中英标点符号的区别
- 格式:doc
- 大小:29.50 KB
- 文档页数:2
关于论文写作中英文标点符号的使用指导句点(Full Stop / Period,“.”)问号(Question Mark,“?”)感叹号(Exclamation Mark,“!”)冒号(Colon,“:”)分号(Semicolon,“;”)连字符(Hyphen,“-”)连接号(En Dash,“–”)破折号(Em Dash,“—”)括号(Parentheses,小括号“( )”;中括号“[]”;大括号“{}”)引号(Quotation Marks,双引号“"”;单引号“‘”)缩写及所有格符号(Apostrophe,“‘”)一、句点1.句点用于当一句话完全结束时。
2.句点也可以用于英文单词的缩写,如 Mrs., Dr., P.S.等。
但要注意的是当缩写的字母形成了一个单词的时候就不要使用句点。
如IBM,DNA等。
二、?问号问号要用在一个直接的问句,而不是间接的。
如 How will you solve the problem? 是正确的用法,但用在 I wonder how you will solve the problem?就不对了,应该使用句点而不是问号。
另外,在客气的用语中,也是用句点而不是问号.如 Will you please give me a call tomorrow.三、!感叹号感叹号用于感叹和惊叹的陈述中,在商业写作中要注意感叹号的应用,因为不恰当的使用会显得突兀及不稳重。
四、;分号2.在句子中如果已经使用过逗点,为了避免歧义的产生,就用分号来分隔相似的内容。
如The employees were Tom Hanks, the manager;Jim White, the engineer; and Dr. Jack Lee.需要注意的是:一个完整的句子以大写字母开始,以句点结束。
写英文时用逗点代替句点、分号、冒号或破折号叫“逗号错”,这正是中国学生所要避免的。
请比较下列例句:误:It was raining hard, they could not work in the fields.(注意:上面句子中划横线的部分是两个不同的主语,而且逗点前后的句子是完整的-----单独拿出来都能代表一个完整的意思。
中英标点符号的区别
中英文标点符号的区别
中文标点符号与英文标点符号有一些区别,主要体现在使用形式、符号种类和使用规则上。
1. 使用形式:
中文标点符号通常是全角符号,而英文标点符号通常是半角符号。
全角符号占用两个字符的宽度,半角符号占用一个字符的宽度。
2. 符号种类:
中文标点符号包括句号(。
)、问号(?)、感叹号(!)、逗号(,)、顿号(、)、分号(;)、冒号(:)、引号(“”‘’)、括号(()【】〔〕『』)、书名号(《》)、省
略号(……)等。
而英文标点符号包括句号(.)、问号(?)、感叹号(!)、逗号(,)、分号(;)、冒号(:)、引号
(“”‘’)、括号(()[])等。
3. 使用规则:
中文标点符号一般是紧贴前面的字或词使用,与后面的字或词之间没有空格。
英文标点符号通常与前后的字或词之间有一个空格的距离。
4. 引号使用:
中文中引号使用双引号“”表示,如:“这是一个引文”。
而英文
中引号使用双引号“”或单引号‘’表示,如:“This is a quotation.”
或'This is a quotation.'
5. 省略号使用:
中文中省略号使用六个点号表示(……),如:这个问题很复杂……。
而英文中省略号使用三个点号表示(...),如:This problem is very complicated...
需要注意的是,在国际交流和信息发布等场合,英文标点符号更为常用,因此在英文文本中仍然使用英文标点符号更为合适。
中文引用英文的标点符号一、引言随着全球化的发展,中文与英文的交流与融合越来越频繁。
在中文中引用英文内容时,我们需要使用特定的标点符号来标示引用的内容。
本文将详细介绍中文引用英文的标点符号的使用方法和规范。
二、中文引用英文的标点符号中文引用英文的标点符号包括单引号、双引号和书名号。
下面将分别介绍它们的使用方法。
2.1 单引号单引号在中文中用来引用英文短语、词语或句子。
在引用的内容前后各加一个单引号,如:“I love you”。
2.2 双引号双引号在中文中用来引用英文长篇内容,如文章、段落或对话。
在引用的内容前后各加一个双引号,如:“To be or not to be, that is the question”。
2.3 书名号书名号在中文中用来引用英文书籍、报纸、杂志、电影、歌曲等作品的名称。
在引用的内容前后各加一个书名号,如:《Pride and Prejudice》。
三、中文引用英文的标点符号的注意事项在使用中文引用英文的标点符号时,需要注意以下几点。
3.1 引号内部的标点符号当引用的内容本身包含标点符号时,需要根据引号内外的逻辑关系来决定标点符号的位置。
如果引用的内容是一个完整的句子,则标点符号放在双引号或书名号的外面;如果引用的内容是一个短语、词语或片段,则标点符号放在双引号或书名号的内部。
3.2 引号的使用顺序当引用的内容嵌套引用时,需要按照一定的顺序使用单引号、双引号和书名号。
一般来说,外层引用使用双引号,内层引用使用单引号,再内层引用使用书名号。
例如:“He said, ‘I love you’”。
3.3 标点符号的中英文混合使用在中文引用英文的标点符号中,中英文标点符号的混合使用需要注意统一和协调。
一般来说,中文标点符号使用中文标点,英文标点符号使用英文标点。
如果引用的内容中包含中文或英文标点符号,需要根据实际情况做出调整。
四、中文引用英文的标点符号的示例下面是一些中文引用英文的标点符号的示例,以帮助读者更好地理解和掌握使用方法。
中英标点符号对比及科技英语中易错标点符号分析标点符号是写作中不可缺少的一个部分,是科技英语论文写作和翻译中无法回避的一个问题,是连接篇章的重要方式.。
就科技英语而言,它的主要特点包括严谨性、准确性、逻辑性等.。
正确使用标点符号在科技英语写作与翻译中非常重要,因为它有助于研究人员更加确切地介绍自己的研究成果同时准确理解他人的研究,也能反映出研究人员治学态度是否严谨.。
本文通过对比中英标点符号的异同,指出科技英语写作与翻译中容易用错的几种标点符号,希望能在这一方面对科技工作者对外推介自己的科研成果有些微帮助.。
在科技英语写作与翻译中,标点符号的使用不是无足轻重,而是语法规则的一部分.。
吕叔湘先生曾经说,“每一个标点符号都有一个独特的作用.。
”郭沫若先生曾经说道,“标点之于言文有同等的重要,甚至还在其上.。
言文而无标点,在现今是等于人无眉目.。
”在当前的国际环境下,科技研究人员更应该树立标点符号意识,正确使用标点符号,展示严谨的治学态度.。
1 . 标点符号概述1 . 1 中英标点符号简述中国现在使用的标点符号是从国外引进的,现行的标点体系采用传承、引进和创新三结合的方式制订(林穗芳,2001).。
我国古代并没有完整的标点符号.。
到汉朝,中国才发明了“句读”,并将其一直沿用到清朝.。
标点符号在我国的应用还不足百年(刘洛林,2004).。
通过实际应用情况和文献阅读,我们知道,根据2012年6月1日开始实施的由国家语委、新闻出版署联合颁布的新版国标本GB/T15834—2011《标点符号用法》(简称“新用法”),中文标点符号共17种,由点号(句号、问号、叹号、逗号、顿号、分号和冒号)和标号(引号、括号、破折号、省略号、着重号、连接号、间隔号、书名号、专名号、分隔号)构成(国家语委,2011).。
与GB/T15834—1995《标点符号用法》(简称“旧用法”)相比,在新用法中,中文标点符号的数量并没有变化,但分别增加了问号、叹号、顿号和引号的基本用法;增添了四种不同形式括号用法的示例;取消了连接号中原有的二字线,将连接号形式规范为三种,分别为短横线、一字线和波纹线,对三者的功能进行了归并与划分;明确了书名号的使用范围.。
中英句中标点符号:顿号、逗号、冒号、分号我们学英语时常常会受汉语经验的影响,包括标点符号的使用。
两种语言的标点符号有些地方区别还是挺大的,如果不能正确理解这些区别,会造成我们阅读英语文章时断句错误,进而理解错误。
这篇文章对顿号、逗号、冒号、分号在中英文中的使用做一些对比和说明。
请大家特别注意冒号和分号在英语中的特殊用法。
一.顿号1.中文:分隔一个句子中并列的词或并列的较短的词组。
我们学习语文、数学和英语。
2.英语:无顿号,使用逗号来实现这种作用。
She slowly, carefully, deliberately moved the box.或者:She slowly, carefully and deliberately moved the box.We study Chinese, maths and English.二.逗号(comma /ˈkɒmə/)1.中文:用在句中表示比顿号长比分号短的停顿。
2.英语:T he mark ( , ) used to separate the items in a list or to show where there is a slight pause in a sentence.(牛津词典)与中文逗号相同的作用,用来表明句子中较短的停顿;比中文逗号多了一个作用,分隔一个列表中的条目,起中文顿号的作用。
三.冒号(colon /ˈkəʊlən/)1.中文:表示句子内部较大的停顿。
1.1 主要的作用是提示下文。
他有三个孩子:大孩子七岁,二孩子五岁,最小的孩子才三岁。
1.2 也有总结上文的作用。
一面想,一面做。
做,要靠想来指导;想,要靠做来证明:想和做是紧密地联结在一起的。
2.英语:T he mark ( : ) used to introduce a list, a summary, an explanation, etc. or before reporting what s omebody has said.(牛津词典)2.1 引导例子或给出解释等(Introduce an example or an explanation)。
中英文标点符号的读法用法大全来源:本站发布日期:2010-03-11偶尔在网络搜索时发现了这个公开文件,觉得有点意思,因此摘下来供省内同行交流。
但以下内容未经证实,建议引用时参考权威资料。
另外,因为搜索到的文件并未提供著作权人,因此,如有侵权,请即告知。
——刘清海中英文标点符号的读法用法大全⒈汉语中的某些标点符号为英语所没有。
⑴顿号(、):顿号在汉语中起分割句子中的并列成分的作用;英语中没有顿号,分割句中的并列成分多用逗号。
如:She slowly, carefully, deliberately moved the box.注意:类似的情况下,最后一个逗号后可加and,这个逗号也可省略--She slowly, carefully(,) and deliberately moved the box.⑵书名号(《》):英文没有书名号,书名、报刊名用斜体或者下划线表示。
如:Hamlet / Hamlet 《哈姆雷特》 Winter's Tale / Winter's Tale 《冬天的童话》The New York Times / The New York Times 《纽约时报》另外,英语中文章、诗歌、乐曲、电影、绘画等的名称和交通工具、航天器等的专有名词也常用斜体来表示。
⑶间隔号(•):汉语有间隔号,用在月份和日期、音译的名和姓等需要隔开的词语的正中间,如"一二•九"、"奥黛丽•赫本(人名)"等。
英语中没有汉语的间隔号,需要间隔时多用逗号。
⑷着重号:有时汉语用在文字下点实心圆点表示需要强调的词语,这些实心点就是着重号。
而英语中没有这一符号,需强调某些成分时可借助文字斜体、某些强调性词汇、特殊句型、标点停顿等多种方法。
⒉英语中的某些标点符号为汉语所没有。
⑴撇号--Apostrophe('):该符号主要表示≩所有格,如Shakespear's plays / the boy's book;≪数字、符号、字母或词形本身的复数,如The teacher had only four A's in his class.; ≫省略了字母、数字或单词,如let's(=let us)/ I've(=I have)。
中英文混排时标点符号的使用问题中英文混排是对语言运用的融合,它不仅可以反映读者的国际视野,而且也能帮助读者更全面地去理解作者的思路。
现在,随着中英文混排在各个媒体上越来越多地出现,如何使用标点符号也成为一个重要的问题。
首先,当结合使用中文、英文时,中英文标点符号就应该区分开来使用。
对于英文句号,应该使用圆形的“。
”;对于英文逗号,应该使用半角的“,”;如果在中英文之间出现圆形的“。
”号,就容易把中文和英文混淆在一起,这样容易让读者感到困惑。
其次,如果是中英文混排的句子,中英文的句子结构也应该保持一致。
在一句话里,如果中文句子里使用了句号,英文句子也应该用句号;如果英文里有问好,那么中文句子也应该有问好。
语法上保持一致,有利于读者顺畅地理解,不会出现不同语言中的语法混乱。
再次,当在中英文句子中,出现引号时,应该使用半角的引号,而不是全角的引号。
以中文开头的句子用半角引号括起来,以英文开头的句子用英文半角引号括起来,这样可以个清晰地区分中英文的引号,也不会给读者分辨混乱。
最后,当出现中英文混排的问题时,要特别注意数字在中英文之间的区别。
中文里的数字一般采用阿拉伯数字表示,而英文里要求用英文单词表达,比如“one”,“two”,“three”等等,这样可以更加准确地表达出作者的意思,也方便读者理解。
综上所述,中英文混排时,要正确使用标点符号,不仅可以使文章更规范、更易读,而且也可以使文章结构更清晰,帮助读者更好地理解作者的思路。
尤其是当涉及到中英文之间的标点符号区分时,来有利于准确表达出作者的想法,也可以让读者更容易阅读。
因此,在中英文混排的写作中,一定要注意标点符号的使用,以帮助读者更清晰地理解文章的内容。
中英标点用法对比英语、汉语中对应的标点符号之间用法与作用大体相同,但也存在一些细微的差别。
对于书写以及用法的主要差别,还是需要跟学生说明,并让学生注意正确书写。
下面就用法差别较大的标点符号做一个对比分析:1.问号(question mark)中、英文问号均放在疑问句的末尾,表示疑问。
中文书面语的疑问语气若不包含疑问词、疑问语气词或特殊句式(如“难道……”“去不去”),则只能通过问号来表示,若去掉问号,我们无从判断句子的语气。
如:他就是你们常提起的李老师?英语则不同,其疑问语气除了用问号体现以外,还可以通过词序来体现,即将助动词、情态动词等提到主语前面构成疑问句式。
此时,即使去掉问号我们也知道句子的语气为疑问。
如:Did you buy the book on Olympic Games yesterday?但是在口语中,有时直接用陈述句的语序来表达疑问语气,此时若将句子写下来,就必须借助问号才能理解句子的含义。
如:—Where did you go just now?—I went to the cinema.—You didn't go to visit your grandmother?2.逗号(comma)汉语中逗号主要用于:句子内部主、谓语之间的停顿;句子内部动词与宾语之间的停顿;句子内部状语后边的停顿;复句内各个分句之间(除用分号外)的停顿等。
英语中逗号主要用于分隔同位语;分隔独立成分;用在感叹词后;分隔以分词短语或复合结构表示的状语;分隔放在句首或插在句子中间的状语从句(或其省略形式);分隔放在句首或插在句子中间的某些其他形式的状语;分隔非限制性定语从句;连接句子中的平行成分;标写日期和地址;等等。
英语逗号的用法十分复杂,使用频率也相当高。
这应当算是英语标点符号的一大特色吧。
英语逗号不仅在句子内部起停顿的作用,而且具有语法功能。
借助它,可以将某些成分置于句首、句中或句尾而不影响句子意义的表达。
对输入法中全角半角和中英文输入法的理解一直搞不清楚输入法里的全角、半角及中英文标点的具体应用。
最近百度Google了一下,搜集了一些资料,结合周围人的解释及自己的理解,略微整理了一下,希望可以帮到后来的人。
如果有什么不对的地方,请多包涵,若能留言相告,则相当感激。
一、什么是全角和半角?之所以有这样的区别,简单说就是中文系统用双字节显示汉字造成的与世界标准(由美国制订的)不一的问题。
说白了,对我们来说就是只针对中文的字库才有全角半角的说法。
(1)全角汉字字符和规定了全角的英文字符及国标GB2312-80中的图形符号和特殊字符都是全角字符。
全角字符在编码上占两个字节的宽度。
国标中为原始的英文字母、数字和标点也定义了全角状态,有一部分中英文标点的长相是不一样的(如句号)。
(2)半角是指英文件ASCII码中的各种符号,包括了英文字母、数字键、和一些符号,半角的内码都是一个字节。
在编写程序代码和系统命令时都使用半角字符,初学C或C++的人可能都会有把一个逗号或分号写成全角的从而出现编译出错的经历。
二、中文输入法中的全角、半角和中英文标点的组合由于国标中的字符都是全角的,因此,输入法中输出的汉字和中文标点永远是全角(空格不算);输出的英文字母、英文标点和数字既可能是全角的也可能是半角的。
在输入法中,可以这样理解,输出的全角字母和符号会占用固定的宽度(一般是一个或半个汉字宽),而输出的半角字母符号的宽度不是统一的,为了让输出的字母和符号紧挨着,其宽度会因为字母本身的形状会而有所不同。
我以搜狗五笔为例学习了一下,其他输入法应该是一样的。
1.以搜狗五笔为例,在中文输入状态下,一共有四种组合:(1)中文标点+全角:这时输入的标点是这样的,。
:【1】,这时标点和数字都是全角的;(2)中文标点+半角:这时输入的标点是这样的,。
:【1】,可见选中半角对中文标点来说不起作用,不过对数字会起作用;(3)英文标点+全角:这时输入的标点是这样的,.:[1],数字是全角的;(4)英文标点+半角:这时输入的标点是这样的,.:[1],符号和数字也变成的半角的。
中英文标点符号的不同之处我们在翻译英文时,有时候会忘记标点符号,那么就会出现文章的语意的错误,下面,小编在这给大家带来中英文标点符号的不同之处,欢迎大家借鉴参考!中英文的标点符号的不同之处传统的中文是没有标点的,需要读者自行断句分词(也就是所谓的“句读”)。
现代中文的标点其实从英文借鉴而来,所以中英文的标点与许多是相似的,以下列出常见的中英文标点符号。
中文常见标点符号有:逗号、句号、问号、感叹号、引号、冒号、省略号、破折号、顿号、书名号、分号。
英文常见标点符号有:逗号、句号、问号、感叹号、引号、冒号、省略号、破折号、连字符号、分号。
其中的大部分标点符号的作用是完全一致的,在翻译时可以直接替换,它们是:逗号、句号、问号、感叹号、引号、冒号。
省略号其实也是可以直接替换的,只是要做一点小修改,因为英文省略号只有三个点“…”(半角,偏下),而中文省略号有六个点“……”(全角,居中)。
需要注意的是:中文一般使用全角标点符号(排版时,它们占用的宽度等于一个中文字符),英文一般使用半角标点符号(排版时,它们占用的宽度等于半个中文字符),因为中英文排版方式不同(仔细观察中英文书籍就会发现,中文的字符宽度一致,很方便两端对齐,而英文要做到两端对齐,必须精细调整字母及单词间距)。
另外,中文标点符号之后一般不需要空格,而英文标点符号之后一般必须空格。
中文还有一种独特的引号,即方引号:「、『、』、」。
之所以会有这种引号,是因为有的中文书籍是竖排的,常见的引号形式看起来非常别扭,方引号则非常合适。
虽然目前大陆出版的绝大多数书籍都是横排了,但竖排的方引号因为非常醒目,所以还有许多合适的应用场合。
《精通正则表达式》的作者就用方引号标注正则表达式,效果非常好。
中文的顿号也是英文中没有的,它经常用来连接并列的同类词语,而英文中使用的是逗号。
比如:“他学了很多课程,有中文、英文、绘画、音乐、体育。
”对应的英文是:“He learned a lot of courses, such as Chinese, English, painting, music, sports.”如果并列的是短句,中文也应当使用逗号,比如:“我问了他很多问题,三年前在干什么,两年前在干什么,今后打算干什么……”中文里的间隔符(全角,居中),也是翻译中需要添加的,它有几个用途:第一,用来表示人名的几个部分,比如“弗拉基米尔·伊里奇·列宁”“温斯顿·伦纳德·斯宾塞·丘吉尔”;第二,用来间隔书名和章节名或全集名和册名,比如《圣经·创世纪》《莎士比亚全集·仲夏夜之梦》;第三,用来间隔月份和日期,比如“九·一一”事件。
中英标点符号的区别
标点符号是适应人类社会语言表达的需要而产生的,是辅助语言表达的重要工具。
在书面形式上,它也是表示停顿、语气和词语性质及作用的不可缺少的一套符号。
当今社会,科学技术飞速发展,社会生活日益丰富,人类的思维越来越缜密,人们的情感也越来越丰富,我们在写作的时候就更加需要依赖标点符号正确地、精细地进行表达。
小小的标点不可少,大大的讲究要知晓。
中文的常用标点符号共有16种,分为点号和标号两大类。
点号的作用在于点断,主要表示说话时的停顿和语气,如句号、问号、逗号等。
标号的作用在于标明语句的性质和作用,如引号、括号、省略号等。
中文常用标点符号有:句号。
逗号,顿号、分号;冒号:问号?感叹号!双引号“”括号()省略号……书名号《》等。
英文的标点符号共有14种,英文常用标点符号有:. full stop句号 ,comma :colon ; semicolon ? question mark ! exclamation point ' apostrophe -hyphen -- dash ...dots/ ellipsis " single quotation marks " " double quotation marks等。
中文标点和英文标点有许多相似之处,但也存在着差异。
我总结为一下几点:
1.汉语中的某些标点符号为英语所没有。
⑴ 顿号(、):顿号在汉语中起分割句子中的并列成分的作用;英语中没有顿号,分割句中的并列成分多用逗号。
⑵ 书名号(《》):英文没有书名号,书名、报刊名用斜体或者下划线表示。
另外,英语中文章、诗歌、乐曲、电影、绘画等的名称和交通工具、航天器等的专有名词也常用斜体来表示。
⑶ 间隔号(•):汉语有间隔号,用在月份和日期、音译的名和姓等需要隔开的词语的正中间
⑷ 着重号:有时汉语用在文字下点实心圆点表示需要强调的词语,这些实心点就是着重号。
而英语中没有这一符号,需强调某些成分时可借助文字斜体、某些强调性词汇、特殊句型、标点停顿等多种方法。
⒉ 英语中的某些标点符号为汉语所没有。
⑴ 撇号--Apostrophe('):
⑵ 连字号--Hyphen(-):
⑶ 斜线号--Virgule或Slash(/):该符号主要起分割作用
⒊ 某些符号在汉英两种语言中的形式不同。
⑴ 中文的句号是空心圈(。
),英文的句号是实心点(.)。
⑵ 英文的省略号是三个点(...),位置在行底;中文的为六个点(......),居于行中。
在美国英语中,如果省略号恰好在句尾,就用四个点
⑶ 英文的破折号是(-),中文的是(--)。
每个人都是写手,一生都在写自己的人生。
当写完某一个句子或段落标上标点符号时,才发现,每一个标点符号好像无声的告诉我们曾经走过的坎坷与坦途。
只有用对标点符号才能正确的表达出自己的感情与思想。
标点错了,意义也就变了,让我们一起了解标点符号。