和朱哲良在翻译《一个干净而明亮的地方》时都有独特的风格,但他们都致力于将原文的内涵传达给中国读者,并给欣赏海明威小说的中国读者带来了另一种视角。
玫瑰色茶杯中文译文安东尼娅·苏珊·拜厄特房间里有三个女人,两个坐在低矮的椭圆形后背的扶手椅上。
一个坐在床尾,头部被夏日的窗户映得苍白,面部相对被映得有些黯淡。
她们都很年轻,充满活力:这可以从她们不停地来回转头,和手持长烟斗与玫瑰色的茶杯这些从手到嘴的动作中看出来。
她们都穿着无袖衬衣,一个橄榄色,一个黄褐色(有时候是暗红色),白头穿的是凝脂奶油色,或者说是类似毯子上的羊毛色。
她们都穿着柔滑的但不是那种洁白的袜子,和带条纹的尖头带扣高跟鞋。
一个皮肤黝黑的女人,坐在椅子上,一头秀发打结在脖子上。
另外两位都是一头短发。
当白头女人看窗外的时候,外面的人正好有幸能够一睹她那从头到脖子之间的棱角分明的黄金比例的尊容。
她的嘴唇性感迷人,她的容貌端庄秀丽,符合人们对美的要求。
第三个女人看不清楚,她的发型有些男子气。
维罗妮卡不想看见因为她已经知道那是谁,她的黑白相间的头发已经告诉了维罗尼亚她的身份。
她能很清楚地看见椅子,一件带浅绿色的亚麻垫子,一件是印着毛茸茸的玫瑰花的印花垫子。
她能看见一小堆火,和满是灰尘的煤斗和烙铁。
有时候能看见熊熊火光,但是一般情况下都是一片暗淡,因为此时窗外正是夏天。
透过窗户,玫瑰色的印花窗帘之间,是一成不变的学院花园里的玫瑰花花床和绿草带,还有下陷的花池,空气中弥漫着刚割完的青草的味道。
树叶螺旋般爬进窗户框子外面的图画中—正在攀岩的玫瑰,一种匍匐植物,那是什么?她能看见一张桌子,虽然不是很清楚。
没有必要睁大眼睛去看,只要静静地等待就可以了。
一处放着家具的黑暗的角落,她从未注意到—那是一件衣柜吗?她一直看到的是沏茶用的茶几。
一个小水罐,在三角架上,镶有枝叶图案的大茶壶,盘子里放着一块胡桃蛋糕和几片麦芽面包,六个粉红色的茶杯带着花瓣状的茶托,闪耀着玫瑰色的光彩。
耀眼的釉面和强烈的粉红色交织形成了一道蓝、黑、白、金色的光网。
平头的抹黄油用的带乳白色手柄的餐刀应该也有,就在那里,还有放在雕花盘里的一小块黄油。
阿房宫赋原文翻译及赏析阿房宫赋原文翻译及赏析《阿房宫赋》作者是唐代文学家杜牧。
其全文诗词如下:【前言】《阿房宫赋》是唐代著名诗人杜牧创作的一篇借古讽今的赋体散文。
杜牧通过描写阿房宫的兴建及其毁灭,生动形象地总结了秦朝统治者骄奢亡国的历史经验,向唐朝统治者发出了警告,表现出一个封建时代正直的文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。
【原文】六王毕,四海一。
蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁。
廊腰缦回,檐牙高啄。
各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知乎几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融。
舞殿冷袖,风凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。
朝歌夜弦,为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也。
绿云扰扰,梳晓鬟也。
渭流涨腻,弃脂水也。
烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也。
辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍。
缦立远视,而望幸焉,有不得见者三十六年。
燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤。
秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农夫。
架梁之椽,多于机上之工女。
钉头磷磷,多于在庾之粟粒。
瓦缝参差,多于周身之帛缕。
直栏横槛,多于九土之城郭。
管弦呕哑,多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒。
独夫之心,日益骄固。
戍卒叫,函谷举。
楚人一炬,可怜焦土。
呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。
族秦者,秦也,非天下也。
嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦。
秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也。
秦人不暇自哀,而后人哀之。
后人哀之,而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
【注释】(1)六王毕:六国灭亡了。
六齐、楚、燕、韩、赵、魏六国的国王,即指六国。
从词语标记角度分析《一个干净明亮的地方》译文风格海明威的短篇小说《一个干净明亮的地方》写作风格独特。
文章选取中译本中的实例,运用翻译风格标记理论,从词语标记角度对译文进行风格分析。
通过分析发现,译文没有很好的体现原文的风格,而是存在一定程度的变异。
标签:海明威;风格标记理论;词语标记;译文风格海明威的短篇小说 A Clean,well-lighted place词语标记张译:时间不早了。
咖啡馆里空空荡荡。
临街窗前的灯光树影里,只有一位老人还坐在桌旁。
白天这条街甚嚣尘上。
夜深时分,露水压住了尘埃,老人总喜欢来这里,一直坐到很晚。
老人耳朵聋。
夜似净水。
但他能感觉出这中间的不同。
两个侍者知道:老人已经有点醉意了。
不过他们清楚,这是个体面顾客。
除非醉倒,他绝不会不付账。
所以他们遥遥静候。
这是小说的首段,从总体上为整个故事的发生营造了一个静谧的背景。
我们可以看出,海明威的用词倾向异常明显,原文中没有出现任何生僻词语,都是些平实简约的词语。
如“leave” “sit” “settle” “like” “know” “watch”等动词,“dusty” “quiet” “good” 等形容词。
然而,在张的译文中,将原文中平实的表达,译为““空空荡荡”“甚嚣尘上”“夜似净水”“遥遥静候”具有独特中国特色的四字词语。
这使译文变得极其端雅。
更为突出的问题是,在汉语中,成语“甚嚣尘上”是一个典故,出自《左传·成公十六年》,现用来形容对传闻之事议论纷纷。
“甚嚣尘上”与原文中“dusty”一词意思根本无法对应,这是译者望文生义的结果。
译文内容走样,更谈不上再现原文风格。
(2)“… where the tables were all empty….”张译:“…大片大片空空如也的桌面…”(3)The waiter watched him go down the street, a very old man walking unsteadily but with dignity.张译:侍者望着他沿街远去。
一个人的生命究竟有多大的意义(the meaning of one’s life),这有什么标准(standard/criterion)可以衡量(evaluate)吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。
古来(From ancient time till now)一切有成就的人(all those/all the people with great accomplishment),都很严肃的对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多工作、多学习(study and work to the best of their abilities),不肯虚度年华(idle away),不让时间白白地浪费掉(or just simply waste their life)。
我国历代的劳动人民以及大政治家(statesmen)、大思想家(master minds/thinkers)等等都莫不如此(Such examples have been set a lot)。
Could there be any standards to evaluate the meaning of one’s life? Actually, it is quite difficult to bring about such absolute standards. However, it would not be that difficult to make an appropriate evaluation of the meaning of one’s life. If we can, on the whole, perceive his attitude towards his life and work.From ancient time till now, all those with greataccomplishment, regard their life seriously. As long as they live in this world, they will study and work to the best of their abilities. They will not idle away or just simply waste their life. Such examples have been set a lot by Chinese laboring people, great statesmen(cf. politicians)and master minds(great thinkers)of past dynasties.中国民族(the Chinese/Chinese people)自古以来(since ancient time)从不把人看作高于一切(regarded human being as the creature of the highest class among everything in the world),在哲学文艺方面(philosophy and arts)的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位(to take up an appropriate position),而非绝对统治万物的主宰(a ruler dominating the world)。
英语写作讲义Part One Manuscript Form第一部分文稿格式As we are learning to write, we should have a clear idea of what is good manuscript form. We should do everything-writing the title,leaving margins,indenting,capitalizing,and dividing words—according to generally accepted rules. Whenever we write something,we should work carefully,write neatly and clearly,and try to make as few mistakes as possible。
Before handing in our essay or exercise,we should proofread it once or twice,because we may need to make some final corrections and changes。
If we always work in this way, we are sure to make to progress。
当我们学习写作的时候,应该清楚地知道什么是好的文稿格式。
我们应该做的每件事是-—写标题,留页边距,缩进,首字母大写,并拆分单词-—根据普遍接受的规则。
每当我们写东西时,应该仔细,字迹工整清楚,尽可能少犯错误。
在上交我们的文章或练习前,应该校对一或两次,因为我们可能需要一些最后的修正和变更。
如果我们总是用这种方式工作,肯定能取得进步。
Ⅰ。
Arrangement一、排版Writing in correct manuscript form is very important,because it makes it easy to read what is written and prevents misunderstanding。
海明威:一个干净明亮的地方(A Clean, Well-Lighted Place)BY ERNEST HEMINGW AYIt was very late and everyone had left the cafe except an old man who sat in the shadow the leaves of the tree made against the electric light. In the day time the street was dusty, but at night the dew settled the dust and the old man liked to sit late because he was deaf and now at night it was quiet and he felt the difference. The two waiters inside the cafe knew that the old man was a little drunk, and while he was a good client they knew that if he became too drunk he would leave without paying, so they kept watch on him.时间很晚了,大家都离开餐馆,只有一个老人还坐在树叶挡住灯光的阴影里。
白天里,街上尽是尘埃,到得晚上,露水压住了尘埃。
这个老人喜欢坐得很晚,因为他是个聋子,现在是夜里,十分寂静,他感觉得到跟白天的不同。
呆在餐馆里的两个侍者知道这老人有点儿醉了,他虽然是个好主顾,可是,他们知道,如果他喝得太醉了,他会不付账就走,所以他们一直在留神他。
"Last week he tried to commit suicide," one waiter said."Why?""He was in despair.""What about?""Nothing.""How do you know it was nothing?""He has plenty of money.""上个星期他想自杀,"一个侍者说。
郑日奎《醉书斋记》原文及翻译原文:于堂左洁一室,为书斋,明窗素壁,泊如也.设几二,一陈笔墨,一置香炉茗碗之属.竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。
书架书筲各四,古今籍在焉。
琴磬尘尾诸什物,亦杂置左右。
甫晨起,即科头①,拂案上尘,注水砚中,研磨及丹铅,饱饮墨以俟。
随意抽书一帙,据坐批阅之。
倾至会心处,则朱墨淋漓渍纸上,字大半为之隐。
有时或歌或叹,或笑或泣,或怒骂,或闷欲绝,或大叫称快,或咄咄诧异,或卧而思、起而狂走.家人瞷②见者悉骇愕罔测所指乃窃相议俟稍定始散去婢子送酒茗来都不省取或误触之倾湿书册辄怒而责后乃不复持至。
逾时或犹未食,无敢前请者.惟内子时映帘窥余,得间始进,曰:“日午矣,可以饭乎?”余应诺。
内子出,复忘之矣。
羹炙皆寒,更温以俟者数四。
及就食,仍夹一册与俱,且啖且阅,羹炙虽寒,或且变味,亦不觉也。
至或误以双箸乱点所阅书,良久始悟非笔,而内子及婢辈罔不窃笑者。
夜坐漏常午,顾童侍,无人在侧,俄而鼾震左右,起视之,皆烂漫睡地上矣。
客或访余者,刺③已入,值余方校书,不遽见。
客伺久,辄大怒诟,或索取原刺,余亦不知也。
盖余性既严急,家中人启事不以时,即叱出,而事之急缓不更问,一故仓卒不得白.而家中盐米诸琐物,皆内子主之,颇有序。
余是以无所顾虑,而嗜益僻。
他日忽自悔,谋立誓戒之,商于内子,内子笑曰:“君无效刘伶断饮法④,只赚余酒脯,补五脏劳耶?吾亦惟坐视君沉湎耳,不能赞成君谋.”余怅然久之,因思余于书,诚不异伶于酒,正恐旋誓且旋畔;且为文字饮,不犹愈于红裙耶?遂笑应之曰:“如卿言,亦复佳.”乃不复立戒,而采其语意,以名吾斋曰“醉书”.(选自《续古文观止》,有删改)【注】①科头:不戴帽子。
②瞷(jiàn):窥视。
③刺:名帖。
④刘伶断饮:刘伶或酒《管书•刘伶传》载,刘伶曾求其妻具酒肉立誓戒酒,誓后依然嗜酒如故。
译文:在堂屋左侧收拾干净一间屋子作为书斋,明亮的窗户,洁白的墙壁,很安静。
摆放了两个几案,一个放笔墨,一个放置香炉茶碗竿。
·剖析海明威作品中的虚无思想·自由谭剖析海明威作品中的虚无思想□贾志浩虚无思想之作品表征海明威在他的作品中成功地塑造了一个又一个“硬汉形象”———世界要把每个人都打碎,但许多人在破碎处都表现出顽强精神;世界最急于杀死或打碎的是勇敢、善良和仁慈的优秀者,而在破碎处站立起来的就是硬汉———巴恩斯、亨利、乔丹和桑提亚哥这些人物都以某种方式受过伤,他们是受伤的人类精神上的楷模。
这是“男子汉的风度”,也被称之为“重压下表现出的勇气和优雅风度”(迈耶斯),即:男人的尊严、坚毅、忍耐和勇敢。
但是,在这些“硬汉”的背后,人们可以体会到作家无处不在的“虚无主义”思想,而海明威的虚无主义,总是他阳刚的生活和作品背后的一抹阴影,带着一种悲观甚至是悲剧的色彩。
在《一个非常短的故事》中,无名主人公和一个护士恋爱,后来她离他而去,他从芝加哥一个售货女孩哪里染上性病;在《太阳照常升起》中,杰克被剥夺了性能力;在《永别了,武器》中,亨利爱上了护士卡萨玲,她垂死时,亨利感悟到:“卡萨铃要死了。
人都会死。
你都不知道到底是怎么回事。
也都来不及知道……他们最后都会把你杀了。
混吧,他们都会把你杀了的”;在《赌博者,修女和收音机》中,那个冷漠的瘸子的想法:“宗教是人们的鸦片……现在经济是人们的鸦片,还有爱国主义……那性交呢,也是人们的鸦片,但酒是一种绝妙的鸦片”;《一个干净明亮的地方》的老侍者一语道破天机:“虚无万岁,虚无无处不在,虚无与你同在”。
在海明威这里,死亡变成了体悟生命虚无的契机,虚无的唯一价值就是勇气———与虚无抗争的勇气。
《太阳照常升起》中杰克曾说:“除了斗牛士,没人彻底地生活过”;《老人与海》中,圣地亚哥相信:“人可以被毁灭但不能被击败”(海明威)。
但是勇气的意义又是什么?海明威在《太阳照常升起》中说:“死亡否定了一切,而所有激发勇气的事业通常是人们的鸦片”(2004:78)。
比起萨特的彻底虚无主义(那种“介入”哲学,既然每条路都是死胡同,还不如随便选一条路,然后全力以赴),海明威有着不一样的积极特点:诚实和对自然事物的强烈热爱。
Comment on the Two Translations of "A Clean,
Well--Lighted Place"
作者: 刘赢赢;傅治夷
作者机构: 桂林理工大学外国语学院,广西桂林541004
出版物刊名: 桂林师范高等专科学校学报
页码: 85-88页
年卷期: 2013年 第1期
主题词:�一个干净明亮的地方》;曹庸译作;张祥麟译稿;译味;语境
摘要:通过对海明威《一个干净明亮的地方》两篇译文进行比较,从译味的角度,结合语境因素而探讨用词的准确、词语的选择和句子的构建,旨在说明成功的文学翻译不但要译意还要译味,这样才会让读者最大限度地感受作者的真情实感,产生共鸣,提升文学创作的国际性价值。
一个干净明亮的地方
时间很晚了,大家都离开餐馆,只有一个老人还坐在树叶挡住灯光的阴影里。
白天里,街上尽是尘埃,到得晚上,露水压住了尘埃。
这个老人喜欢坐得很晚,因为他是个聋子,现在是夜里,十分寂静,他感觉得到跟白天的不同。
呆在餐馆里的两个侍者知道这老人有点儿醉了,他虽然是个好主顾,可是,他们知道,如果他喝得太醉了,他会不付账就走,所以他们一直在留神他。
“上个星期他想自杀,”一个侍者说。
“为什么?”
“他绝望啦。
”
“干吗绝望?”
“没事儿。
”
“你怎么知道是没事儿?”
“他有很多钱。
”
他们一起坐在紧靠着餐馆大门墙边的桌旁,眼睛望着平台,那儿的桌子全都空无一人,只有那个老人坐在随风轻轻飘拂的树叶的阴影里。
有个少女和一个大兵走过大街。
街灯照在他那领章的铜号码上。
那个少女没戴帽子,在他身旁匆匆走着。
“警卫队会把他逮走,”一个侍者说。
“如果他到手了他要找的东西,那又有什么关系呢?”
“他这会儿还是从街上溜走为好。
警卫队会找他麻烦,他们五分钟前才经过这里。
”
那老人坐在阴影里,用杯子敲敲茶托。
那个年纪比较轻的侍者上他那儿去。
“你要什么?”
老人朝他看了看。
”再来杯白兰地,”他说。
“你会喝醉的,”侍者说。
老人朝他看了一看。
侍者走开了。
“他会通宵呆在这里,”他对他的同事说。
”我这会儿真想睡。
我从来没有在三点钟以前睡觉过。
他应该在上星期就自杀了。
”
侍者从餐馆里的柜台上拿了一瓶白兰地和另一个茶托,大步走了出来,送到老人桌上。
他放下茶托,把杯子倒满了白兰地。
“你应该在上星期就自杀了,”他对那个聋子说。
老人把手指一晃。
”再加一点,”他说。
侍者又往杯子里倒酒,酒溢了出来,顺着高脚杯的脚流进了一叠茶托的第一只茶托。
”谢谢你,”老人说。
侍者把酒瓶拿回到餐馆去。
他又同他的同事坐在桌旁。
“他这会儿喝醉了,”他说。
“他每天晚上都喝醉。
”
“他干吗要自杀呀?”
“我怎么知道。
”
“他上次是怎样自杀的?”
“他用绳子上吊。
”
“谁把他放下来的?”
“他侄女。
”
“干吗要把他放下来?”
“为他的灵魂担忧。
”
“他有多少钱?”
“他有很多钱。
”
“他准有八十岁喽。
”
“不管怎样,我算准他有八十岁。
”
“我真希望他回家去。
我从来没有在三点钟以前睡觉过。
那是个什么样的睡觉时间呀?”
“他因为不喜欢睡觉所以才不睡觉。
”
他孤孤单单。
我可不孤单。
我有个老婆在床上等着我呢。
”
“他从前也有过老婆。
”
“这会儿有老婆对他可没好处。
”
“话可不能这么说。
他有老婆也许会好些。
”
“他侄女会照料他。
你刚才说是她把他放下来的。
”
“我知道。
”“我才不要活得那么老。
老人邋里邋遢。
”
“不一定都是这样。
这个老人干干净净。
他喝啤酒来并不滴滴答答往外漏。
哪怕这会儿喝醉了。
你瞧他。
”
“我才不想瞧他。
我希望他回家去。
他并不关心那些非干活不可的人。
”
那老人从酒杯上抬起头来望望广场,又望望那两个侍者。
“再来杯白兰地,”他指着杯子说。
那个着急的侍者跑了过去。
“没啦,”他不顾什么句法地说,蠢汉在对醉汉或外国人说话时就这么说法。
”今晚上没啦。
打烊啦。
”
“再来一杯,”那老人说。
“不,没啦,”侍者一边拿块毛巾揩揩桌沿,一边摇摇头。
老人站了起来,慢慢地数着茶托,打口袋里摸出一只装硬币的起夹子来,付了酒账,又放下半个比塞塔作小账。
那个侍者瞅着他顺着大街走去,这个年纪很大的人走起路来,虽然脚步不挺稳,却很有神气。
“你干吗不让他呆下来喝酒呢?”那个不着急的侍者问道。
他们这会儿正在拉下百叶窗。
”还不到二点半呢。
”
“我要回家睡觉了。
”
“一个钟头算啥?”
“他无所谓,我可很在乎。
”
“反正是一个钟头。
”
“你说得就象那个老人一模一样。
他可以买啤酒回家去喝嘛。
”
“这可不一样。
”
“是呀,这是不一样的。
”那个有老婆的侍者表示同意说。
他不希望做得不公道,他只是有点儿着急。
“那么你呢?你不怕不到你通常的时间就回家吗?”
“你想侮辱我吗?”
“不,老兄,只是开开玩笑。
”
“不,”那个着急的侍者一边说,一边拉下了铁百叶窗后站了起来。
”我有信心。
我完全有信心。
”
“你有青春,信心,又有工作,”那个年纪大些的侍者说,”你什么都有了。
”
“那么,你缺少什么呢?”
“除了工作,什么都缺。
”
“我有什么,你也都有了。
”
“不,我从来就没有信心,我也不年轻了。
”
“好啦,好啦,别乱弹琴了,把门锁上吧。
”
“我是属于那种喜欢在餐馆呆得很晚的人,”那个年纪大些的侍者说。
”我同情那种不想
睡觉的人,同情那种夜里要有亮光的人。
”
“我要回家睡觉去了。
”
“我们是不一样的,”那个年纪大些的侍者说。
这会儿,他穿好衣服要回家了。
”这不光是个年轻和信心的问题,虽然青春和信心都是十分美妙的。
我每天晚上都很不愿意打烊,因为可能有人要上餐馆。
”
“老兄,开通宵的酒店有的是。
”
“你不懂。
这儿是个干净愉快的餐馆。
十分明亮。
而且这会儿,灯光很亮,还有飘渺的树影。
”
“再见啦,”那个年轻的侍者说。
“再见,”年纪大些的侍者说。
他关了电灯,继续在自说自话。
亮固然要很亮,但也必须是个干净愉快的地方。
你不要听音乐。
你肯定不要听音乐。
你也不会神气地站在酒吧前面,虽然这会儿那里应有尽有。
他怕什么?他不是怕,也不是发慌。
他心里很有数,这是虚无缥缈。
全是虚无缥缈,人也是虚无缥缈的。
人所需要的只是虚无缥缈和亮光以及干干净净和井井有条。
有些人生活于其中却从来没有感觉到,可是,他知道一切都是虚无缥缈的,一切都是为了虚无缥缈,虚无缥缈,为了虚无缥缈。
我们的虚无缥缈就在虚无缥缈中,虚无缥缈是你的名字,你的王国也叫虚无缥缈,你将是虚无缥缈中的虚无缥缈,因为原来就是虚无缥缈。
给我们这个虚无缥缈吧,我们日常的虚无缥缈,虚无缥缈是我们的,我们的虚无缥缈,因为我们是虚无缥缈的,我们的虚无缥缈,我们无不在虚无缥缈中,可是,把我们打虚无缥缈中拯救出来吧;为了虚无缥缈。
欢呼全是虚无缥缈的虚无缥缈,虚无缥缈与汝同在。
他含笑站在一个酒吧前,那儿有架闪光的蒸气压咖啡机。
“你要什么?”酒吧招待问道。
“虚无缥缈。
”
“又是个神经病,”酒吧招待说过后,转过头去。
“来一小杯,”那个侍者说。
酒吧招待倒了一杯给他。
“灯很亮,也很愉快,只是这个酒吧没有擦得很光洁,”侍者说。
酒吧招待看看他,但是,没有答腔,夜深了,不便谈话。
“你要再来一小杯吗?”酒吧招待问道。
“不,谢谢你,”侍者说罢,走出去了。
他不喜欢酒吧和酒店。
一个干净明亮的餐馆又是另一回事。
现在他不再想什么了,他要回家,到自己屋里去。
他要去躺在床上,最后,天亮了,他就要睡觉了。
到头来,他对自己说,大概又只是失眠。
许多人一定都失眠。