英汉语言中隐喻的翻译
- 格式:doc
- 大小:46.00 KB
- 文档页数:5
英语隐喻的理解与翻译英语隐喻的理解与翻译:一、英语隐喻的定义及构成英语隐喻(metaphor)为英语辞格(figure of speech)用法之一。
与明喻(simile)不同的是,隐喻不用诸如like或as之类的功能词,是一种广为使用、普遍存在的将一物比作另一物的一种表达方法。
西方研究者对隐喻做了深入探讨,将其大致界定如下:隐喻:希腊语的“转换”(meta意为“跨越”,phor意为“运送”),将某物转运过去。
故隐喻将某物视为另一物。
1隐喻:一种蕴含的类比(an implied analogy),它以想象方式,将某物等同于另一物,并将前者的特性施加于后者或将后者的相关情感与想象因素赋予前者。
2英语隐喻的构成要素是:本体tenor、喻体vehicle和喻底ground。
所谓本体the tenor,亦即被表述的概念或者被比较的主体,the idea being expressed or the subject of the comparison;所谓喻体,亦即此概念传递的意象或者此主体传达的意象,the image of which this idea is conveyed or the subject communicated。
3而本体和喻体之间的类似及/或类比之处则是喻底ground,亦即the similarities and/or analogies involved are the Grounds。
41. 本体和喻体同时出现:Mr. Wangle has an angel of a wife. 王先生有位天使般的妻子。
隐喻的本体是wife,喻体是angel,同时出现。
2. 本体未现,喻体出现:He pitied the plumage and forgot the dying bird. 他哀怜鸟儿的翅膀,却忘记了濒死的鸟儿。
隐喻的本体和喻体,各有两个。
第一个本体是法国贵族,喻体是plumage;第二个本体是受苦受难的大众,喻体是the dying bird。
隐喻的英汉语用对比与翻译本文根据喻体联想意义的异同对英汉两种语言的比喻进行语用对比, 并在此对比的基础上, 以语用等效的翻译原则为指导, 提出了在英汉比喻性语言的翻译中应采取的相应的处理方法。
标签:喻体;联想意义;语用意义;语用等效1. 引言大约公元前300年,亚里士多德就在他的《诗学》和《修辞学》中多次提到了隐喻的构成方式和修辞功能。
之后,隐喻作为语言的一种修辞手段,一直是传统修辞学的研究重点。
20世纪70年代后期,欧美学者对隐喻的研究达到高潮。
自此,隐喻从传统修辞学的研究对象逐渐成为众多学科,如语言学、哲学、语用学、心理学、文学批评、认知科学,翻译学、符号学、外语教学等的研究对象;从不同角度对隐喻进行研究说明了人们越来越深切地意识到隐喻在人类认知和社会活动中不可低估的作用。
虽然我国历史上没有系统的隐喻理论,但中国历代的文学精品中充满了精彩的隐喻,历代先哲和学者有关文学和语言的论述中也不乏对隐喻的真知灼见。
鉴于汉英两种语言在地理、习俗、政治、宗教等方面存在的差异,对汉英两种语言中的隐喻我们只有从语用和文化角度加以对比,才能真正比较全面地发现隐喻的构成和使用特点,才能较为全面地认识这一特殊的语言现象,从而在两种语言的翻译中实现功能对等。
2. 隐喻的英汉语用对比2. 1 地理环境引起的语用差异语言来源于自然。
多彩的自然环境赋予了不同民族独特的地域文化和独特语言。
例如,英国是个岛国。
因此,英语中有许多关于航海和水产的隐喻,如“He is all at sea”(他浑然不知所措),“Never offer to teach fish to swim.”(不要班门弄斧)等。
而汉族世代在大陆上生活,在翻译这一类的隐喻时很难在汉语中找到对等的关于航海和水产的隐喻。
地理环境不同,人类的思维和语言也受到影响。
同一自然现象在东西方人眼里有时会产生不同的认知。
2.2 生活习惯引起的语用差异不同的生存环境会带来不同的生活习惯,而不同民族生活习惯的差异也会在各自的语言尤其是在隐喻中体现出来。
英汉隐喻对比与翻译英汉文化中隐喻的使用十分普遍,隐喻是指把一个语义领域扩展到另一语义领域中,以便更好地说明或描述某事物,从而使读者或听众在经验层面上更好地理解所传达的信息。
英语和汉语隐喻很多时候具有相似的形式和表达方式,但是由于它们背后的文化习俗和体系的不同,翻译这种隐喻是十分困难的。
本文将探讨英汉隐喻对比及其翻译的一些问题和挑战。
首先,英汉隐喻使用方式的差异是造成翻译困难的原因之一。
中国人和英国人的思维方式和文化背景有很大差异,使得隐喻的使用也具有很大差异。
中文隐喻短小精练,往往一个词就能传达出意思,而英语中的隐喻通常是复杂的句子,需要阅读者建立更大的语境才能理解。
例如,英语中“Many cooks spoil the broth”是一个有名的隐喻,它意味着在大群人中合作通常会导致混乱和质量下降。
这个隐喻暗示了煮汤需要维持一定的质量标准和适当的协作才能成功。
然而,在中国文化中,人们通常会说“三个和尚没水喝”,用来形容大家集中精力,人多了反而容易分心。
这个隐喻和英语的“Many cooks spoil the broth”比较相似,但也有显著的区别。
在这种情况下,中文隐喻更简洁直接。
其次,英语和汉语隐喻的背景也有很大的差异,隐喻背后的文化背景和体系的不同也给翻译带来了不少挑战。
英语中使用隐喻往往是为了突出一些古老的、历史悠久的文化,或是一个历史事件。
而汉语中的隐喻则是作者自己奇思妙想的“创造”,同时也包含了一些文化中传统的“元素”。
例如,英语中比较翁全的隐喻有“the elephant in the room“,意为在某个场合中,有一个显而易见的问题,但是所有人都愿意避免谈论它。
此隐喻主要源于一位印度教研究者的成果,他在探地时很惊奇当地人把一头活生生的大象藏起来,却又让空气中弥漫着象的存在。
相反,在汉语中,很多隐喻与传统文化中的故事和诗歌有关,例如成语“杀鸡儆猴”源自于《左传》中的故事,但是如果翻译为英语,那么似乎就会丧失它背后的文化内涵。
英汉植物词的概念隐喻对比及其翻译一、引言1980年,认知语言学的奠基人Lakoff & Johnson 以《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live By )一书开创了现代隐喻研究的新途径,认为隐喻不仅是一种语言修辞手段,还是一种思维方式――隐喻概念系统。
认知语言学隐喻观认为,隐喻是一种认知模式,是人类将某一领域的经验用来说明或理解另一类领域的经验的认知活动。
值得注意的是,隐喻利用一种概念表达另一种概念,需要这两种概念之间的相互关联,即某种程度上的相似性。
这种相似性基于人们的联想,而这种联想基于两个来源:一是植物自身的形态、生活习性、环境适应性及其用途等;二是民族文化,包括神话、宗教、历史、文学、语言、习俗、思维方式、审美情趣、地理环境、科学技术、生产方式等。
植物与人们的生活密切相关,人们常利用植物来隐喻人、事、物、情感等较为抽象的概念。
本文拟对比汉英语言中关于植物的概念隐喻,寻找其共同点和不同点,并讨论相关翻译方法。
二、汉英植物词的概念隐喻的对比廖义容(2002)将汉英文化植物词大致分为三个方面:英语有而汉语无或者相反,或汉英都有文化义的植物词。
本文以汉英语言中的植物词为例,对汉英植物词的概念隐喻进行对比。
(一)汉英植物词的概念隐喻的相似性由于人类生活在同一个地球上,周围的自然环境、人类的身体结构、生理特征和认知心理都有相似的地方。
所以,汉英语言中同一植物词会具有相同或相近的隐喻意义,即源语相同,目标域相同或大致相同。
如玫瑰(rose )一词,由于其鲜艳的色彩,芳香的气味,英汉语言中都把它隐喻为“爱情、幸福和美好”。
英语中“ a bed of rose ”(玫瑰花床)比喻“愉快舒适的生活”;“rosebud ”(玫瑰花苞)比喻“漂亮姑娘”;“ be coming up roses ”(如玫瑰般美丽)比喻“顺利发展、蓬勃发展”。
著名诗人Robert Burns 曾借玫瑰来歌颂爱情:Oh,my love is like a red ,red rose.汉语也有“玫瑰色的前景”比喻“美好的前景”;“玫瑰色的梦”比喻“美梦”。
【探索】现代职业教育总第28期隐喻又称暗喻,是用一种事物喻指另一种事物。
最初,隐喻的产生是出于人类对自然认识的匮乏或是词汇的贫乏,但是随着时间的发展,隐喻逐渐固化成为一种语言模式。
只有对隐喻进行科学的分析,才能更好地将相关作品翻译出来。
隐喻这种语言形式,并不是按照常规的语言单位来组成句子的。
从语义学角度分析,词义要融合语境分析,才能得出最恰当的语义。
语境的作用便是排除一部分语义成分而偏向于另一部分语义成分,构成隐喻。
由于语境可以排除一些语义成分,选择出另一些语义成分,所以对英文的汉译具有一定的帮助作用。
英汉两种语言不同,就语言单位而言,虽然语义上有重叠的地方,却并不完全一致。
为了有效地在翻译过程中传递原文的相关信息,下面就不同类型隐喻的英译汉方法进行分析。
一、名词性隐喻的英译汉分析名词性隐喻是英文中一种常见的隐喻类型,它又具体可分为以下几种情况:(一)不改变原喻体,将英语隐喻译为汉语隐喻或借喻。
这种翻译方法适用情况如下:1.英汉语中隐喻的喻体和喻意皆一致的情况。
从原因上来看又可以细分为两类。
其中之一就表现为人类思维方式的相近性,喻体有类似的语义,这是第一类。
例如,Time and tide wait for no man.(时不待我);Great minds think alike.(英雄所见略同);Constant dripping wears away a stone.(水滴石穿)。
第二类是由于中西文化的交流融合导致的。
随着中西方文化交流越来越频繁,不同的文化在交流中彼此吸收融合,某些语言的思维方式会相互影响。
例如,Armed to the teeth.(武装到牙齿、全副武装);G ive you some color to see.(给你点颜色瞧瞧),都是中西文化相互影响的产物。
2.中英文的喻体不一样,但是由于人类认识与思维的普遍性和相似性,就是不换成中文的喻体而直译成中文,也不会影响中国人的理解,而且这种思维方式往往还显得更加新鲜有趣。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 浅谈文化差异对网络新词英译的影响2 爱默生的自然观--生态批评视域下的《论自然》3 The Application of Rhetorical Devices in English Advertisement4 凯特肖邦《觉醒》中女主人公女性意识的觉醒5 从好莱坞电影看美国的文化霸权6 《绝望主妇》人物语言个性化翻译浅析7 Contrariety of William Blake--Image Analysis of Songs of Innocence and of Experience8 扭曲的“美国梦”--简析“鸡蛋的胜利”的主题9 A Cause Analysis of Tragedies of Three Female Protagonists in Sons and Lovers10 《老人与海》中的存在主义分析11 论AIDA模式在大众汽车英文广告中的语言体现12 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。
原创Q 799 75 79 3813 浅析当代美国跨种族领养的现状14 称呼语的语用分析—个案分析:以《傲慢与偏见》中的称呼语为例15 对英语影视片名翻译的研究16 Principles in the Translation of Legal English17 从杨必翻译的《名利场》看文学翻译中的归化与异化18 浅析哈克贝利的叛逆精神19 An Analysis of the Pragmatic Functions of English Euphemism20 美国个人主义与中国集体主义的比较21 英语高尔夫新闻中隐喻的认知分析22 浅析《德伯家的苔丝》中苔丝的反叛精神23 影响中学生学习英语的因素24 从《在路上》看“垮掉的一代”25 英汉新词理据对比研究26 论中西饮食文化的差异27 试析《儿子与情人》中保罗畸形的爱情观28 分析《悲惨世界》中冉•阿让的人物形象29 中英广告宣传方式的比较研究30 英语中的性别歧视31 对希腊神话和中国神话中“爱”的比较及其文化影响初探32 从苔丝和曼桢的角色分析中西文化下女性的抗争33 论反语的语用功能34 论乔治•艾略特《弗洛斯河上的磨坊》中的婚姻观及其原因35 浅论《儿子与情人》中劳伦斯的心里分析技巧36 有效的英语新闻结构分析37 从归化与异化角度浅析《毛泽东选集》英译本中文化负载词的翻译38 Analysis of the Individual Heroism in the American Movies39 汽车品牌文化内涵40 从文化差异视角看英语新闻标题的翻译41 语境对法律英语翻译的影响42 中美幽默的比较43 英汉新词对比研究44 化妆品商标的文化内涵与翻译45 广告英语的词汇特征与修辞风格的探析46 从《红楼梦》和《罗密欧与朱丽叶》看中西方爱情悲剧的异同47 浅析当今网络英语交流中的缩略语48 通过《荆棘鸟》来探究考琳麦卡洛的内心世界49 中西跨文化交际中的礼貌问题之比较分析50 简•奥斯汀《诺桑觉寺》中人物对爱情和婚姻的不同态度51 《了不起的盖茨比》中黛西的女性主义分析52 译者主体性观照下的中文菜名英译53 Study on Characteristics of American Black English from Social Perspectives54 从妇女主义角度分析《紫色》中三位女性人物特征55 从金融危机看美国自由企业制度下的政府调节——浅析“美国政府接管两房”56 An Analysis of Textual Functions of the English Passive Voice57 《永别了,武器》中的自然象征意义58 论《暮光之城•暮色》中英译汉的词类转译59 跨文化视角下中西方选秀文化对比研究——以达人秀为例60 乌托邦和老子道家思想的比较研究61 [毕业论文](经贸英语系毕业论文)以海尔集团为例浅析售后服务在企业营销中的作用62 论《重返巴比伦》中女性的身份的自我建构63 浅析英文电影在高中英语教学应用64 跨文化交际中的商务礼仪65 相同之爱,不同诠释——从美剧《吉尔莫女孩》看东西方母女关系之异同66 西方人文主义的关怀与局限--爱德华•摩根•福斯特《印度之行》后殖民主义解读67 浅析《嘉莉妹妹》中的新女性形象68 《七宗罪》的人性解剖69 英汉视觉动词概念隐喻的对比研究70 从文体学角度分析《海狼》两个译本71 网络英语词汇的构词特点72 论《米德尔马契》中的人性主题73 中英文颜色词的文化内涵及翻译74 圣地亚哥,一位让人敬佩的英雄——海明威《老人与海》中圣地亚哥的人物形象分析75 论中学英语互动教学76 论远大前程中皮普的道德观77 在英语教学中发展学生的自主学习能力78 任务型教学在高中英语写作教学中的应用79 西方文学中撒旦形象的形成与发展80 浅谈体态语在小学英语教学中的作用81 从中西思维方式的差异看《梦》及其英译本中主语的确定82 论《傲骨贤妻》字幕翻译中的归化和异化策略83 电影字幕翻译中的归化与异化84 The Application of Multi-media in Middle School English Teaching85 从叙事学角度分析艾丽丝•门罗的《逃离》86 对《秀拉》中死亡事件的探究87 论中西方思维方式的差异88 英汉语篇衔接手段对比研究89 《格列佛游记》与《镜花缘》的比较90 中西饮食文化对比研究91 电影《蒙娜丽莎的微笑》中女主人公性格浅析92 从符号学理论角度探讨网络命名的文化倾向93 显现的被动•隐现的自我——《看不见的人》中被动语态的身份建构功能研究94 星巴克在中国取得的成功及启示95 Foreignization as a Translation Approach--On the Translation of Culture-Loaded Words and Expressions in Wei-ch’eng96 论《紫颜色》中黑人妇女的反抗97 呼啸山庄之人性的泯灭98 Cultural Differences Between English and Chinese Greetings99 Naturalism in Sister Carrie100 Cause Analysis of Pragmatic Failure in Cross-cultural Communication101 浅析《法国中尉的女人》中的自由102 从功能文体学的角度分析《牧师的黑面纱》103 功能目的论视角下汉语商标的英译策略104 中英动物习语的文化内涵及其差异105 A Critical Analysis of the War in A Farewell to Arms106 中西跨文化交际中的礼貌问题之比较分析107 商务英语信函中的语用失误分析108 英汉“红色”与“黑色”词汇的对比研究109 质本洁来还洁去——解读茶花女玛格丽特的悲情人生110 Which Woman is More Popular in Modern Society:A Comparative Study of Tess and Jane 111 英汉味觉隐喻的对比研究112 论模糊语言在广告英语中的功能与运用113 《红楼梦》人名翻译的归化与异化114 民族文化差异与广告语言创意115 A Pragmatic Analysis of Puns in English Advertisements under the Cooperative Principle 116 中国文化特色词汇的音译与中国文化的传播117 《德伯家的苔丝》中苔丝悲剧的分析118 从社会达尔文主义的角度分析《野性的呼唤》中的巴克119120 欧•亨利《警察与赞美诗》中的黑色幽默121 英汉习语中隐喻的民族性及其翻译策略122 试论英语词汇教学中的词块教学123 A Study of Children Images in Huck Finn and Tom Sawyer124 叶芝诗歌中的象征主义手法125 On Cultural Default and Translation Compensation126 透过《老人与海》看海明威的人生哲学127 父权制社会的傀儡—从安吉尔看父权主义思想128 从合作原则和礼貌原则的角度分析赵丽蓉的小品129 A Comparison of the English Color Terms130 论《最蓝的眼睛》中的黑人文化传统131 浅谈英语教学中的情感教学132 中美人际关系比较133 从童话看中西方儿童教育的差异134 论国际商务非礼貌言语行为135 论英语称谓语中的性别歧视现象136 文化差异对中美商务谈判的影响137 A Freudian Psychoanalytical Interpretation of Catherine and Heathcliff in Wuthering Heights 138 Cultural Differences in the Non-Verbal Communication139 爱丽斯沃克小说《紫色》的妇女主义话语140 英语商务合同的语言特征及其翻译策略141 英汉广告互译的顺应化研究142 传播学视角下的影视字幕翻译研究—以美剧《复仇》为例143 浅析《傲慢与偏见》中伊丽莎白的性格和婚姻观144 关于《哈利波特》中对种族主义批判的研究145 浅析《黛西米勒》中男女主人公矛盾情感背后的文化冲突146 An Analysis of the Distorted Male and Female Relationships in Sons and Lovers147 美国寻梦—凯鲁亚克小说《在路上》的主题研究148 英语新闻中委婉语的社会功用149 从《变形记》透视家庭环境对塑造儿童健康心理的影响150 英汉禁忌语异同之分析与比较151 The Darkness in Oscar Wilde’s Fairy Tales152 论《哈利波特与魔法石》中的二重世界153 非言语交际文化154 英语广告的批评性话语分析155 An Analysis of Hemingway' Religious Complex in The Old Man and the Sea156 从美学角度浅析许渊冲《汉英对照唐诗三首》——“意音形”三美论157 英语词汇在日常生活中对现代汉语词汇的影响158 从《艾玛》看简奥斯汀小说中的对话运用159 小议《呼啸山庄》中希斯克利夫人性的回归160 透析《洛丽塔》中的性161 麦都思眼中的中国宗教形象162 英汉被动结构对比研究163 A Comparative Study of Western Knight and Chinese Knight in Idylls of the King and Eight Heavenly Deities164 A Comparative Study on Gratitude Expressing Approaches of Chinese and Western Relatives 165 解读《最蓝的眼睛》中的姐妹情谊166 中介语对二语习得的影响探究167 种族沟通的桥梁——对《宠儿》中两个丹芙的人物分析168 论奥斯卡•王尔德的唯美主义169 美国英语与英国英语在词汇上的差异170 A Research on the Translation of the Chinese Dish Names171 中西方饮食文化对比172 从关联-顺应理论视角研究旅游文本英译173 论价值观对中美商务谈判的影响174 论价值观对中美商务谈判的影响175 从《恋爱中的女人》看劳伦斯的男性霸权意识176 《追风筝的人》中阿米尔的性格分析177 中文古诗词叠词的研究与翻译178 英汉新闻语篇概念隐喻对比研究179 解读《献给艾米丽的一朵玫瑰花》中“玫瑰”的象征意义180 情感范畴在转喻中的认知体现181 浅析《飘》中女性主义的萌发182 从《爱玛》看简•奥斯丁的爱情观183 A Comparison of the English Color Terms184 论希斯克利夫出走的必然性185 A Probe into Charles Dickens’ Family Values Reflecte d in A Christmas Carol 186 分析简爱的美187 《小妇人》的结局中所包含的清教主义与个人主义的冲突与融合188 英语习语学习策略的探究189 《老人与海》中圣地亚哥人物形象的特点探析190 On the Effects of Reading Aloud in English Learning in Senior High School 191 合作学习在初中英语口语教学中的应用192 从制度文明起源的角度浅谈中西方家庭观念的差异193 中英委婉语语用功能的对比研究194 口译中的语用失误分析195 从目的论看英文奇幻文学中专有名词的汉译196 论初中生英语学习资源策略培养197 小说《小公主》主人公萨拉的性格魅力198199 汉语外来词翻译的文化解析200 经济学视野下的《鲁滨逊漂流记》。