(新)湖北省第23届翻译大赛-笔译决赛试题---非英语专业B组
- 格式:doc
- 大小:59.50 KB
- 文档页数:6
湖北省第二四届外语翻译大赛非英语专业B 组笔译初赛试题of the following Chinese phrases isprovidedwith three English translations, andCseparatels,tickofthebestchoiceandfillintheblanks (15%) [ ]1.新生报到A freshmen registrationcomer's arrival[ ]2.归元禅寺Zcn TempleArhat HallC Guiyuan Buddhist Temple[ ]3.字幕组A. subtile groupworkshop[ ]4.白皮书paperskin paperpaper[ ]5.盗版软件A. free copyrighted softwareB. copied softwareC. pirated software[ ]6.共享单车A. bicycle poolingB. bicycle-sharingC. ride sharing[ ]7.长江三角洲A the Yangtze River deltaB. the three gorges of Yangtze RiverC. the Yangtze Gorges[ ]8.跟团遊A. mass tourtourC package tour[ ]9.实名注册A real-name subscriptionB. real-name registrationC. true-name log-in[ ]10.表情包A. emotion packagepackagesignsofthefollowing Englishphrases isfllowed by three Chinese wers ions ,B andC separately,tick off the best choice andfill in the blanks.(15%)[ ]A.超级大都会城市B.一线城市C.最宜居城市[ ]A.城市交通事故B.城市交通规划C.城市交通拥堵[ ]A.记者招特会B.杂志签售会C.新品首发会[ ] celebrity economyA. 网红经济B.互联网经济C.线上奢侈品经济[ ] ArtsA.太极剑B.武林秘笈C.武术[ ] ScriptureA.三字令B.三字经C.三纲[ ]A.交替传译B.同声传译C.随同口译[ ]A.自由艺术B.艺术解放C.文科[ ]A.无人售票B.自助售票C.网上订票[ ]A.网络直播B.现场直播C赛事直播ofthefoltowing Chinese sentences isfollowedbythreeEnglis versio ns marked A,Band C separately,ti h offthe bes choice andfill in the blan ks.(40%)[ ]21.超过72%的受访学生对求职感到担忧。
第二十五届湖北省翻译大赛非专业英语B组【口译】初赛试题参考答案Part I.Conversations(1’*15=15’)Section I.Directions:In this part of the test,you will hear10short conversations,with one question for each conversation.Listen to the conversations carefully and then choose the best answer to each question followed.You will hear both the conversation and the question ONLY ONCE.12345678910C C B C C C C C C DSection II.Directions:In this part of the test,you will hear a conversation with5questions followed. When you hear a question,read the four answer choices and choose the best answer to that question.Listen carefully,because you will hear both the conversation and the questions ONLY ONCE.1112131415B C B A DPart II.Talks(2’*10=20’)Directions:In this part of the test,you will hear two talks.After each of these,you will hear a few questions.When you hear a question,read the four answer choices and choose the best answer to that question.Listen carefully,because you will hear both the talk and the questions ONLY ONCE.16171819202122232425D A D B D B A C D CPart III.Spot Dictation(2’*10=20’)Directions:In this part of the test,you will hear a passage and read the same passage with 10blanks in it.Fill in each of the blanks with the word or words you have heard from the recording.Listen carefully,because you will hear the passage ONLY ONCE.【阅卷说明】如出现大小写、单复数、时态或拼写错误等情况,但不对整句理解造成影响的,原则上可不予扣分;若该处错误影响理解,则判定为错误,并可根据错误的严重性扣除0.5-1分。
湖北省第23 届翻译大赛- 笔译决赛试题--- 非英语专业 B 组湖北省第二十三届外语翻译大赛非英语专业 B 组笔译决赛试题考生姓名: 注册手机号: .客观题答案涂写在答题卡上,主观题答案填写在试卷上I. Each of the following Chinese phrases is provided with three English translations, marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%) 1. 中国女排精神 [ ]A. the Volleyball Team Essence of Chinese WomenB. the Sprit of Chinese Women ' s Volleyball TeamC. the China Women ' s Sprit of Volleyball Team 2. 英国脱欧 [ ]C. Moshan Botanic Park 4. 武汉大学樱花节 [ ]A. the Cherry Flower Festival at Wuhan UniversityB. the Cherry Day at Wuhan UniversityC. the Cherry Blossom Festival at Wuhan University 5. 汉剧 [ ]A. Han PlayB. Han operaC. Han dramaA. Brexit 3.磨山植物园 [ ]A. Moshan Plant GardenB. GrexitC. EuexitB. Moshan Botanic Garden6. 公共卫生设施 [ ]A. public health devices. C. public health infrastructure.7. 二十国集团领导人杭州峰会 [A. G20 Hangzhou Top Meeting C. G20 Hangzhou Summit8. 奥运会 [ ]B.public sanitary infrastructure]B. G20 Hangzhou Major ConferenceII. Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%) 11. Hubei Free Trade Zone []A. 湖北自由经济开发区B. 湖北自贸区C. 湖北免费交易区12. the opening ceremony of the Rio Olympics []A. 里约奥运开幕式 式B. 里约奥运庆典C. 里约奥运点火仪13. two-dimensional code []A.条形码B. 支付码C. 二维码14. Open-Air Fitness Dancing[ ]A. 广场舞B. 健美操C.交谊舞 15. innovative graduation photos[ ]A. 中规中矩的毕业照B. 创意毕业照C.具有纪念意义的毕 业照16. e-sports [ ]A. 数字竞技B. 电子竞技C. 网络体育17. service fee for cash withdrawal[ ]A. 存款手续费B. 存取款服务费C. 提现服务费18. refund a ticket[]A. 退票后的退款B.退票C. 购票19.wait-and-see attitude[]A. 看热闹的态度B.消极怠工态度C. 观望态度20. low-rent housing [ ]A. 廉租房B. 经济适用房C. 公租房 III. Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A,B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (20%)A. the Olympic Sports Meeting C. the Olympic Games 9. 移动支付 [ ]A. moving payment moveablepayment10. 首次载人航天飞行 [ ]A. first manned spaceship fly C. first manned spaceflightB. the Olympic Sports GamesB. mobile payment B. first manning spaceflightC.21. 寒假期间,校园网速很快,自习室里也不必担心找不到空座,洗澡时也不用再排队了。
湖北省第二十三届外语翻译大赛非英语专业A组笔译参考答案I. Each of the following Chinese phrases is provided with three English translations, marked A, B and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%)01-05 CAABB 06-10 CBAABII. Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked A, B and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%)11-15 BACAB 16-20 CAACAIII. Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A,B and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%)21-25 BCABA 26-30 ABACAIV. Each of the following English sentences is followed by three Chinese versions marked A, and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%)31-35 CCBAA 36-40 CAABCV. Put the following into English (20%; 4×5=20)41. Resource exhaustion, environment degradation and population explosion are the three major global problems confronting human beings, while space technology might become an important means of solving these problems.42. With China’s inevitable population growth, its sustained economic development, and its serious constraints in cropland and water, the country has no other choice than to modernize its agricultural sector.43. Because of the e-commerce development, the Internet development, there are a lot of young people who are interested in e-commerce, interested in Internet business. They all come to the city. This city has become the center of inspiration, the center of innovation and the center of the “New Economy Entrepreneurship”.44. In China animals are valued as much for their symbolic meaning as for many good they may do. Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life, so their presence is a favor and a blessing bringing happiness to a marriage and good luck to a home. Like most Miao dwellings, the Song’s living room windows look out over the paddy fields. From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely.45. A university should be a place of refuge that takes action against all forms of violence. That’s why we believe that students should leave university believing in,striving for and expecting societies of true equality, society of true equality in every sense. And universities have the power to be vital catalyst for that change.VI. Put the following into Chinese (40%)46. 三个月后,他寄来了一个大邮包,里面有二十九封信和五十张照片,这些都是他在公海上利用闲暇逐渐积累起来的。
湖北省第二十三届外语翻译大赛非英语专业B组笔译决赛参考答案I. Each of the following Chinese phrases is provided with three English translations, marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%)1-5 BABCB 6-10 CCCBCII. Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%)11-15 BACAB 16-20 BCACAIII. Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks.(20%)21-25 CAABA 26-30 BCACBIV. Translate the following phrases (20%)1. personal information leaks2. a conservation-minded society /resource-conserving society3. the Yangtze River Economic Belt4. self-employment5.tertiary industry6. 自动柜员机7. 三峡大坝8. 数字时代的碎片化阅读9. 休学创业10. 众筹活动V. Translate the following passage into Chinese (20%):几年前,我就像正在阅读本文的一些读者一样,身体透支、工作劳累,心中郁闷至极。
21) We held a back-street meeting.我们开了一个秘密会议。
D22) That boy never says uncle.那个孩子的嘴特硬。
C23) I will put my back into this program.我将对这个项目全力以赴。
A24)Meg is the apple of her father’s eye.梅格是她爸爸的掌上明珠。
B25) This is an apple of love.这是一个西红柿。
B26) The fat is in the fire.事情搞za(拼音)了。
C27)She’s a knowing card.她是个精明鬼。
A28) Everyone has been under the gun.每个人都顶着巨大的压力。
B29) He lived from hand to mouth.他过着勉强糊口的生活。
C30)玛丽在殡仪馆工作。
(A) Mary is funeral home.(B) Mary is in funeral parlor.(C) Mary is at mortuary house.(D) Mary is an undertaker.这题我不确定(殡仪馆可翻译为funeral parlor 或者the undertaker's)31)This novel can’t be less interesting.这部小说无聊极了。
B32) I have the deed to the house.我有这所房子的房契。
A33) You must hold your horses.你一定要镇静。
A34)Tom is good at winning girl’s ea rs.汤姆很能够博得女人的好感。
A35) Nobody can say I put on airs.谁也不能说我这个人摆架子。
C36) These transactions are aboveboard.这些交易是光明磊落的。
中华笔译大赛试题及答案一、单句翻译1. 请将下列中文句子翻译成英文。
- 随着互联网的普及,人们获取信息的方式发生了巨大变化。
- 他总是把工作放在第一位。
2. 请将下列英文句子翻译成中文。
- With the widespread use of the internet, the way people access information has undergone tremendous changes.- He always puts his work first.二、段落翻译1. 将以下段落从中文翻译成英文。
- 中国的传统节日春节,又称为农历新年,是最重要的节日之一。
在春节期间,人们会放鞭炮、贴春联、吃团圆饭,以庆祝新的一年的到来。
2. 将以下段落从英文翻译成中文。
- The traditional Chinese festival, Spring Festival, also known as the Lunar New Year, is one of the most important festivals. During the Spring Festival, people set off firecrackers, paste couplets, and have a family reunion dinner to celebrate the arrival of the new year.三、篇章翻译1. 请将以下篇章从中文翻译成英文。
- 中国的茶文化源远流长,茶不仅是一种饮品,更是一种文化象征。
在中国,茶艺是一种艺术,品茶是一种享受。
人们通过品茶来修身养性,陶冶情操。
2. 请将以下篇章从英文翻译成中文。
- The tea culture in China has a long and storied history. Tea is not only a beverage but also a symbol of culture. In China, the art of tea is considered an art form, and drinking tea is an enjoyment. People cultivate their character and refine their sentiments through the act of drinking tea.四、翻译理论简答题1. 简述翻译中的直译与意译的区别。
前言:湖北省第十八届外语翻译大赛将于2011年11月27日进行,为方便同学们复习,特整理最近几届大赛试题。
分析试题,对本届考试准备会有所启发。
——覃氏讲堂湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组初赛试题I. Choose the one best translation of the Chinese phrases :(每题2分,计20分)(1) 弱肉强食A. the weak is the meat of the strongB. the weak are the prey of the strongC. the jungle principalD. the weak is the mercy of the strong(2) 如鸟兽散A. flee helter skelterB. as if birds and beasts disappearingC. flying away as birdsD. running away as animals(3) 深文周纳A. well versed in literature and artB. try to help innocent people out of troubleC. to enjoy great learning and popularityD. convict sb by deliberately misinterpreting the law(4) 首鼠两端A. take both for grantedB. catch the first mouse coming alongC. there being two sides to everythingD.shilly-shally(5) 师直为壮A. an army fighting for a just cause has high moraleB. an honest teacher is always eloquent in speechC. a great master is always speak out his mindD. strong physique is associated with moral life(6) 文不加点A. article with no definite argumentB. have a facile penC. without the use of any punctuationD. plain style without and flourish(7) 殊深轸念A. fall a prey toB. be sympathetic aboutC. express deep solicitude forD. become bosom friends(8) 余勇可贾A. valor to encourage othersB. with strength yet to spareC. energy left over for future useD. great deeds for praise(9) 纵横捭阖A. criss-crossing the vast countryB. a wide stretch of beautiful fieldC. maneuver among various political groupingsD. search up and down for a bosom friend(10) 责有莜归A. duty is well placedB. obligation should be observedC. blame goes to its destinyD. responsibility rests where it belongsII. Choose the best version among the four given.(每题2分,计40分)11.她是一个坚强的女人,在体格上、在精神上都是如此,我每天都从她身上吸取精神食粮。
路漫漫其修远兮美国经济复苏的进程会比以往任何经济萧条之后都慢很多,但政府或许能帮上一点小忙。
“尔欲何往,美利坚?”半个世纪前,“垮掉的一代”的代表杰克·凯鲁亚克提出的这个问题,是悬在世界经济头上的最大的不定性因素。
而且,它反映了美国选民们最大的担忧,他们要顶着全国失业率卡在一成,而且居高不下的严峻形势,去参加11月2号举行的国会中期选举。
他们要为打持久战、攻坚战做好准备。
1930年以来最棘手的经济萧条终于在一年前结束了。
但复苏的进程在起步阶段并不强劲,而且在今年年初突然变缓。
第二季度的GDP(国民生产总值)年增长速度只有可怜的1.6%,而且自那之后,就一直萎靡不振。
从短期的税收鼓励购房政策到期后,房产市场就一泻千里。
所以,我们在私营方面几乎没有创造什么工作岗位,失业率不降反升。
整个夏天充斥着恐慌,因为如果复苏的速度持续走低,美国经济又会重新陷入萧条的困境。
幸运的是,现在这种担忧似乎被夸大了。
第二季度GDP疲软的部分原因也许是从中国进口的暂时激增。
从八月可喜的零售业绩,到对失业补贴的需求持续减少,最新的数据都表明,尽管现在经济仍然很疲软,但不会再继续下跌了。
而历史证实,就算最初的经济复苏在一两个季度内会有摇摆,经济萧条却很少会故态复萌。
就现在来说,最有可能发生的是美国经济会在大约2.5个百分比的速度下缓慢增长:虽然比没有速度强,但也慢得难以给失业率带来什么明显的改善。
为什么通常美国经济都会在萧条后反弹,但这次的前景却一片黯淡呢?这是因为过去大多数的经济萧条都是紧缩的货币政策造成的,政策放宽了,需求也就反弹了。
但这次经济萧条是金融危机造成的。
而通常发生金融危机之后,从萧条中的复苏都是疲软和缓慢的,原因是银行系统需要修复,资产负债表需要重建。
一般来说,债务减持的过程要持续七年左右,这意味着美国要在2014年才能从中抽身。
一些家庭通过一些手段以非同寻常的速度减少债务负担,但就算是最乐观的估计,漫漫长征路也才刚刚走过一半。
湖北省第二十二届外语翻译大赛非英语专业B组笔译初赛试题选手姓名:_______________________ 参赛编号:_______________________请将所有答案全部填写在[答题纸]上。
I. Each of the following Chinese phrases is provided with three English translations, marked A, B and C separately, tick off the best choiceand fill in the blanks. (15%)[ ] 1. 肉馅饺子A. dumplings with meatB. meat -dumplingsC. meat dumplings[ ] 2. 在休假A. in holidayB .on holidayC .during holiday[ ] 3. 形像工程A .face projectB. image projectC. appearance project[ ] 4. 庙会A. temple gatheringB. temple meetingC. temple fair[ ] 5. 云海A. sea of cloudsB. clouds seaC. clouds in the sea[ ] 6. 世界观A. world viewB. world visionC. world horizon[ ] 7. 风水A. wind and waterB. feng shuiC. wind water[ ] 8. 喜洋洋A. happy and gayB. all the world rejoiceC. pleasant and joy[ ] 9. 开门见山A. to open the door and see the mountainB. to come straight to the pointC. to open the mountain[ ] 10. 观棋不语A. don’t talk when watching chessB. no talk when watching chessC. not talking when watching chessII. Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked A, B and C separately, tick off the best choiceand fill in the blanks. (15%)[ ] 1. fishing boats at duskA. 黄昏锤钓B. 黎明锤钓C. 渔舟唱晚[ ] 2. the mountain and flowing waterA. 山高水长B. 高山流水C. 水绕山梁[ ] 3. on the spot assessmentA. 现场评估B. 实地考察C. 定点调查[ ] 4. beauty productsA. 化妆品B. 漂亮产品C. 整形产品[ ] 5. start up business servicesA. 开启商业模式B. 开启商业服务C. 创业服务[ ] 6. a blue -blooded manA. 一个贵族B. 一个蓝色的人C. 一个蓝眼睛的人[ ] 7. a pig-headed manA. 蠢人B. 倔人C. 笨人[ ] 8. as proud as a peacockA. 非常骄傲地B. 似孔雀开屏地C. 骄傲的孔雀[ ] 9. to cut from the same clothA. 从同块布上剪下B. 如出一辙C. 剪布料[ ] 10. Dead presidentA.死了的总统B.前总统C. 美钞III. Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A,B and C separately, tick off the best choiceand fill in the blanks. (40%)[ ]1. 过去人们只有在过节的时才吃饺子,现在饺子已是家常饭食了。
第二十六届湖北省翻译大赛专业英语B组笔译初赛试题(A)卷参考答案I.Phrase Translation from Chinese into English(1’*10=10’)12345678910 D B C D A B A C B AII.Phrase Translation from English into Chinese(1’*10=10’)12345678910 D A B D B A C C A DIII.Reading Comprehension(2’*10=20’)Passage112345D B C A BPassage2678910C D A A BIV.Sentence Translation from English into Chinese(6’*5=30’)1.【原文】This was an important advance,because as automobiles became much more common so did traveling,and a gas card that was not accepted away from home had rather limited value.【参考译文】随着汽车越来越普及,旅游也越来越普遍。
一张加油卡如果离开本地就无法使用,它的价值便相当有限。
因此,发行一种全国通用的加油卡是一个重大的进步。
2.【原文】As the story goes,McNamara and his attorney were sitting around a table at lunch discussing how he would recover his losses,when he came up with the idea of a credit card that could be used at many different merchants’locations.【参考译文】据说,当时麦克纳马拉和他的律师正坐在桌子旁,一边吃午饭一边讨论怎样才能挽回他的损失。
湖北省第二四屆外語翻譯大賽非英語專業B 組筆譯初賽試題I.Each of the following Chinese phrases isprovidedwith three English translations,markedA.B andCseparatels,tickofthebestchoiceandfillintheblanks (15%) [ ]1.新生報到A freshmen registrationB.new comerC.freshmen's arrival[ ]2.歸元禪寺A.Guiyuan Zcn TempleB.Guiyuan Arhat HallC Guiyuan Buddhist Temple[ ]3.字幕組A. subtile groupB.fansubgroupC.subtitle workshop[ ]4.白皮書A.white paperB.white skin paperC.white-colored paper[ ]5.盜版軟件A. free copyrighted softwareB. copied softwareC. pirated software[ ]6.共享單車A. bicycle poolingB. bicycle-sharingC. ride sharing[ ]7.長江三角洲A the Yangtze River deltaB. the three gorges of Yangtze RiverC. the Yangtze Gorges[ ]8.跟團遊A. mass tourB.DIY tourC package tour[ ]9.實名注冊A real-name subscriptionB. real-name registrationC. true-name log-in[ ]10.表情包A. emotion packageB.facial packageC.cxpression signsII.Each ofthefollowing Englishphrases isfllowed by three Chines e wersions marked.A,B andC separately,tick off the best choice andfill in the blanks.(15%)[ ]11.first-tiercityA.超級大都會城市B.一線城市C.最宜居城市[ ]12.urbantaficcongestionA.城市交通事故B.城市交通規劃C.城市交通擁堵[ ]13.prossconferenoeA.記者招特會B.雜志簽售會C.新品首發會[ ]14.Interne celebrity economyA. 網紅經濟B.互聯網經濟C.線上奢侈品經濟[ ]15.Martial ArtsA.太極劍B.武林秘笈C.武術[ ]16.Three-Character ScriptureA.三字令B.三字經C.三綱[ ]17.simultancousinterprctationA.交替傳譯B.同聲傳譯C.隨同口譯[ ]18.liberalartsA.自由藝術B.藝術解放C.文科[ ]19.selfericeticketingA.無人售票B.自助售票C.網上訂票[ ]20.livevidcostreamingA.網絡直播B.現場直播C賽事直播III.Each ofthefoltowing Chinese sentences isfollowedbythreeEnglis versions marked A,Band C separately,ti h offthe bes choice andfill in the blan ks.(40%)[ ]21.超過72%の受訪學生對求職感到擔憂。
湖北省第十二届外语翻译大赛初赛试题(非专业英语组)I.英译汉一.句子翻译。
下面每个英语句子均有3个汉语译文(分别标为A,B,C),请选择你认为的最好译文。
(每题2分)1.When it came to reading, they were as good as blind.A,来读书时,他们和瞎子一样好。
B,一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。
C, 说到读书,他们可都是瞎子。
2.They did not reopen the Pandora’s Box they had peeked into in 1972.A,他们在1972年曾挖掘过这些丑事了,如今却不要开这个潘多拉的盒子。
B,他们没有再次打开他们1972年曾经偷看过的这只潘多拉的盒子。
C,他们1972年就曾探知这个潘多拉盒子,现在不再揭露这些丑事了。
3.The United Nations is no stronger than the collective will of the nations thatsupport it.A,联合国没有支持它的各成员国的集体意志强大。
B,联合国的强大程度取决于各成员国的集体意志对它支持的程度。
C,联合国的作用依靠其成员国集体意志的支持,否则它不会有什么力量。
4.In some poverty-stricken areas now, not a few people are found failing to achievefood security.A,现在在一些贫困地区,还有相当多的人被发现未达到食物安全。
B,现在在一些贫困地区,许多人的食物还没有保障。
C,现在在一些贫困地区,相当数量的人还没有解决温饱问题。
5.Watching television, of course, is an evening ritual for people throughout theworld.A,晚上看电视当然已成了人们的习惯,全世界都如此。
湖北省第十五届外语翻译大赛英语非英专初赛试题提示:请在4个选项中选出一个最佳译文,每题2分,共50题。
满分为100分。
(1)I'm below him in intelligence.(A) 我的智力比他差。
(B)在智商方面我不如他。
(C)他比我聪明。
(D)他的智慧比我强。
(2)He had been kept in quarantine for a week.(A) 他接到隔离审查长达一周。
(B)他接受了一星期的检疫隔离。
(C)有一周时间,他无法和外界联络。
(D)一周以来,他一直在接受审查。
(3)A stumble may prevent a fall.(A) 跌跌撞撞者不常摔跤。
(B)平时小磕绊,防栽大跟头。
(C)小失策能免大崩溃。
(D)小惩大诫。
(4)The old car is an albatross around my neck.(A) 那部老爷车我到哪就开到哪。
(B) 这台车已经不新了,但又不舍得丢。
(C) 那辆旧车成了我的累赘。
*(D) 这部古董车的价值相当于我脖子上的信天翁项链。
(5)At the age of seven I changed forever, like the faithful who see Christ on the side of a barn or peering up from a corn tortilla.(A) 年方七岁的我,整个人仿佛脱胎换骨,宛如虔诚的信徒目睹耶稣现身于谷仓一侧或在一张煎玉米饼里抬头张望那样,与先前判若两人。
(B) 那年我七岁,身心具彻变。
手握玉米饼,站在马棚边,笃然信耶稣,仿佛亲眼见。
(C) 我七岁时,整个人就永远改变了。
像一个忠实的信徒一样,看到了基督站在谷仓旁或手持一块玉米饼,向上张望着。
(D) 吾方七岁,目睹耶稣,显身谷仓,手握米饼,抬头观望,俨然信徒,永久改变。
(6)Termites are a gourmet treat in Africa.(A) 在非洲,白蚁是美食家的专利。
湖北省第二十四届外语翻译大赛非英语专业B组笔译决赛试题I.Each of the follow ing Chinese phrases is pro ided w ith three English translations,marked A,B and C separately,tick off the best choice and fill in the blanks.(10%)1.“双一流”建设高校名单A. the list of "Double World-Class" construction universityB. the construction of "Double First-Class" universitiesC. the list of "Double First-Class university project2.编钟A the chime bellsB. the bronze bellsC. the antique brass bells3.海上丝绸之路A. the Maritime Silk RoadB. the Overseas Silk RoadC. the Silk Road on the sea4.七五折起A.at least 7.5 discountB. up to 25% offC. up to 75% off5.中国高铁A. Chinese bullet railwayB. Chinese bullet trainC. Chinese high-speed rail6.录取分数线A. enrollment cut-off pointB. enrollment scoreC. score of offer7.未测减版A. full scenesB. uncut versionC. deleted version8.可持续发展A. continual developmentB. continous developmentC. sustainable development9.上头条A. dominate headlinesB. hot headlinesC. buzzwords10.日全食A. total sun eclipseB. total solar eclipseC. full invisible sunII.Each of the fllowing English phrases is followed by three Chinese versions mar ked A,B and C separately,tick off the best choice and fll in the blanks.(10%)1.dry drowningA.继发性溺水B.干性溺水C.无水溺亡2.Hubei intangible cultural heritageA.湖北非物质文化遗产B.湖北物质文化遗产C.湖北历史文化遗产3.pyramid schemesA.直销B.倾销C.传销4.restroomA 宿舍B,厕所c,休息室5.black coffeeA.不加牛奶的咖啡B.黑咖啡C.加牛奶的咖啡6.online recruitment platformA.网络售后平台B.网络招聘平台C.网络应用平台17.home buttonA.主屏幕按钮B.主页C.返回键8.the anniversary edition smartphoneA.周年纪念版智能手机B.每年的新款智能手机C.限量版智能手机9.BachelorofScienceA.科学学士B.理学学士C.工学学士10。
湖北省第二十三届外语翻译大赛笔译决赛试题答案-非英语专业A组(本站推荐)第一篇:湖北省第二十三届外语翻译大赛笔译决赛试题答案 - 非英语专业A组(本站推荐)湖北省第二十三届外语翻译大赛非英语专业A组笔译参考答案I.Each of the following Chinese phrases is provided with three English translations, marked A, B and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks.(10%)01-05 CAABB06-10 CBAAB II.Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked A, B and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks.(10%)11-15 BACAB16-20 CAACA III.Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A,B and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks.(10%)21-25 BCABA 26-30 ABACA IV.Each of the following English sentences is followed by three Chinese versions marked A, and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks.(10%)31-35 CCBAA 36-40 CAABC V.Put the following into English(20%;4×5=20)41.Resource exhaustion, environment degradation and population explosion are the three major global problems confronting human beings, while space technology might become an important means of solving these problems.42.With China’s inevitable population growth, its sustained economic development, and its serious constraints in cropland and water, the country has no other choice than to modernize its agricultural sector.43.Because of the e-commerce development, the Internet development, there are a lot of young people who are interested in e-commerce, interested in Internetbusiness.They all come to the city.This city has become the center of inspiration, the center of innovation and the center of the “New Economy Entrepreneurship”.44.In China animals are valued as much for their symbolic meaning as for many good they may do.Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life, so their presence is a favor and a blessing bringing happiness to a marriage and good luck to a home.Like most Miao dwellings, the Song’s living room windows look out over the paddy fields.From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely.45.A university should be a place of refuge that takes action against all forms of violence.That’s why we believe that student s should leave university believing in, striving for and expecting societies of true equality, society of true equality in every sense.And universities have the power to be vital catalyst for that change.VI.Put the following into Chinese(40%)46.三个月后,他寄来了一个大邮包,里面有二十九封信和五十张照片,这些都是他在公海上利用闲暇逐渐积累起来的。
湖北省第二十三届外语翻译大赛非英语专业B组笔译决赛试题考生姓名:注册手机号: .客观题答案涂写在答题卡上,主观题答案填写在试卷上I. Each of the following Chinese phrases is provided with three English translations, marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%)1. 中国女排精神[ ]A. the V olleyball Team Essence of Chinese WomenB. the Sprit of Chinese Women’s V olleyball TeamC. the China Women’s Sprit of V olleyb all Team2. 英国脱欧[ ]A. BrexitB. GrexitC. Euexit3.磨山植物园[ ]A. Moshan Plant GardenB. Moshan Botanic GardenC. Moshan Botanic Park4. 武汉大学樱花节[ ]A. the Cherry Flower Festival at Wuhan UniversityB. the Cherry Day at Wuhan UniversityC. the Cherry Blossom Festival at Wuhan University5. 汉剧[ ]A. Han PlayB. Han operaC. Han drama6. 公共卫生设施[ ]A. public health devices.B. public sanitary infrastructureC. public health infrastructure.7. 二十国集团领导人杭州峰会[ ]A. G20 Hangzhou Top MeetingB. G20 Hangzhou Major ConferenceC. G20 Hangzhou Summit8. 奥运会[ ]A. the Olympic Sports MeetingB. the Olympic Sports GamesC. the Olympic Games9. 移动支付[ ]A. moving paymentB. mobile paymentC. moveable payment10. 首次载人航天飞行[ ]A. first manned spaceship flyB. first manning spaceflightC. first manned spaceflightII. Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%)11. Hubei Free Trade Zone [ ]A. 湖北自由经济开发区B. 湖北自贸区C. 湖北免费交易区12. the opening ceremony of the Rio Olympics [ ]A. 里约奥运开幕式B. 里约奥运庆典C. 里约奥运点火仪式13. two-dimensional code [ ]A.条形码B.支付码C. 二维码14. Open-Air Fitness Dancing [ ]A. 广场舞B. 健美操C. 交谊舞15. innovative graduation photos [ ]A. 中规中矩的毕业照B.创意毕业照C. 具有纪念意义的毕业照16. e-sports [ ]A. 数字竞技B. 电子竞技C. 网络体育17. service fee for cash withdrawal [ ]A. 存款手续费B. 存取款服务费C.提现服务费18. refund a ticket [ ]A.退票后的退款B.退票C. 购票19. wait-and-see attitude [ ]A. 看热闹的态度B.消极怠工态度C.观望态度20. low-rent housing [ ]A.廉租房B. 经济适用房C. 公租房III. Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A,B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (20%)21.寒假期间,校园网速很快,自习室里也不必担心找不到空座,洗澡时也不用再排队了。
[ ]A.During winter vacations, I can enjoy the high campus Internet speed, in studios it’s unnecessary to worry about finding no empty seats and to queue in line taking a bath.B. During winter vacations, the campus Internet speed is high, in self-study classrooms I’m notworried to find no empty seats, and I don’t have to queue while taking a bath.C. During winter vacations, I can enjoy the high speed of the campus Internet, I can always findempty seats in classrooms, and I don’t have to wait to use the bathroom.22.网上团购可以获得极低的折扣。
[ ]A. Group online buying can gain huge discount.B. Buying with online groups can get a very low discount.C. Online team-buying offers large discounts.23. 有些事情本身我们无法控制,只好控制自己。
[ ]A. There are always things out there that are out of our control, so we have to control ourselvesinstead.B. As for something, we can’t control themselves, but we have to control us.C. We are impossible to control something themselves, but to command ourselves.24. 中国从美国的进口额,1988年为9亿美元,到1992年增加到近30亿美元。
[ ] A.America’s imports from China jumped from $900 million in 1988 to $ 3 billion in 1992. B.China’s imports from America rose from $900 million in 1988 to $ 3 billion in 1992. C.China’s imports from America were $900 mil lion in 1988 and then it rose by $ 3 billion in 1992.25. 读书是福气,要珍惜你现在有幸拥有的这些一流的校内设施。
[ ]A.Reading is such a blessing. Cherish it because you are lucky to have such top-class facilities on campus.B.Reading is such a happiness that you have the privilege to own these first-class school benefits.C.Reading is such a luck. Cherish it because you are lucky to read via these top-class school infrastructure.26. She blurred the ink on the letter with her tears. [ ]A.她的眼泪把信上的墨水弄得模糊不清。
B.她的泪水落到信笺上,模糊了字迹。
C.她的眼泪模糊了墨迹弄脏了信。
27. It was quite a few years before he finally finished his last novel. [ ]A.他写完最后一部小说后,又过了好多年。
B.好多年前,他终于写完了最后一部小说。
C.过了好多年,他才终于写完了最后一部小说。
28. Both late sleepers and early risers find the fixed hours of a nine-to-five workday a problem. [ ]A.早起的和晚睡的人都认为早9晚5这种固定的上班时间有问题。
B.早起的和晚睡的人都认为应该把工作时间定为早上9点到晚上5点。
C.早起的和晚睡的人都发现了问题,都觉得应该把早9晚5的工作时间确定下来。
29. Many students may find that by their mid-twenties they are slightly distanced from the new actualities confronting teenagers. [ ]A.很多学生可能发现,到了20世纪中期,他们将和青少年们一样有点脱离新现实。
B.很多学生可能发现,等他们到了25岁左右,就有点脱离新现实,和青少年们一样了。
C.很多学生可能发现,等到了25岁左右,他们就与青少年们面对的新现实稍有脱节。
30. I’m not so sure: to have a working life that spans five decades is better than one that lasts for three or four. [ ]A.我不太确定,工作五年是否好过工作三、四年。