陌 上 桑
汉乐府
罗敷 器物、服饰 外表与内心兼美
严拒太守
太守
依仗权势
正面描写
旁人怨怒
勇敢与智慧并具
对比
荒淫无耻
3
4
5
Hale Waihona Puke 通假字: 宁可共载不? 坐中数千人
一词多义:
不:通“否”,是否 坐:通“座”,座位
日出东南隅 (隅:方位、角落)
青丝为笼系 (系:络绳)
隅
采桑城南隅 (隅:地方) 但坐观罗敷 (坐:因为)
请概括诗歌的三个段落各自写的内容。 第一段: 第二段: 第三段:
罗敷美丽动人
使君垂涎美色 罗敷巧拒使君
第一段: 罗敷美丽动人
日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。
隅:名词,角落。
译:太阳从东南方升起,照到我秦家的小楼。秦家 有位美丽的女孩,自家取名叫罗敷。
罗敷善蚕桑,采桑城南隅;青丝为笼系,桂枝为笼钩。 头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。
“二十尚不足,十五颇有余。” 使君谢罗敷:“宁可共载不?”
颇:副词,略,稍。 谢:动词,请问,问。
不:通“否”。
译:小吏回答:“还不到二十岁,已经稍微 过了十五了。”太守问罗敷,“能(与我)同 车共载吗?”
第三段: 罗敷巧拒使君
罗敷前致词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。
前:名词作动词,上前。
为人洁白晰,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。 坐中数千人,皆言夫婿殊。”
晰:形容词,(皮肤)白净。 殊:不一般,才华出众。
译:(他)长得皮肤洁白,疏朗朗略微长一点 胡须;(他)从从容容地踱着方步,从容地出 入官府。(太守座中聚会时)在座的有几千 人,都说我丈夫不一般。”