英汉语言对比 书籍
- 格式:docx
- 大小:12.62 KB
- 文档页数:3
2.1 研究哲学问题的意义2.2 语言世界观问题的由来和分岐2.3 语言是一种世界观的含义2.4 承认语言是一种世界观对对比研究的意义第三章汉英语简史及其比较(4课时)重点和难点:汉语和英语的发展史3.1汉语简史3.2 英语简史3.3 汉英语在发展中的特点及其对比第四章汉英语法研究史比较(4课时)重点和难点: 英语语法研究史和汉语语法研究史4.1 为什么要比较汉英语的语法研究史4.2 英语语法研究简史4.3 汉语语法研究简史4.4 比较英汉语法研究史的启示第五章汉英语法特征的对比(4 课时)重点和难点:隐性和显性,汉语的隐性和柔性,英语的显性和刚性5.1 什么是特征5.2 汉语语法的隐性与英语语法的显性5.3 汉语语法的柔性与英语语法的刚性第六章汉英基本结构单位的对比(4课时)重点和难点:汉英音韵特点、文字和基本语法结构的对比,本位6.1 从音韵讲起6.2 汉英文字的对比6.3 汉英语法基本结构单位的对比第七章汉英句子的宏观对比(4 课时)重点和难点:英语的树式结构和汉语的竹式结构,主语一—谓语型句式和话题——说明型句式7.1 对比的前提:什么是句子7.2 树式结构和竹式结构7.3 主语一—谓语型和话题——说明型第八章微观的汉英语序对比(4 课时)重点和难点:英语语序和汉语语序8.1 什么是语序8.2 微观的汉英语序对比8.3 微观研究之不足第九章宏观的汉英语序对比(4 课时)重点和难点:逻辑律,形态律,音韵律,贴近律9.1 逻辑律对形态律9.2 音韵律对贴近律第十章汉英虚词的对比(4 课时)重点和难点:虚词,形态,语义虚化,语义补充10.1 汉语和英语的虚词10.2 汉英虚词的宏观对比10.3 汉英虚词的发展趋势10.4 格式——汉语虚词的又一表现形式第十一章汉英话语组织法的对比(4 课时)重点和难点:英汉语中不同的话语组织法11.1 意合与形合11.2 省略、替代与重复11.3 散行与骈偶第十二章汉英语言心理的对比(4 课时)重点和难点:悟性,理性,主客体意识,整体思维,个体思维,动词优势,名词优势12.1 悟性与理性12.2 主体意识与客体意识12.3 整体思维与个体思维12.4 动词优势与名词优势第十三章汉英对比研究一百年(2 课时)重点和难点:中国不同时期的汉英对比研究13.1 对比与对比史的研究13.2 以实践为主的时期13.3 1977年以来的对比研究鸟瞰13.4 1977年以来汉英对比研究的八大趋势五、本大纲尚需说明的问题1. 本课程以理论学习为主,采用多媒体教学。
《英汉语言对比》教学大纲2014年制订课程代码:022304课程名称: 英汉语言对比课程类别:专业选修课开设学期:第5学期开课单位:语言文化传播学院英语系开课对象:英语专业三年级学生先修课程:基础英语、口语、听力等课时: 36学时/学期参考教材:英汉对比研究,连淑能,高等教育出版社,1993。
参考书:英汉对比研究,连淑能,高等教育出版社,1993。
汉英语对比纲要,潘文国,北京语言文化出版社,2002。
汉英对比和翻译中的转换,周志培,华东理工大学出版社,2002。
英汉语篇综合对比,彭宣维,上海外语教育出版社,2000。
英汉语研究与对比,邵志洪,上华东理工大学出版社,1997。
英语汉译实践与技巧,方梦之,天津科技翻译出版公司,1994。
英汉语言对比研究,何善分,上海外语教育出版社,2008。
语篇的衔接与连贯,胡壮麟,上海外语教育出版社,1994。
对比语言学,柯平,南京师范大学出版社,1999。
英汉语言文化对比研究,李瑞华,上海外语教育出版社,1996。
英汉和汉英语义结构对比,陆国强,复旦大学出版社,1999。
字本位与汉语研究,潘文国,华东师范大学出版社,2002。
汉英对比论文集,王还,华语教学出版社,1995。
英汉语言对比与翻译,王武兴,北京大学出版社,2003。
英汉语比较导论,魏志成,海外语教育出版社,2003。
汉英应用对比概论,熊文华,北京语言文化大学出版社,1997。
对比语言学概论,许余龙,上海外语教育出版社,1992。
英汉翻译论稿,姚念庚等,辽宁大学出版社,1987。
英汉对比研究论文集,杨自俭等,上海外语教育出版社,1994。
英汉比较语法纲要,张今等,商务印书馆,1981。
实用英汉语言对比教程,张良军等,黑龙江人民出版社,2006。
英汉翻译教程,张培基等,上海外语教育出版社,1980。
英汉语篇衔接手段对比研究,朱永生等,上海外语教育出社,2001。
课程概述:《英汉语言对比》是英语专业三年级的专业选修课程,本课程将重点从两种语言的句法差异出发,阐述两种语言表达方式的异同,并讨论两种语言各自的优势和局限性;同时让学生掌握一种用地道英语复述汉语内容、以及用地道汉语重述英语的方法;培养学生的双语转换能力。
汉英语言对比论朱自清(匆匆)论朱自清《匆匆》不同译本《匆匆》是朱自清先生一片很有名的散文,其中所运用的语言朴素而又有富有独特的韵味和诗意,准确的表达了作者对时光荏苒的惋惜之情。
以下是我根据三个不同的此文的翻译版本以汉英语言学的角度进行的评论。
这三个译本分别是由朱纯生、张培基和张梦井翻译。
首先从他们的题目开始看起。
他们将“匆匆”分别翻译为Rush,Transient Days and Days Gone By. Rush的本意是疾奔或急速的冲进,含有匆忙的意思;Transient Days指向比较模糊,并且显得有些冗长,体现不出匆匆那种急促的感觉;Days Gone By虽然有时间流逝的意思,却没有将时光局促失去的意思表达出来。
从语言表达的准确性和与原文表达的意思的贴近度上看,Rush更有一种时光飞逝的味道。
其次,根据英语语言和汉语语言的对比,英语更注重抽象性的表达,而汉语更注重具体性的表达。
在正文里,朱自清先生只是用一种很平常的语气诠释出对时间变幻的惆怅感,而这三个一本却分别用不同的时态表达了出来。
第一个版本“Swallows may have gone, but there is a time of return”作者用了may来表达可能性,并且语气较弱;第二个版本“If swallows go away, they will come back again”作者用了will这种将来时态;第三个版本“When the swallows have gone, there is still time to return”作者用了完成时态。
对比来看,朱自清先生的那种及轻淡又显一丝哀愁的语气用可能是来表达是最好不过的,语气和意味都比较符合语境。
正是因为英语注重抽象性的表达,不同的译本才会将本来比较简单具体的语气以较为抽象的不同的时态表达出来。
还有对于这一句“是他们自己逃走了吧”的翻译,也体现出了英语注重被动的表达,而汉语注重主动的表达。
《英汉语言对比》课程教材及推荐参考书目第一部分教材【1】潘文国. 汉英语对比纲要 [M]. 北京:北京语言大学出版社,1997/2005.第二部分参考书目一、专著【2】潘文国,谭慧敏. 对比语言学:历史与哲学思考[M]. 上海:上海教育出版社,2006.【3】潘文国. 汉英语言对比概论[M].北京:商务印书馆,2010【4】王菊泉. 什么是对比语言学 [M]. 上海:上海外语教育出版社,2011. 【5】许余龙. 对比语言学概论 [M]. 上海:上海外语教育出版社,1992. 【6】许余龙. 对比语言学 [M]. 上海:上海外语教育出版社,2002.【7】连淑能. 英汉对比研究 [M]. 北京:高等教育出版社,1993.二、论文集系列论文集(一)【8】杨自俭、李瑞华. 1990a. 英汉对比研究论文集 [C]. 上海:上海外语教育出版社,1990.【9】李瑞华. 英汉语言文化对比研究(1990-1994)[C]. 上海:上海外语教育出版社,1996.【10】王菊泉、郑立信. 英汉语言文化对比研究(1995-2003)[C]. 上海:上海外语教育出版社,2004.系列论文集(二)总主编:杨自俭、王菊泉【11】潘文国, 杨自俭. 共性·个性·视角——英汉对比的理论与方法研究[C]上海:上海外语教育出版社,2008.【12】牛保义. 认知·语用·功能——英汉宏观对比研究 [C]. 上海:上海外语教育出版社,2009.【13】邵志洪. 结构·语义·关系——英汉微观对比研究 [C]. 上海:上海外语教育出版社,2008.【14】刘英凯,李静滢. 比较·鉴别·应用——英汉对比应用研究 [C]. 上海:上海外语教育出版社,2009.【15】左飚. 冲突·互补·共存——中西文化对比研究 [C]. 上海:上海外语教育出版社,2009.【16】罗选民. 结构·解构·建构——翻译理论研究[C]. 上海:上海外语教育出版社,2009.【17】杨晓荣. 二元·多元·综合——翻译本质与标准研究[C]. 上海:上海外语教育出版社,2012.【18】陈宏薇. 方法·技巧·批评——翻译教学与实践研究[C]. 上海:上海外语教育出版社,2009.系列论文集(三):英汉语比较与翻译(1——10),上海:上海外语教育出版社,刘重德(《英汉语比较研究》1994/2006,1998/2006)、杨自俭(3-6)(2000,2002,2004,2006)、潘文国(2008,2010,2012,2014)(中国英汉比较研究会,年会论文集)系列论文集(四)(代会刊)英汉对比与翻译(第一、二辑)潘文国主编,上海外语教育出版社,2013,2014.三、普通语言学专著【19】戴炜栋.新编简明英语语言学教程[M]. 上海上海外语教育出版社,2000. 【20】胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,1988/2002【21】费迪南·德·索绪尔【瑞士】普通语言学教程[M]. 高名凯译;北京:商务印书馆,1983/2005【22】威廉·冯·洪堡特.论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响[M]. 姚小平译.北京:商务印书馆.2004/2008.四、相关专著(专题)【23】Robins R. H. A Short History of Linguistics [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1976/2001.【24】罗宾斯. 简明语言学史 [M]. 许德宝等译. 北京:中国社会科学出版社,1997.【25】李葆嘉. 中国语言文化史 [M]. 南京:江苏教育出版社,2003.【26】何南林. 汉英语言思维模式对比研究 [M]. 济南:齐鲁书社,2008.中外文学作品!汉英语法书!金克木:《书读完了》,上海辞书出版社,2007.。
《英汉对比语言学》主要著作介绍5 连淑能《英汉对比研究》本书选择了十个带有普遍性的专题,采用宏观与微观相结合之办法,联系语体风格与翻译技巧就英汉两种语言的语法特征、表现方法、修辞手段、英汉民族的思维习惯和某些文化因素等方面对英语和汉语的不同特点进行了对比分析。
该书对英汉语在语法方面的异同做了以下分析:(1)现代英语属综合分析语,汉语则是典型的分析语。
英语有形态变化,汉语没有严格的形态变化;汉语词序比较灵活,英语词序相对固定;英汉都有大量的虚词,但各有特点。
英语是语调语言,汉语是声调语言。
(2)英语句子有严谨的主谓结构,主次分明,层次清楚,前呼后拥,严密规范,句式呈“聚集型”。
汉语不受形态约束,没有主谓形式协调一致的关系,主谓结构具有很大的多样性、复杂性和灵活性,因而句式呈“流散型”。
英语重形合,造句注重形式接应,要求结构完整,句子以形寓意,以法摄神,因而严密规范,采用的是焦点句法:汉语重意念连贯,不求结构齐整,句子以意役形,以神统法,因而流泻铺排,采用的是散点句法。
(3)英语造句主要采用形合法,常用各种形式手段连接词、语、分句或从句,注重显形接应,注重句子形式,注重结构完整,注重以形显义。
英语常综合运用关系词、连接词、介词及其他连接手段,把各种成分连接起来,构筑长短句子,表达一定的语法关系和逻辑联系。
汉语造句少用甚至不用形式连接手段,注重隐性连贯,注重逻辑事理顺序,注重功能、意义,注重以神统形。
汉语的意合法往往采用语序、反复、排比、对偶、对照等,紧缩句,四字格等手段。
(4)从属结构是现代英语最重要的特点之一,英语句子呈句首封闭句尾开放格局。
英语造句主要采用“楼层建筑法”,句子一般有完整的结构,许多有关的成分通过各种表示关系和连接手段组成关系词结集,直接或间接地粘附在这个句子结构的里外、前后、左右或中间,整个句子成了庞大复杂的“建筑物”。
汉语语序是按照时间顺序和逻辑关系来排列的,汉语造句主要采用“流水记事法”,常用分句或流水句来逐层叙述思维的各个过程,汉语通常采用散句、松句、紧缩句、省略句、流水句或并列形式的复句,以中短句居多。
《汉英语言对比》讲义Contrastive Studies of Chinese and English Languages王家年桂林电子科技大学国际学院2013年秋季学期《汉英语言对比》讲义Contrastive Studies of Chinese and English Languages王家年2013年秋季学期课程介绍(Introduction to the Course)•主讲教师(Chief Course Instructor)王家年(PhD, Professor)•教学目的(Objectives)学习者通过本门课程的学习,①了解和掌握汉英语言对比的基本理论和方法;②能从宏观和微观两方面系统地分析汉语和英语在语音、词汇、语法、篇章、语用、修辞和语言文化方面的异同;③能应用汉英对比的方法开展汉语国际教育(对外汉语教学)研究、翻译研究和汉语本体研究。
•教学方法(Teaching Methods)以主题教学法(Theme-based Approach/Thematic Approach)、探究式学习法(Inquiry Learning Method)为主,辅以以知识信息传递为目的、多媒体课件为手段的讲授法(Expository Method)。
•考核方式(Evaluation Modes)①平时成绩(30%)+期末考试成绩(70%);②期末考试在“课程论文”和“综合试卷”中任选一种。
•开课学期与学时(Semester & Periods)第七学期(the Seventh Semester),32学时(32 credit hours)。
•教材及参考书目(Textbook & References)教材:潘文国.《汉英语言对比概论》,北京:商务印书馆,2013.参考书目:许余龙.《对比语言学》,上海:上海外语教育出版社,2002.何善芬.《英汉语言对比研究》,上海:上海外语教育出版社,2002.第一章导论(Prolegomena)•本章主题(Themes in this chapter):I. 比较语言学与对比语言学考辨II. 西方对比语言学的历史沿革III. 汉英语言对比:内容和方法IV. 汉英语言对比在外语教学中的学术地位(理论意义与实践意义)(注:通读教材、查阅文献,任选一个题目完成3000字以上的小论文,或能就你最熟悉的一个专题开展交流和讨论)•汉英语言对比的三层次(Levels in this course):汉英语言对比在我国是一个发展比较成熟的学科,它对不同的培养对象提出了不同的培养目标和要求,大体可以分为初中高三个层次,分别适应本科生阶段、研究生阶段和博士生阶段的学习。
汉英对比语言学陈德彰中文版汉英对比语言学陈德彰中文版语言是人类交流的基本工具,汉英是世界上最广泛使用的两种语言之一。
作为汉英对比语言学的权威人物,陈德彰教授通过长期的研究和教学,总结出了一系列关于汉英对比的语言规律和特点。
以下将以陈教授的观点为基础,探讨汉英两种语言的差异与联系,并提出一些建议和指导。
在句法结构上,汉语和英语存在明显的差异。
汉语是一种主谓宾的语序,而英语则属于主谓宾的语序。
例如,汉语中的句子“他买了一本书”可以被译为英语的“The book that he bought”,这种差异导致了两种语言在表达方式和句子结构上的不同。
在汉英对比的学习中,学习者需要注意理解和适应不同的语序和句子结构。
在词汇方面,汉英之间的差异更加明显。
汉语以词义丰富为特点,一个词可以有多种含义。
而英语则注重准确和精练的表达,同一个概念可能会有不同的单词来表示。
因此,在进行汉英对比学习时,学习者需要注重词汇的准确使用和灵活运用,尤其要注意词义和用法的差异。
此外,汉英两种语言在语音和发音上也存在一定的差异。
汉语拼音和英语音标的音素不尽相同,例如英语中的th音在汉语中并不存在,而汉语中的浊音和清音的区别在英语中也没有对应的发音。
因此,学习者需要仔细研究并模仿正确的发音,以提高口语表达的准确性和流利度。
此外,汉英两种语言的文化背景和思维方式也会对语言学习产生影响。
汉语强调上下文和含蓄的表达,而英语则更为直接和开放。
因此,在进行汉英对比学习时,学习者需要更加了解和体验两种语言所承载的文化内涵和背景,以便更好地理解和运用语言。
总之,汉英对比语言学陈德彰中文版为我们提供了非常重要和有指导意义的研究成果。
在学习汉英对比的过程中,我们应该注重理解和适应不同的语法结构、词汇用法和发音差异。
同时,我们还需要了解和体验两种语言的文化内涵和思维方式,以便更好地运用语言进行交流和表达。
通过不断学习和实践,我们可以提高自己的汉英对比研究能力,使自己的语言技能更上一层楼。
第四章繁复与简短(Complex Vs.Simplex)从属结构(subordination)是现代英语最重要的特点之一。
F.Crews认为,“subordination,the placing of certain elements in modifying roles,is a fundamental principle of writing.”从句和短语可以充当句子的主要成分和从属成分。
从句可以层层环扣,短语往往不短,书面语句子常常显得又繁又长(1ong-winded),有的句子可长达100至200个单词,甚至长至整个大段。
现代英语虽较不常用特长的句子,但包孕式的复合句(complex sentences with embedded clauses)仍很常见,因而句子仍然具有一定的长度。
据统计,专业作者写的句子平均长度为20个词,受过教育的人写的句子平均长度为25个词。
总的看来,英语句子比汉语句子长得多。
汉语常用散句、松句、紧缩句、省略句、流水句或并列形式的复句(composite sentences),以中短句居多,最佳长度为7至12字。
书面语虽也用长句,字数较多,结构较复杂,但常用标点把句子切开,与英语相比,还属短句。
没有标点符号的一气呵成的类似英语的那种长句在汉语里是不正常的(例如本句)。
汉语句子多数显得结构简化,无拖沓、盘错之感,“甚至有些西洋人看见了中国作品的译文,觉得简短可爱。
”英语书面语句子显得长而复杂,原因是多方面的。
英语词语之间的语法关系,除了通过安排词序来表达外,还常常采用各种各样表示关系和连接的手段,如介词(词组)、连词、关系代词、关系副词、连接代词、连接副词、非谓语动词(词组)、词的形态变化(如词尾变化、格的变化)等等。
英语用来连接词、语的这些手段,比起汉语来,显得非常丰富而灵活。
另一方面,能充当英语句子成分的,有长短几乎不加限制的短语和从句,从句中还可以有从句(dovetail several dependent clauses into each other),再加上各种并列成分,附加成分(如同位语、插入语、独立成分),尤其是形形色色的修饰成分,这样一来,这些各式各样的长短成分,通过丰富而灵活的连接手段,可以接成枝叶横生的“参天大树”。
英汉语言特点对比(综述)(接第二周)《中国人的气质》---上海三联书店1,面子2,节俭3,勤劳4,礼节5,漠视时间6,漠视精确7,误解的才能8,拐弯抹角9,灵活的固执10,智力混沌11,精神麻木12,轻视外国人13,缺乏公共精神14,保守15,漠视舒适和便利16,生命力17,忍耐和坚韧18,知足常乐19,孝顺20,仁慈21,缺乏同情心22,社会台风23,相互负责和遵纪守法24,相互猜疑25,缺乏诚信26,多神论,泛神论,无神论Chinese characteristics:1, face 2, economy3,industry 4, politeness5,the disregard of time 6, the disregard of accuracy7,the talent for misunderstanding 8, the talent for indirection 9,flexible inflexibility 10,intellectual turbidity11,the absence of nerves 12,contempt for foreigner13,the absence of public spirit 14,Conservatism15,indifference for comfort and convenience16,physical vitality 17,patience and perseverance18, content and cheerfulness 19,filial piety20,benevolence 21,the absence of sympathy22, social typhoons23, mutual responsibility and respect for law24,mutual suspicion25, the absence of sincerity26,polytheism, pantheism, atheismTen Differences Between English &Chinese Cultures English认知型ChineseDifference I中国-儒家-关注现实社会政治和伦理道德“君臣之义,父子之亲,夫妇之别,长幼之序,朋友之信”“仁,义,礼,智,信”“诚意,正心,修身,齐家,治国,平天下”“忠孝”“三纲”西方-崇尚自然“知识就是力量。
以下是一些可供外国人学习汉语的英汉对照书籍:
《外国人学汉语语法(汉英对照)》(作者:胡清国、张雪)。
这本书是为初学汉语的外国留学生编写的语法教材和参考书,也可供对外汉语教师日常教学使用。
《新实用汉语课本》(作者:刘珣)。
这本书是为以英语为母语或中介语的汉语学习者编写的教材,同样适用于海外中学学生。
《跟我学汉语》(作者:陈绂、朱志平、王若江等)。
这本书是专为海外中学生编写的高级汉语教材,遵循汉语交际功能法,着重培养学习者的汉语交际能力。
英汉语比较与翻译研究方向硕士研究生推荐阅读书目[1] 英汉语对比与翻译类阅读书目Carl James,Contrastive Analysis, 青岛出版社,2005。
许余龙,《英汉语对比概论》,上海外语教育出版社潘文国,《汉英与对比纲要》,北京语言文化大学出版社,1997。
杨自俭、李瑞华,《英汉语对比研究》,上海外语教育出版社1990。
周志培,《英汉对比与翻译中的转换》,华东理工大学出版社,2003。
彭宣维,《英汉语篇综合对比》,上海外语教育出版社,2000。
朱永生等,《英汉语篇衔接手段对比研究》,上海外语教育出版社,2001。
英汉语对比与翻译(1)上海外语教育出版社英汉语对比与翻译(2)上海外语教育出版社英汉语对比与翻译(3)上海外语教育出版社英汉语对比与翻译(4)上海外语教育出版社英汉语对比与翻译(5)上海外语教育出版社英汉语对比与翻译(6)上海外语教育出版社[2] 翻译理论与实践类阅读书目:张培基,《英译中国现代散文》,上海外语教育出版社,1999。
刘士聪,《汉英、英汉美文翻译与赏析》,译林出版社,2002。
乔萍、瞿淑蓉、宋洪玮,《散文佳作108篇》,译林出版社,2002。
杨平编,名作精译——《中国翻译》汉译英选萃,青岛出版社,2005。
毛荣贵,《新世纪大学英汉翻译教程》,上海交通大学出版社,2002。
毛荣贵,《新世纪大学汉英翻译教程》,上海交通大学出版社,2002。
毛荣贵,《翻译美学》,上海交通大学出版社,2005。
居组纯,《高级汉译英语篇翻译》,清华大学出版社,2000。
居组纯,《汉译英翻译强化训练》,上海辞书出版社,2004。
黄新渠,《译海浪花——黄新渠译文译诗选集》,四川民族出版社,2002。
陈文伯,《译艺》,世界知识出版社,2004。
陈文伯,《教你如何提高汉译英技巧》,世界知识出版社,1999。
John Pinkham, 《中式英语之鉴》外语教学与研究出版社,2000。
方梦之主编,《实用文本汉译英》,青岛出版社,2003。
英汉对照排版读物
以下是一些英汉对照排版读物的推荐:
1. 《简爱》(双语版):这是夏洛蒂·勃朗特的经典小说,将英文原版和中文译文并列在左右两侧,方便对照阅读。
2. 《简爱》(英汉双语对照版):这本书将英文原版和中文译文交替排列在同一页中,更加方便对照阅读。
3. 《双城记》(英汉对照版):这是查尔斯·狄更斯的小说,以伦敦和巴黎两个城市为背景,描述了一段波澜壮阔的历史。
4. 《雾都孤儿》(英汉对照版):这是查尔斯·狄更斯的另一部经典小说,讲述了一个孤儿在伦敦的成长经历。
5. 《傲慢与偏见》(英汉对照版):这是简·奥斯汀的小说,描写了伊丽莎白·班纳特和达西先生之间的爱情故事。
以上这些读物都有英汉对照的版本,可以帮助读者更好地理解原文的含义,提高英语阅读能力。
同时,这些读物都是世界文学经典,具有很高的文学价值。
《双城记》之英汉语言对比摘要:本论文通过对《双城记》英文原著及其两本中文译著的对比分析,研究了英汉语言之间的不同并总结出一些特点,以期帮助英语学习者意识到这些语言不同之处的重要性,给他们提供可取的英语学习方法,即在对比的基础上学习。
文中讨论了两种类型的不同点:一种是物称与人称,另一种是静态与动态。
研究者从《双城记》原著及两本中文译著中提取了大量例子,英汉语言之间的不同生动鲜明,每种类型的不同之处都在文中有系统详细的分析。
关键词:对比分析物称人称静态动态1、引言本文所分析的小说《双城记》的作者是查尔斯·狄更斯,由外语教学与研究出版社和牛津大学出版社共同出版。
两本译著中一本是罗稷南翻译,1983年上海译文出版社出版的,另一本是石文礼和赵文娟翻译,1997年人民文学出版社出版的。
两个版本都将书名译为《双城记》。
通过对比原著及其两本译著中的语言,英汉之间的语言差异显而易见。
本文重点讨论两个方面的不同点:物称与人称;静态与动态。
2、物称与人称英语常用物称表达,尤其是在书面体中。
因为物称表达显得更客观、间接、严谨。
但是,中国人较为重视主动思维,因此趋向于使用人称表达。
这一不同从英汉句子的主语可以清楚地看到。
2.1抽象名词与无灵事物作主语英语句子常用无灵事物的抽象名词作主语,而用有灵动词作谓语,这能造成一定的修辞和幽默效果。
然而,在汉语里,除非有什么特殊需要,我们是不会用这样的词作主语的,而倾向于实用具体的人和物作主语。
Ex.1 His haggard eyes turned to Defarge, as if he would have transferred the question to him: but as no help came from that quarter, they turned back on the questioner when they had sought the ground. (p. 49)罗: 他凹陷的眼睛转向伐石,好像要把这问题交托给他似的:但是从那方面得不到反应,它们才转向问话人,在探望了地面之后。
关于英汉语言对比书籍的推荐
1. 《语言与文化对比分析》
作者:刘润清
出版信息:外语教学与研究出版社,2010年
简介:这本书主要探讨了语言与文化之间的关系,通过对英汉两种语言的对比分析,深入探讨了语言背后的文化因素。
对于理解语言与文化的关系以及跨文化交流有很大的帮助。
2. 《英汉对比研究》
作者:连淑能
出版信息:高等教育出版社,2010年
简介:这本书对英汉两种语言的语音、词汇、语法、语用等方面进行了全面的对比研究。
它不仅关注语言的表面结构,还深入探讨了语言背后的文化因素。
通过对比分析,可以帮助读者更好地理解两种语言的异同,为翻译、教学等提供了有益的参考。
3. 《英汉语言对比与翻译》
作者:陈宏薇、李亚丹
出版信息:上海外语教育出版社,2009年
简介:这本书从语言对比的角度出发,对英汉两种语言的词汇、语法、语篇等方面进行了深入的对比分析。
它不仅提供了对两种语言的深入理解,还为翻译实践提供了许多实用的技巧和方法。
此外,书中还涉及了一些翻译理论和实践方面的内容,对于提高翻译水平和跨文化交流能力有很大的帮助。
4. 《赖世雄音标》
作者:赖世雄
出版信息:外文出版社,2018年
简介:这本书是学习英语音标的基础教材,适合英语初学者。
通过学习音标,可以更准确地发音,为日后的听力和口语能力打下坚实基础。
5. 《新概念英语》
作者:路易·亚历山大、朱莉娅·亚历山大、罗伊·金斯伯里
出版信息:外语教学与研究出版社,2016年(新版)
简介:这是一套经典的英语学习教材,分为四册,从简单的基础语法和词汇开始,逐渐提高难度。
每册都配有丰富的练习和听力材料,帮助你建立起坚实的英语语言基础。
6. 《英语单词口袋书》
作者:克里斯托弗·杜德斯坦、芭芭拉·卡尼洛夫斯基
出版信息:外语教学与研究出版社,2019年
简介:这本书收录了常用的英语单词,以及它们的发音和释义,是背单词的好帮手。
7. 《英语入门图解》和《英语语法图解》
作者:多林·史密斯、约翰·赖斯、本尼迪克特·史密斯
出版信息:外语教学与研究出版社,2018年(新版)
简介:这两本书用简单明了的图解和解释,帮助你理解英语的基本语法规则。
8. 《剑桥初级英语语法》
作者:卡罗琳·琼斯、伊利莎白·马修斯
出版信息:外语教学与研究出版社,2019年(新版)
简介:这本书提供了针对初学者的英语语法指导,涵盖了基本的语法知识,适合希望系统学习语法的学生。
9. 《柯林斯高阶英语学习词典》
作者:苏珊·麦克弗森、伊恩·麦克弗森、伊恩·麦克安德鲁、约翰·米德等
出版信息:外语教学与研究出版社,2019年(新版)
简介:这本书包含了丰富的词汇和例句,帮助你更深入地理解单词的用法。
10. 《傲慢与偏见》
作者:简·奥斯汀
出版信息:上海译文出版社,2002年;人民文学出版社也有非常常见的版本。
简介:这本书是简·奥斯汀的小说中最出名的一本,是文学史上很重要的一部作品。
阅读这本书不光可以学习地道的英语,也能积累不少有用的人文知识。