透视真题看考研英语二翻译考察规律及知识点
- 格式:docx
- 大小:13.77 KB
- 文档页数:2
英语二翻译技巧一,顺序翻译:如果说要翻译的长句在语法结构上的顺序和汉语语法的结构前后一致时,就可以将原文按次序翻译转化为汉语直接翻译出来,这种方式相对简单。
二,倒序翻译:在很多时候,英语语法的表述习惯和中文的语法习惯是不尽相同的,甚至是完全相反,这个时候就该分析好句子结构成分,从句子的后面开始翻译,提取出句子后面的定语、状语等修饰部分,在具体翻译时候按照中文语法习惯将其置于前边合适的位置,使其在语法表述上更符合中文习惯,同时做到语义通顺,不失文采。
三,拆句翻译:关于哪些很长但又句子结构部很复杂的句子来进行翻译,一次性将他们直接翻译出来有困难,这时我们完全考研合计将一整句合理的划分拆开,使其分为假设干个相对独立的小语句,翻译时候对这些小而简单的句子依次翻译,之后再以合适的连接词将他们串接起来,从来完成的完成句子的翻译工作。
四,结构重组翻译:也有很多的翻译句子,语法句式结构等完全没有一点的中文习惯,这个时候就更得分析好句子结构,然后按照自己的表述习惯,将句子结构打乱,再按符合翻译的要求进行句子结构重组,组合出新的句子以准确的表达出所要表达的含义。
五,综合翻译:事实上,关于一个考验英语中出现的语句,要对塔进行准确的翻译,一般仅靠某一种单纯的翻译方法是很难翻译准确的,这时候就必须要将自己已经掌握的各种方法灵活运用起来,合理的将各种方法综合利用,以便将英语原文准确的翻译出来。
2考研英语二新题型技巧考试嘛,最重要的是怎么拿到最高分。
首先分析一下,如果想的满分的话。
没有技巧,好好读文章才干保证不错。
那我们的重点是尽可能的高分。
一般有几个分数,6分,4分,2分,0分。
我今天讲的是如何快速拿6分或者8分。
拿到题,一定要先看选项。
快速选出你肯定的2个标题,一定要非常肯定,一般英语二的这部分一定会有确定的两个答案的,比较简单。
文章开头和结尾都提到,中间是一些例子什么的或者引申部分,扫过就行。
用时1分钟然后看一下剩下3段中出现的核心观点是否在选项中有同义替换而且其他几个选项显然不对,一般这个选项肯定是正确选项。
英语二考研必背知识点总结1. 考研英语二的整体要求考研英语二的试题结构一般包括阅读、完形填空、改错、翻译和作文五个部分。
在考研英语二中,阅读是最核心的部分,占分最重,所以在备考阶段,我们要特别重视阅读能力的培养。
除了阅读,完形填空、改错和翻译也是需要我们重点准备的。
而作文则需要我们平时多加练习,积累素材和写作技巧。
2. 阅读部分的备考要点阅读部分是考研英语二中最重要的部分。
为了在考试中获得高分,我们需要提高阅读理解的能力。
具体来说,我们应该多读一些与考研相关的专业书籍和期刊,以便增强对专业性文章的理解能力。
另外,我们还可以通过多做一些阅读练习题,来提高自己的阅读速度和理解能力。
在备考过程中,我们还要多积累一些高频词汇,以便更好地理解文章的意思。
3. 完形填空和改错部分的备考要点完形填空和改错也是考研英语二中的重要部分。
在备考过程中,我们需要增强自己的语法和词汇能力,以便更好地理解和填写完形填空题目,同时也要提高自己的语法和拼写能力,以便更好地完成改错题目。
在备考过程中,我们可以多做一些相关的练习题,以便提高自己的解题能力。
4. 翻译部分的备考要点翻译部分一般包括中译英和英译中两个部分。
在备考过程中,我们要多积累一些翻译素材,以便更好地应对考试中的翻译题目。
另外,我们还要提高自己的语言表达能力,以便更好地完成翻译题目。
在备考过程中,我们可以多做一些相关的翻译练习题,以便提高自己的翻译能力。
5. 作文部分的备考要点作文部分一般包括议论文和应用文两个部分。
在备考过程中,我们要多积累一些写作素材,以便更好地应对考试中的作文题目。
另外,我们还要提高自己的写作能力,以便更好地完成作文题目。
在备考过程中,我们可以多写一些议论文和应用文,以便提高自己的写作水平。
总之,考研英语二备考要点包括提高阅读理解能力、增强语法和词汇能力、提高语言表达能力和写作能力。
在备考过程中,我们要多做一些相关的练习题,积累素材和提高解题能力,以便在考试中获得高分。
考研英语二翻译真题、参考答案和来源分析"Sustainability" has become a popular word these days, but to Ted Ning,the concept will always have personal meaning. Having endured a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed through every day action and choice.当今,“可持续性”已经成为了一个流行的词语.但是,对特德宁来说,它对这个词有着自身的体会.在忍受了一段痛苦的、难以为继的生活之后,他清楚地认识到,以可持续发展为导向的生活价值必须通过日常的活动和做出的选择表现出来.Ning recalls spending a confusing year in the late 1990s selling insurance. He'd been through the dot-com boom and burst and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency.宁回忆了在上个世纪90年代末期的某一年,他卖保险,那是一种浑浑噩噩的生活.在经历了网络经济的兴盛和衰败之后,他非常渴望得到一份工作,于是和一家博德的代理公司签了合约.It didn't go well. "It was a really bad move because that's not my passion," says Ning, whose dilemma about the job translated, predictably, into a lack of sales. "I was miserable. I had so much anxiety that I would wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said,” Just wait, you'll turn the corner, give it some time.''事情进展不顺,“那的确是很糟糕的一种选择,因为那并非是我的激情所在,”宁如是说.可以想象,他这种工作上的窘境是由于销售业绩不良造成的.“我觉得很悲哀.我太担心了,以至于我会在半夜醒来,盯着天花板.没有钱,我需要这份工作.每个人都会说,等吧,总会有转机的,给点时间吧.”原文:原文是来自一份杂志,叫“experience life”,出题人做了部分改动,原文和改动的文章如下:Sustainability has become something of a buzzword(出题人把这个单词改为popular word) these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having endured a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed through everyday action and choice.Ning, director of LOHAS (Lifestyles of Health and Sustainability), the Boulder, Colo.–based information clearinghouse on sustainable living, recalls spending a tumultuous(出题人把这个词改为了confusing) year i n the late ’90s selling insurance. He’d been through the dot-com boom and bust(出题人似乎把这个词改为burst了) and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency.It didn’t go well. “It was a really bad move because that’s not my passion,” says Ning, whose ambivalence about the job translated, predictably, into a lack of sales. “I was miserable. I had so much anxiety that I would pull alongside of the highway and vomit, or wake up in the middle of the night and stare at the ceiling.I had no money and needed the job. Everyone said, ‘Just wait, you’ll turn the corner, give it some time.’”Ning stuck it out for a year because he simply didn’t know what else to do, but felt his happiness and health suffer as a result. He eventually quit and stumbled upon LOHAS in a help-wanted ad for a data analyst. “I didn’t know what LOHAS was,” he says, “but it sounded kinda neat.” It turned out to be a better fit than he could have ever imagined.At the time, the LOHAS organization did little more than host a small annual conference in Boulder. It was a forum where progressive-minded companies could gather to compare notes on how to reach a values-driven segment of consumers —the LOHAS market — who seemed attracted to products and services that mirrored their interest in health, environmental stewardship, social justice, personal development and sustainable living.In contrast with his disastrous foray into the insurance business, Ning’s new job felt like coming home. Growing up in the foothills of the Rockies outside of Denver, he’d developed a love of the outdoors and a respect for the earth, while his parents provided a model of social activism —the family traveled widely, and at one point his parents created and operated a nonprofit that offered microcredit loans to small businesses in Vietnam and Guatemala. He has three adopted sisters from Vietnam and Korea. He studied international relations and Chinese at Colorado University and slipped easily into the Boulder lifestyle — commuting by bike, eating organics, buying local and the rest —though he stopped short of the patchouli-and-dreadlocks phase embraced by many of his peers. (He opted instead for the university’s ski team and, after graduating, wound up coaching the Japanese development team during the Nagano Olympics in 1998.)From his ground-level job, Ning moved quickly up the ranks in the organization, becoming its executive director in 2006. “When I got the job, LOHAS was a sleepy conference in Boulder,” says Ning. Today, the forum is booming, the organizationis expanding and the market is evolving. Ning has more than grown into the position he stumbled on in the want ads. “I don’t consider this a job. It is really more of a calling.”Ning, 41, coordinates the conference and oversees the organization’s annual journal and Web site (), while compiling research on trends and opportunities for businesses. He also travels the country promoting —and explaining —the LOHAS concept and the burgeoning market it represents.First identified by sociologist Paul Ray in the mid-1990s as “cultural creatives,” the U.S. market segment that embraces LOHAS today has grown to about 41 million consumers, or roughly 19 percent of American adults. But those LOHAS consumers are powerfully influencing the attitudes and behaviors of others (witness the rise of interest in yoga, all-natural products, simplicity and hybrid vehicles). Which is why LOHAS-related products now generate an estimated $209 billion annually.“Over the last two years a green tidal wave has come over us,” says Ning. Riding that wave, says Ning, is not about jumping on a trend bandwagon. It’s connecting with — and acting on —a set of shared, instrinsic values. “People know what is authentic. You can’t preach this lifestyle and not live it,” he says. He and his wife, Jenifer, live in a solar-powered home, raise organic vegetables in their backyard and drive a car that gets 48 miles to the gallon. He even buys carbon offsets to negate the global warming impact of his cell phone.Ning emphasizes that there are many different ways of “living LOHAS.” Ultimately, it’s really about finding a way of life that makes sense and feels good —now and for the long haul. “People are looking internally,” he says, “asking themselves,‘What really makes me happy?’ Is it the fact that I can go out and buy that giant flat-screen TV, or is it that I can have a quiet evening with my family just hanging out and playing a game of Scrabble?”For Ning, it’s a no-brainer. He’ll take Scrabble ev ery time.Laine Bergeson is an Experience Life senior editor.考研英语二翻译真题、参考答案和来源分析Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volumes of greenhouse gases as the world’s airlines do-rough 2 percent of all CO2 emissions?全球范围内,信息技术行业与航空业产生的温室气体总量相同——约占二氧化碳排放总量的2%,这有谁曾想到过?Many everyday tasks take a surprising toll on the environment. A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2 depending on how many attempts are needed to get the “right” answer. To deliver results to its users quickly, then, Google has to maintain vast data centres round the world, packed with powerful computers. While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centres need to be well air-conditioned, which uses even more energy.许多日常工作对环境造成的损失大得惊人.每一次谷歌搜索能释放0.2到0.7克的二氧化碳,这取决于为了获得“正确”答案你试过多少次.为了迅速向用户提供搜索结果,谷歌不得不在世界各地建立大型数据中心,安装一台台强大的计算机.这些计算机不仅产生大量的二氧化碳,还释放大量热能,因此这些数据中心需要良好的空调设备,这甚至会耗费更多的能源.However, Google and other big tech providers monitor their efficiency closely and make improvements. Monitoring is the first step on the road to reduction, but there is much to be done, and not just by big companies.然而,谷歌和其他大型技术供应商严密地监控其效果,并做出改进.监控是减排的第一步,仍有太多问题需要解决,并且不只是由大公司来解决.原文:Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volume of greenhouse gases as the world's airlines do - roughly 2 per cent of all CO2 emissions?Many everyday tasks take a surprising toll on the environment. A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2, depending on how many attempts are needed to get the "right" answer. At the upper end of the scale, two searches create roughly the same emissions as boiling a kettle.To deliver results to its users quickly, Google has to maintain vast data centres around the world, packed with powerful computers. As well as producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centres need to be well air-conditioned - which uses even more energy.However, Google and other big tech providers such as BT, IBM, Microsoft and Amazon monitor their efficiency closely and make improvements. (Google claims to be more efficient than most.) Recently, industry and government agencies from theUS, Europe and Japan reached an agreement, orchestrated by the Green Grid, an American industry consortium, on how to benchmark the energy efficiency of data centres. Monitoring is the first step on the road to reduction, but there's much more to be done, and not just by big companies.Simple things - such as turning devices off when they are not in use - can help to reduce the impact of our love affair with all things digital. Research from the National Energy Foundation in the UK found that nearly 20 per cent of workers don't turn their PCs off at the end ofthe day, wasting 1.5 billion kWh of electricity per year - which equates to the annual CO2 produced by 200,000 small family cars.Technology could have a huge role to play in reducing energy consumption - just think of the number of car and bus journeys saved by something as simple as online banking. But the sector must still work harder to get its own house in order.Jason Stamper is NS technology correspondent and editor of Computer Business Review考研英语二翻译真题、参考答案和来源分析When people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect of their best and brightest departure to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world. These are the kind of workers that countries like Britain, Canada Australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates.发展中国家的人们若为移民问题操心,往往是想到硅谷或发达国家的医院和大学去创造自己最辉煌的未来.英国、加拿大和澳大利亚等国给大学毕业生提供的优惠移民政策,就是为了吸引这部分人群.Lots of studies have found that well-educated people from developing countries are particularly likely to emigrate. A big survey of Indian households in 2004 found that nearly 40% of emigrants had more than a high-school education, compared with around 3.3% of all Indians over the age of 25. The “brain drain” has long bothered policymakers in poor countries. They fear that it hurts their economies, depriving them of much-needed skilled workers who could have taught at their universities, worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make.诸多研究表明,发展中国家受过良好教育的人才往往可能有移民倾向.2004年,曾针对印度家庭进行过一次大型调查,结果发现,近40%有移民倾向的人受过中学以上教育,而25岁以上的印度人只有约3.3%受过中学以上教育.“人才流失”问题长期以来一直让发展中国家的决策者很苦恼,他们担心这种情况会危及其经济发展,夺去他们紧缺的技术人才,而这些人才本该在他们自己的大学任教,在他们自己的医院工作,为他们自己的工厂研发新产品.原文:WHEN people in rich countries worry about migration, they tend to think of low-paid incomers who compete for jobs as construction workers, dishwashers or farmhands. When people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect of their best and brightest decamping to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world. These are the kind of workers that countries like Britain, Canada and Australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates.Lots of studies have found that well-educated people from developing countries are particularly likely to emigrate. By some estimates, two-thirds of highly educated Cape Verdeans live outside the country. A big survey of Indian households carried out in 2004 asked about family members who had moved abroad. It found that nearly 40% of emigrants had more than a high-school education, compared with around 3.3% of all Indians over the age of 25. This “brain drain” has long bothered policymakers in poor countries. They fear that it hurts their economies, depriving them of much-needed skilled workers who could have taught at their universities, worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make.Many now take issue with this view (see article). Several economists reckon that the brain-drain hypothesis fails to account for the effects of remittances, for the beneficial effects of returning migrants, and for the possibility that being able to migrate to greener pastures induces people to get more education. Some argue that once these factors are taken into account, an exodus of highly skilled people could turn out to be a net benefit to the countries they leave. Recent studies of migration from countries as far apart as Ghana, Fiji, India and Romania have found support for this “brain gain” idea.The most obvious way in which migrants repay their homelands is through remittances. Workers from developing countries remitted a total of $325 billion in 2010, according to the World Bank. In Lebanon, Lesotho, Nepal, Tajikistan and a few other places, remittances are more than 20% of GDP. A skilled migrant may earn several multiples of what his income would have been had he stayed at home. A study of Romanian migrantsto America found that the average emigrant earned almost $12,000 a year more in America than he would have done in his native land, a huge premium for someone from a country where income per person is around $7,500 (at market exchange rates).It is true that many skilled migrants have been educated and trained partly at the expense of their (often cash-strapped) governments. Some argue that poor countries should therefore rethink how much they spend on higher education. Indians, for example, often debate whether their government should continue to subsidise the Indian Institutes of Technology (IITs), its elite engineering schools, when large numbers of IIT graduates end up in Silicon Valley or on Wall Street. But a new study of remittances sent home by Ghanaian migrants suggests that on average they transfer enough over their working lives to cover the amount spent on educating them several times over. The study finds that once remittances are taken into account, the cost of education would have to be 5.6 times the official figure to make it a losing proposition for Ghana.There are more subtle ways in which the departure of some skilled people may aid poorer countries. Some emigrants would have been jobless had they stayed. Studies have found that unemployment rates among young people with college degrees in countries like Morocco and Tunisia are several multiples of those among the poorly educated, perhaps because graduates are more demanding. Migration may lead to a more productive pairing of people's skills and jobs. Some of the benefits of this improved match then flow back to the migrant's home country, most directly via remittances.The possibility of emigration may even have beneficial effects on those who choose to stay, by giving people in poor countries an incentive to invest in education.A study of Cape Verdeans finds that an increase of ten percentage points in young people's perceived probability of emigrating raises the probability of their completing secondary school by around eight points. Another study looks at Fiji.A series of coups beginning in 1987 was seen by Fijians of Indian origin as permanently harming their prospects in the country by limiting their share of government jobs and political power. This set off a wave of emigration. Yet young Indians in Fiji became more likely to go to university even as the outlook at home dimmed, in part because Australia, Canada and New Zealand, three of the top destinations for Fijians, put more emphasis on attracting skilled migrants. Since some of those who got more education ended up staying, the skill levels of the resident Fijian population soared.1、最困难的事就是认识自己。
2016考研英语(二)翻译真题参考译文及考点解析【原文题目】The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors. The reason for this is simple:The longer you stay in the store, the more stuff you’ll buy. And supermarkets contain a lot of stuff. The average supermarket, according to the Food Market Institute, carries some 44,000 different items, and many carry tens of thousands more. The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload. According to the brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us. After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead began shopping to be rationally selective, and instead began shopping emotionally—which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying.【考点解析】be designed to do sth 旨在做某事The longer...the more... 越......越.....According to......根据....some 大约the volume of 大量的......Information overload 过于繁杂的信息struggle to do sth 努力做某事rationally selective 理性地进行选择Instead began shopping emotionally 而不是冲动的去购物【参考译文】超市旨在吸引顾客在店里停留尽量长的时间。
英语二知识点归纳英语二考试是中国大学英语考试(CET)的一个重要组成部分,主要测试学生对英语的听力、阅读和写作能力。
下面将详细介绍英语二考试中的一些重要知识点,以帮助考生更好地备考。
一、阅读理解阅读理解是英语二考试的重点内容之一,主要测试考生对于英语文章的理解能力。
在阅读理解中,考生需要对文章内容进行准确的理解和推断,同时还要能够从文章中获取相关的信息和细节。
以下是一些常见的阅读理解题目类型:1. 主旨大意题:要求考生根据文章的内容概括出文章的主题或中心思想。
2. 细节题:要求考生根据文章的内容回答具体问题,通常在文章中有明确的线索。
3. 推理题:要求考生根据文章的内容进行逻辑推理,推测作者的观点或判断。
4. 词义理解题:要求考生根据文章上下文的提示猜测生词的意思。
5. 文章结构题:要求考生根据文章的结构组织和排列,回答相关问题。
为了提高阅读理解能力,考生可以通过多读英语文章,注重理解和推断文章的内容,增加阅读量和速度,培养正确的阅读习惯和方法。
二、写作写作是英语二考试的另一个重要部分,主要测试考生的写作能力。
写作题目通常要求考生根据所给的提示或材料进行论述、说明或表达观点。
以下是一些常见的写作题目类型:1. 图表作文:要求考生根据所给的图表或数据进行分析和描述。
2. 观点类作文:要求考生表达自己的观点,并给出相关的理由和例子。
3. 问题解决作文:要求考生针对某个问题给出解决方案,并进行逐步分析和解释。
4. 对比类作文:要求考生比较两种不同事物、观点或方法,并给出自己的看法。
为了提高写作能力,考生可以多写作文,尤其是针对不同类型的考题进行训练。
同时也要注意积累常用的写作表达和句型,以便在考试中更好地表达自己的观点。
三、词汇与语法词汇和语法是英语二考试的基础部分,对于整体考试成绩起到决定性的作用。
以下是一些需要注意的词汇和语法知识点:1. 词汇:包括常见的单词、短语和固定搭配,可以通过背单词、阅读和写作来进行积累和记忆。
考研英语二翻译真题考研英语二翻译真题一直是考生备战考试时的重点之一。
翻译题的出现,旨在考察考生的英语语言能力和翻译能力。
在考试中,考生需要根据所给的英文句子,准确地将其翻译成中文。
这项任务对考生的词汇量、语法知识和语言运用能力提出了较高的要求。
首先,考生需要具备扎实的英语词汇量。
在翻译题中,往往会出现一些生词和专业术语。
如果考生对这些词汇不熟悉或者不了解,就会影响到翻译的准确性和流畅性。
因此,考生在备考过程中,应该注重积累词汇,扩大自己的词汇量。
可以通过背单词、阅读英文原著等方式来提高自己的词汇水平。
其次,考生需要掌握英语的语法知识。
在翻译题中,语法错误往往会导致句子的意思被歪曲或者丧失。
因此,考生需要熟练掌握英语的基本语法规则,包括时态、语态、主谓一致等。
此外,还需要注意一些常见的语法错误,比如冠词的使用、动词的时态和语态等。
只有掌握了这些基本的语法知识,才能够在翻译题中避免犯错。
另外,考生还需要具备良好的语言运用能力。
在翻译题中,除了准确地翻译句子外,还需要保持句子的流畅性和连贯性。
这就要求考生能够灵活运用各种语言表达方式,使得翻译的句子自然而流畅。
在备考过程中,考生可以通过大量的阅读和写作来提高自己的语言运用能力。
可以选择一些经典的英文原著进行阅读,同时也可以多写一些英文作文,以提高自己的写作水平。
总之,考研英语二翻译真题是考生备战考试时需要着重关注的一项任务。
要想在考试中取得好成绩,考生需要具备扎实的英语词汇量、熟练的语法知识和良好的语言运用能力。
只有在这些基础上,才能够准确地翻译出所给的英文句子,使得翻译的句子通顺、准确、流畅。
因此,考生在备考过程中,应该注重词汇积累、语法学习和语言运用的训练,以提高自己的翻译能力。
只有这样,才能够在考试中取得好成绩,实现自己的考研梦想。
考研英语二做题技巧
1. 阅读理解题技巧:
- 先读问题,然后再阅读文章,确定问题的类型和要求。
- 注意文章的首尾段,了解文章整体结构和主题。
- 使用划线、圈出关键句子的方法,帮助理解文章,准确找出答案。
- 注意文章中的转折词、关联词等线索词,帮助理解文章的逻辑关系。
- 注意词汇、句式和逻辑关系的理解,确保答案的准确性。
2. 完形填空题技巧:
- 先通读全文,了解文章的主旨和篇章结构。
- 注意上下文的语境和逻辑关系,帮助理解词义和句意。
- 学会根据搭配和语法规则排除错误选项。
- 注意选项和文章的词汇和句式搭配情况,选择和文章内容相符的选项。
3. 翻译题技巧:
- 理解原文的含义和结构,掌握原文的核心思想。
- 注意词语之间的搭配和语法结构,使用准确的翻译方法和表达方式。
- 注意句子的语序和语法规则,避免翻译出现错误。
- 保持语言表达的简洁和准确,避免冗长和拗口的翻译。
4. 写作题技巧:
- 阅读题目要求,确定写作的主题和要求。
- 使用逻辑和观点的衔接词语,使文章的结构清晰和连贯。
- 注意篇章的整体结构和段落间的过渡关系。
- 使用适当的词汇和句式,提高文章的表达准确性。
- 注意语法和拼写错误,确保文章的语言质量。
考研英语二试题解析一、试题总体分析2024年的考研英语二试题整体上延续了前几年的难度和题型分布,主要考察学生的阅读理解、写作和翻译能力。
试卷包括了完形填空、阅读理解、翻译、英汉写作这四个部分。
二、各部分试题解析1. 阅读理解:今年的阅读理解部分难度适中,文章内容涉及广泛,包括科技、社会、文化等多个领域。
考生需要重点关注文章的结构和逻辑,同时注意文章中的细节信息。
对于不同的题型,考生需要灵活运用不同的解题技巧,如主题句匹配、逻辑推理等。
2. 完形填空:完形填空部分难度有所增加,需要考生在理解全文的基础上进行选择。
考生需要关注上下文的联系,注意词义辨析和语法结构。
在做题时,可以尝试使用语境分析的方法,结合自己的生活经验和常识进行判断。
3. 翻译:翻译部分主要考察学生的英汉互译能力,涉及的句子结构和词汇难度较大。
考生需要注重翻译技巧的学习和运用,如词义的选择、句式的调整等。
同时,考生需要仔细阅读原文,确保译文准确、流畅。
4. 英汉写作:写作部分主要考察学生的英语表达能力。
考生需要注重写作技巧的学习和运用,如段落结构的安排、句子的连贯性和逻辑性等。
同时,考生需要认真审题,根据题目要求进行写作,注意语言的准确性和得体性。
三、备考建议1. 加强阅读训练,提高阅读理解能力和速度。
考生可以选择一些考研英语二的真题和模拟题进行练习,提高自己的阅读水平。
2. 注重词汇和语法的学习,为写作和翻译打下坚实的基础。
考生需要不断积累词汇量,掌握常用的短语和句型,同时注重语法结构的运用。
3. 掌握一定的翻译技巧,提高英汉互译的准确性。
考生可以通过学习一些翻译理论和方法,如增词法、减词法等,来提高自己的翻译水平。
4. 注重写作训练,提高自己的英语表达能力。
考生可以通过写一些小作文来提高自己的写作水平,如书信、摘要、建议书等。
同时,考生需要注意语言的得体性,避免使用过于生僻或复杂的词汇和句子。
总之,考研英语二试题难度适中,需要考生注重平时的训练和学习,不断提高自己的英语水平。
英语二阅读答案分布规律一、阅读理解考研英语阅读理解共4篇,20道题,这些题的答案分布有一定的规律。
1、相同答案不相连规律:两个相邻题目答案相同概率很小,例如第六题选a,那么第五题和第四题选a的概率就比较小了,一般二十道题里多出现一到两种这样的情况。
至于三个相同答案相邻的情况更是罕见。
也就是说一道题你选a之后,上一道和下一道题选a的概率就十分之一左右;而一旦有两道题都选a后,则它们前面和后面的题目选a的概率就接近零了。
这个规律适合从总体上把握,用于检验。
2、选项均匀分布规律每一篇答案分布中,五个中至少出现abcd中的三个,甚至有出现连续三个都一样的答案分布,如abbbc的情况,但仍有以上规律控制。
3、USB答案相同规律:每一篇的后一题与下一篇的一、题答案不同,这是上一规律的特殊情况,即5与6、10与11、15与16答案不同,特殊在肯定不同,没有特例。
二、完形填空这些纯数字的规律可以平行推广到完形填空上,即把完形填空的20道题平均分成四组,每组当作一篇阅读对待,仍具有上面的统计规律。
三、红花绿叶词规律经过统计分析发现,命题人比较偏爱某些词,可以成为红花词,而有些词多次出现却从没入选答案,成为绿叶词。
这是完形填空的一个答题参考,这个后续专门写一篇文章分写。
四、表明这是我从数理统计方面得出的统计规律,所以会有偏差,仅作参考。
这些规律在普通模拟题里一般没有,只有真题里才会有。
我对你的建议是:结合我给你的规律总结你自己的规律,毕竟自己才是可以依赖的。
五、补足表明:以上是从纯数字统计得出的规律,其实从别的方面也能总结出一些规律。
如完形填空中有一些词在选项中出现后必选,如however等,而另一些词必不选,如since等。
又例如写作中三个选项内容含义存有交叉,而另一个含义与这三个存有显著的分界,那它通常就是答案;特别确实的选项通常不是答案。
六、方法推荐既然你必须考研,确实托福政治吧,谈一个知识点,使你终身难忘的知识点。
考研英语二真题翻译考研英语二真题翻译是考研英语考试中的重要部分。
这一部分要求考生根据所给的中文短文或段落,将其准确地翻译成英文。
考生在进行翻译时需要注意几个重点:理解原文的意思、掌握好词汇和语法、保持翻译的流畅和准确性。
首先,考生需要准确地理解原文的意思。
这样才能确保翻译工作的准确性。
在阅读原文时,考生要细致地分析每一个句子,并理解其含义和逻辑关系。
要注意原文中的关键词和短语,并将其准确地翻译成对应的英文表达方式。
在理解原文的基础上,考生可以更好地进行翻译工作。
其次,考生需要熟练掌握英语词汇和语法。
词汇是翻译的基础,考生需要具备一定的词汇量才能准确地翻译出原文的意思。
在翻译时,考生可以借助在线词典或翻译软件来寻找合适的词汇。
同时,考生还需要掌握好英语的语法规则,以确保翻译的准确性和流畅性。
另外,为了保持翻译的流畅和准确性,考生需要合理运用各种翻译技巧。
比如,可以使用同义词或近义词替换某些特定的词汇,以使翻译更加准确和地道。
此外,还可以运用调序和重组句子结构的方法,使译文更符合英语的表达习惯。
在进行翻译时,考生还要注意句子的修饰结构、时态和语态的转换等方面的处理,以确保翻译的准确和自然。
在备考过程中,考生可以通过做真题来提升自己的翻译能力。
可以选择一些历年的考研英语二真题,进行翻译练习,熟悉考试的题型和难度,提高自己的应试能力。
通过多做练习,可以提高自己翻译中文到英文的准确性和流畅性,为考试做好充分准备。
总之,考研英语二真题翻译是考研英语考试中的一项重要内容。
要在考试中取得好成绩,考生需要准确理解原文的意思,掌握好词汇和语法,运用翻译技巧,做好翻译工作。
通过充分准备和多次练习,相信考生一定能够在考研英语二真题翻译中取得优异的成绩。
透视真题看考研英语二翻译考察规律及知识点考研真题是重要的参考资料,通过研究真题可以获取很多有价值的信息。
值此暑期复习备考黄金期,一定要好好研究真题,总结经验和规律,把握知识要点。
透视真题看考研英语二翻译考察规律及知识点
考研英语翻译试题为一篇难度适中、长度为400词左右的英语短文,要求
考生在阅读并充分理解英语短文的基础上,将文中划线的五个部分译成汉语,更注重考查考生综合运用语言知识的能力。
所选文章多是从报刊、杂志和书籍中摘录的片段,体裁以议论文和说明文为主,内容涉及社会生活、科普、文化、历史、地理、政治、经济等方面。
英译汉作为阅读理解的一部分,主要是考查考生准确理解概念或结构比较复杂的英语材料并将其译成汉语的能力。
为了从总体上把握考研英语的命题趋势,明了命题者的意图和考查的侧重点,我们对1994-2008年真题中翻译部分的75个句子进行了一个精细的统计分析,以利于考生对翻译考查的重点以及各语法知识点在考研翻译中所占的比重有一
个清晰的了解。
从1994-2008年语法知识点翻译统计分析中,我们可以得出如下结论:
1、从句是考查的重点,在翻译试题中占的比重最大。
分析清晰地反映出:从句和非谓语形式是历年考研英语翻译考查的重点,而从句是必考内容:几乎每年的翻译题目都会以不同形式对从句进行考查。
从1994到2008年,75个句子有69个都涉及到对从句的考查,这有力地说明了从句在整个考研英语翻译中的重要性。
2、从句涉及的范围比较广,主要的从句类型有十几种,考研英语中最常考的当属定语从句。
75个句子中有35个是定语从句,占到了45%的比例。
这足
以说明定语从句在整个考研英语翻译中的重要性。
因此定语从句翻译的好坏直接影响到考研翻译的分数。
3、仅次于从句,翻译中考查的另一个重点是非谓语形式。
75个句子中有
36个句子涉及到非谓语形式,占48%。
而在各种非谓语形式中,过去分词又是考查的重中之重,36个句子中有19个考查了过去分词,占非谓语形式的52.8%。
其次对现在分词的考查也占据较大比重,36个句子中有12个句子考查了这一语法点,占非谓语形式的33%,不容忽视。
4、翻译中考查的两项重点是从句和非谓语动词,这就涉及到对句子的整体把握,在对文章通篇理解和整体把握的基础上,结合文章前后文,分析句子内部和句子与句子之间的逻辑关系,从而准确把握词义,合理分析句子结构。
5、被动语态和其他重要语法点的考查在翻译中也占据较大比重。
(其中,75个句子中有27个句子考查了被动语态,占36%。
)
6、历年翻译真题对某个语法项目并不是单独考查,多是与其他语法知识点糅合在一起进行考查,这就要求考生能够从复杂的句型结构中理清句子结构,分析各考查点,并在理解英语难句、长句和复杂句型结构的基础上,掌握基本的翻译技巧和翻译方法。
7、总的来说,翻译是对考生英语水平的综合考查。
它以考生的词汇基础为依托,主要是考查考生准确理解概念或结构比较复杂的英语材料的能力。
要做好英译汉题目,考生既要有较强的理解英语句子的能力,又要有英译汉的基本技能。
在翻译过程中,考生必须全面理解文章内容,并且遵循翻译的基本原则,根据对文章的理解,灵活处理一般性翻译技巧和具体句型翻译的关系,概念的直译与意译之间的关系等;要求考生对自己的语法知识和长难句知识进行系统的梳理,在平时的训练中提升自己的语言理解能力和表达能力,在两种语言之间进行灵活转换。